「我可能会觉得这是个巨大的打击,」斯内维尔西小姐说道,「打破旧的联系和那些东西之类的,但我愿意服从,亲爱的,我确实愿意。
」 「我也愿意,」莱德鲁克小姐说道;「我宁愿选择承受枷锁也不逃避它。
我以前曾经伤害过别人的心,我很后悔;因为这是一种可怕的事情。
」 「确实如此,」斯内维尔西小姐说道。
「现在,莱德,亲爱的,我们必须积极准备,否则我们会迟到的,我们确实会。
」 这种虔诚的说理,或许还有害怕迟到的恐惧,支撑着新娘完成了穿衣仪式,之后,交替服用浓茶和白兰地作为增强她虚弱肢体和让她走得更稳的方法。
「你现在感觉如何,我的爱人?」斯内维尔西小姐问道。
「哦,利利维克!」新娘哭喊道——「如果你知道我为了你正在忍受什么!
」 「当然他知道,亲爱的,他永远不会忘记的,」莱德鲁克小姐说道。
「你觉得他会忘吗?」佩托克小姐真挚地表现出舞台上的能力。
「哦,你觉得他会忘吗?你觉得利利维克会永远记住它——永远,永远,永远?
」 如果不是斯内维尔西小姐当时宣布马车的到来,这场情感爆发不知会如何结束,这使新娘大吃一惊,她摆脱了几种正在强烈袭来的令人不安的症状,跑到镜子前整理好衣服,平静地宣布她已准备好牺牲。
她随后被搀扶进马车,在那里「撑住」(正如斯内维尔西小姐所说),不断嗅吸挥发性盐水,小口啜饮白兰地和其他温和的刺激物,直到到达经理家门口,门已经被两位克鲁姆莱斯少爷打开,他们戴着白色缎带,穿着剧院衣橱中最精致、最耀眼的腰带。
在这些年轻绅士和伴娘们的共同努力下,加上车夫的帮助,佩托克小姐最终被搀扶到一楼,她一遇到年轻的新郎就非常得体地晕倒了。
「亨丽埃塔·佩托克!」收税员说道;「振作起来,我可爱的宝贝。
」
佩托克小姐抓住收税员的手,但情绪激动让她无法发声。
「看到我是不是那么可怕,亨丽埃塔·佩托克?」收税员说道。
「哦,不,不,不,」新娘回应道;「但所有年轻时的朋友——亲爱的朋友们——要离开他们所有人——这真是个打击!
」
带着这样的悲伤话语,佩托克小姐逐一列举了她年轻时的亲爱朋友,并呼唤在场的朋友们过来拥抱她。
完成后,她想起了克鲁姆莱斯夫人对她来说比母亲还重要,然后又想起克鲁姆莱斯先生对她来说比父亲还重要,最后,她想到克鲁姆莱斯少爷和尼内塔·克鲁姆莱斯小姐对她来说比兄弟姐妹还重要。
这些各种各样的回忆伴随着一系列的拥抱,占据了很长时间,他们不得不快速赶往教堂,以免迟到。
队伍由两辆马车组成;第一辆里有布拉瓦萨小姐(第四位伴娘)、克鲁姆莱斯夫人、收税员和福莱尔先生,他在这次活动中被选为他的第二位。
另一辆里是新娘、克鲁姆莱斯先生、斯内维尔西小姐、莱德鲁克小姐和那个现象级的人物。
服装非常美丽。
伴娘们全身都被人造花覆盖,尤其是那个现象级的人物,被藏在一个便携式的花架里,几乎让人看不见。
莱德鲁克小姐,性格浪漫,胸前佩戴着一位不知名的军官的微型画像,这是她在不久之前以极好的价格购买的;其他女士展示了几件耀眼的仿制珠宝,几乎和真的一样;克鲁姆莱斯夫人以一种庄严而阴沉的威严出现,吸引了所有人的钦佩。
但是,也许克鲁姆莱斯先生的外表比任何成员都更加引人注目和合适。这位扮演新娘父亲的绅士,为了贯彻一个既巧妙又新颖的想法,特意穿上一顶通常被称为“布朗乔治”的假发,并且还套上了一套前一个世纪流行的茶褐色西装,搭配灰色丝袜和鞋扣。
为了更好地支撑他所扮演的角色,他决定表现得非常激动,因此当他们进入教堂时,这位慈爱的父亲的抽泣声如此令人心碎,以至于一位教堂看门人建议他到更衣室里,在仪式开始前用一杯水来安慰自己。
游行队伍沿着过道缓缓前行,场面十分美丽。
新娘和四位伴娘组成了一组事先安排并排练好的人群;随后是收集员,后面跟着他的副手,模仿着他的步伐和手势,逗乐了楼上的几位戏剧朋友;克鲁姆尔斯先生步履蹒跚;克鲁姆尔斯太太则迈着那种交替迈出一步再停下几步的舞台步态——这是前所未见的场景。
仪式很快就完成了,所有在场的人都签了登记册(轮到克鲁姆尔斯先生时,他细心地擦了眼镜并戴上了一副巨大的眼镜),然后他们兴高采烈地回到早餐桌旁。
在这里,他们发现尼古拉斯正在等待他们的到来。
“好了,”克鲁姆尔斯先生说道,他一直在帮助格鲁登夫人准备婚礼,但这些准备工作规模之大让收集员感到不太愉快。
“早餐,早餐。”
无需第二次邀请。宾客们尽其所能挤坐在餐桌旁,立即开始用餐:佩托克小姐在有人看时会脸红,而在没人注意时却吃得很多;而莉利维克先生则埋头苦干,仿佛下定决心,既然这些美食必须由他买单,那么他要尽量减少留给克鲁姆尔斯一家享用的份量。
“这结婚真快啊,先生,不是吗?”收集员旁边坐着的福莱尔先生问道,他俯身越过桌子与他交谈。
“什么结婚很快?”莉利维克先生回答。
“系上绳子——把自己固定在一个妻子身上。”福莱尔先生说。
“这不需要很长时间,是吗?”
“不,先生,”莉利维克先生脸红了,“确实不花太多时间。
然后呢,先生?”
“哦!没什么。”演员说。
“男人也不需要很长时间就自缢吧,嗯?哈哈!”
莉利维克先生放下刀叉,带着愤怒的惊讶环顾四周。
“自缢!”莉利维克先生重复了一遍。
全场陷入一片寂静,因为莉利维克先生显得异常庄重。
“自缢!”莉利维克先生再次喊道。
“在这个公司里有人试图将婚姻与绞刑相提并论吗?”
“你知道绳索的事。”福莱尔先生有些沮丧地说。
“绳索,先生?”莉利维克先生反驳道。
“哪个男人敢在我面前提起绳索,还有亨丽埃塔·佩——”
“莉利维克,”克鲁姆尔斯先生提示道。
“——还有亨丽埃塔·莉利维克同时提起?”收集员问。
“在这间屋子里,在克鲁姆尔斯夫妇面前,他们养育了一个才华横溢且品德高尚的家庭,成为祝福和奇迹,等等,难道我们要听这样的谈话吗?”
“福莱尔,”克鲁姆尔斯先生认为这个关于他自己和他的搭档的暗示是一件体面的事情,所以他对此感到惊讶。
“你为什么这样对我纠缠不休?”不幸的演员恳求道。
“我做了什么?”
“做了,先生!”莉利维克先生喊道,“打击了整个社会框架——”
“以及最美好和最温柔的感情,”克鲁姆尔斯先生恢复成老人的样子补充道。
“以及最高尚和最受尊敬的社会纽带,”收集员说。
“绳索!好像一个人被抓住、诱骗进入了婚姻状态,被绑住了腿,而不是心甘情愿地进入并且自豪于这一行为!”
“我不是想说你是被抓住、诱骗并被绑住腿的,”演员回答。
“我很抱歉,我不能再说了。”
“你应该感到抱歉,先生,”莉利维克先生回应道;“我很高兴听到你还保留着足够的感情去这样想。”
这场争吵似乎随着这个回答结束了,莉利维克太太认为这是最合适的时机(大家的注意力不再分散),于是她开始哭泣,并要求四位伴娘的帮助,这立刻得到了回应,尽管有些混乱,因为房间小,桌布长,第一次移动时整套盘子都被扫下了桌。
然而,不顾这个情况,莉利维克太太拒绝被安慰,直到双方都保证争论不会再继续下去,经过充分的推辞后,他们同意了,从那时起,福莱尔先生便闷闷不乐地坐在那里,每当有人说话时,他就掐一下尼古拉斯的大腿,以此来表达他对发言者及其观点的轻蔑。
有很多演讲,有的是尼古拉斯做的,有的是克鲁姆尔斯先生做的,还有一些是由收集员做的;克鲁姆尔斯夫妇在答谢时做了两次演讲,而新郎的伴娘代表她们做了一次演讲,克鲁姆尔斯太太为此流下了眼泪。
还有些歌唱,来自莱德鲁克小姐和布拉瓦萨小姐,如果马车夫没有送来一个紧急消息,表示如果他们不马上过来,他将不可避免地要求超过协议的十八便士的话,可能还会有更多。
这个绝望的威胁有效地解散了聚会。
在最感人的一别之后,莉利维克先生和他的新娘启程前往赖德,在那里他们将在接下来的两天里深居简出,婴儿也被指定为旅行伴娘,按照莉利维克先生的要求,因为蒸汽船的人们被她的尺寸所欺骗,他会(他之前已经确认)以半价运送她。
由于当晚没有演出,克鲁姆尔斯先生宣布他打算一直喝到所有饮品都消耗完为止;但尼古拉斯因为第二天晚上要出演罗密欧,所以趁着格鲁登太太的行为中突然显露出强烈醉意的情况,趁乱溜走了。
尼古拉斯不仅出于自己的意愿这样做,而且也因为他对斯迈克的担忧,斯迈克必须扮演药剂师的角色,但到目前为止,他除了大致知道他非常饿之外,无法将更多的台词记入脑海,也许是因为旧回忆,他学得很熟练。
“我不知道该怎么办,斯迈克,”尼古拉斯放下书本说。
“我担心你学不会,我的可怜的朋友。”
“我也这么认为,”斯迈克摇摇头说。
“我认为如果你——但这会让你很麻烦。”
“什么?”尼古拉斯问道。
“别管我。”
“我认为,”斯迈克说,“如果你能一遍又一遍地用小片段对我说,我应该能够通过听你说而记住它。”
“你觉得这样行吗!”尼古拉斯惊呼。
“说得很好。
让我们看看谁先累倒。
不是我,斯迈克,相信我。
现在开始。
‘谁在大声呼唤?’”
‘‘谁在大声呼唤?’’斯迈克说。
‘‘谁在大声呼唤?’’尼古拉斯重复道。
‘‘谁在大声呼唤?’’斯迈克喊道。
就这样,他们一次又一次地互相询问谁在大声呼唤;当斯迈克掌握了这一点后,尼古拉斯转向另一句话,然后是两句,接着是三句,依此类推,直到午夜,可怜的斯迈克惊喜地发现自己真的开始记起一些关于台词的内容。
一大早,他们又开始了练习,斯迈克因已有进展而更加自信,进展更快,心情更好。
当他开始自由地掌握台词时,尼古拉斯向他展示了如何双手摊开放在肚子上出场,并且偶尔要揉一揉,以符合舞台上人们总是表示想要吃东西的习惯动作。
上午排练结束后,他们又继续工作,除了匆匆吃一顿饭外,直到晚上该去剧院的时候才停止。从未有一位老师像他这般焦虑、谦卑且温顺的学生;也从未有一位学生像他这般耐心、不懈怠、体贴又善良的老师。
他们一穿好衣服,以及每当他不在舞台上的间隙,尼古拉斯都会重新给予指导。
他们的事业蒸蒸日上。
罗密欧受到了热烈的掌声和无尽的欢迎,而斯迈克则被观众和演员们一致认为是药剂师界的王子与天才。
尼古拉斯教导斯迈克表演艺术 第二十六章 对尼克尔贝小姐的平静心灵带来一些危险
地点是摄政街一套华丽的私人公寓;时间是下午三点钟,对那些迟钝和平庸的人来说,而对于那些活泼和充满活力的人来说,则是清晨的第一个小时;人物是弗雷德里克·弗里斯普特勋爵和他的朋友穆尔伯里·霍克爵士。
这些显赫的绅士懒洋洋地躺在两把沙发上,中间放着一张桌子,桌上散乱地堆放着一份未尝过的早餐的丰富材料。
报纸散落在房间里,但这些,就像那顿饭一样,被忽视和遗忘;然而,并不是因为任何谈话流阻碍了报纸吸引人的地方被请求,因为他们之间没有交换一个字,也没有发出任何声音,除了一个人为了找到一个更舒适的休息位置而翻来覆去时,发出不耐烦的叹息,并似乎在那一刻给他的同伴带来了新的不安。
这些迹象本身就可以提供一个相当强的线索,揭示出前一天晚上纵酒狂欢的程度,即使还有其他迹象表明他们是如何度过这一晚的娱乐活动。
两个沾满泥土的台球,两顶破旧的帽子,一瓶沾有脏手套的香槟酒,手套缠绕在瓶颈上,以便在作为攻击性武器时能更牢固地握住;一根断掉的手杖;一个没有顶部的名片盒;一个空钱包;一条断裂的表链;一把银币,混杂着半抽完的雪茄碎片及其陈旧破碎的烟灰;——这些以及其他许多暴乱和混乱的迹象,非常明确地暗示了昨晚绅士们的胡闹性质。
弗雷德里克·弗里斯普特勋爵是第一个开口说话的人。
他放下穿着拖鞋的脚在地上,沉重地打了个哈欠,挣扎着坐直身体,把疲惫而迟钝的目光转向他的朋友,并用昏昏欲睡的声音呼唤道。
"喂!"霍克爵士转过身来说。
"我们是不是要在这里躺一整天?"勋爵说道。
"我不知道我们还能做别的什么,"霍克爵士回答说;"至少现在还不行。
我今天早上一点生气都没有。
" "生气!"弗里斯普特勋爵喊道。
"我感觉好像没有什么比立刻死去更舒适和舒服的了。
" "那么为什么你不死呢?"霍克爵士问道。
伴随着这个询问,他转过脸去,似乎在努力让自己入睡。
他那位充满希望的朋友和学生拖了一把椅子到早餐桌旁,尝试吃东西;但发现这不可能后,他懒洋洋地走到窗前,然后用手捂住发热的头,在房间里来回踱步,最后再次倒在沙发上,唤醒了他的朋友。
"到底怎么了?"霍克爵士呻吟着从沙发上坐直身体。
虽然霍克爵士这样说时带着足够的坏脾气,但他似乎并不觉得自己完全有权利保持沉默;因为在多次伸展身体并颤抖着宣称天气"地狱般寒冷"之后,他在早餐桌上做了一个实验,并证明比他的经验不足的朋友更为成功,于是留在那里。
"假设,"霍克爵士停顿了一下,叉子尖端上有一小块食物,"假设我们回到关于小尼克尔贝的话题上,怎么样?"
"哪个小尼克尔贝,放债人还是那个姑娘?"弗里斯普特勋爵问道。
"你明白了,我看得出来,"霍克爵士回答说。
"当然是那个姑娘。
"
"你答应过我要找到她,"弗里斯普特勋爵说。
"我是找到了,"他的朋友回应道;"但从那以后我又进一步考虑了这件事。
你不信任我在这件事上的能力——你自己去找她。
"
"不,"弗里斯普特勋爵反驳道。
"但我说是,"他的朋友回答说。
"你自己去找她。
不要以为当我能做到的时候我会这样做——我知道和你一样,如果我这么做,你永远无法在没有我的情况下见到她。
不。
我说你必须自己去找她——必须——而且我会告诉你方法。
"
"现在,诅咒你,如果你不是一个真正、恶魔般的、彻底的朋友,"年轻的勋爵说,这段话对他产生了最令人振奋的效果。
"我告诉你怎么做,"霍克爵士说。
"她在那次晚宴上是作为你的诱饵出现的。
"
"不!"年轻的勋爵喊道。
"见鬼——"
"作为你的诱饵,"他的朋友重复道;"老尼克尔贝亲口告诉我的。
"
"多么伟大的老家伙啊!"弗里斯普特勋爵惊叹道;"一个高尚的恶棍!"
"是的,"霍克爵士说,"他知道她是一个聪明的小家伙——"
"聪明!"年轻的勋爵插嘴道。
"我以我的灵魂发誓,霍克,她是个完美的美人——一幅画,一座雕像,一个——一个——我以我的灵魂发誓她是!"
」 「我也愿意,」莱德鲁克小姐说道;「我宁愿选择承受枷锁也不逃避它。
我以前曾经伤害过别人的心,我很后悔;因为这是一种可怕的事情。
」 「确实如此,」斯内维尔西小姐说道。
「现在,莱德,亲爱的,我们必须积极准备,否则我们会迟到的,我们确实会。
」 这种虔诚的说理,或许还有害怕迟到的恐惧,支撑着新娘完成了穿衣仪式,之后,交替服用浓茶和白兰地作为增强她虚弱肢体和让她走得更稳的方法。
「你现在感觉如何,我的爱人?」斯内维尔西小姐问道。
「哦,利利维克!」新娘哭喊道——「如果你知道我为了你正在忍受什么!
」 「当然他知道,亲爱的,他永远不会忘记的,」莱德鲁克小姐说道。
「你觉得他会忘吗?」佩托克小姐真挚地表现出舞台上的能力。
「哦,你觉得他会忘吗?你觉得利利维克会永远记住它——永远,永远,永远?
」 如果不是斯内维尔西小姐当时宣布马车的到来,这场情感爆发不知会如何结束,这使新娘大吃一惊,她摆脱了几种正在强烈袭来的令人不安的症状,跑到镜子前整理好衣服,平静地宣布她已准备好牺牲。
她随后被搀扶进马车,在那里「撑住」(正如斯内维尔西小姐所说),不断嗅吸挥发性盐水,小口啜饮白兰地和其他温和的刺激物,直到到达经理家门口,门已经被两位克鲁姆莱斯少爷打开,他们戴着白色缎带,穿着剧院衣橱中最精致、最耀眼的腰带。
在这些年轻绅士和伴娘们的共同努力下,加上车夫的帮助,佩托克小姐最终被搀扶到一楼,她一遇到年轻的新郎就非常得体地晕倒了。
「亨丽埃塔·佩托克!」收税员说道;「振作起来,我可爱的宝贝。
」
佩托克小姐抓住收税员的手,但情绪激动让她无法发声。
「看到我是不是那么可怕,亨丽埃塔·佩托克?」收税员说道。
「哦,不,不,不,」新娘回应道;「但所有年轻时的朋友——亲爱的朋友们——要离开他们所有人——这真是个打击!
」
带着这样的悲伤话语,佩托克小姐逐一列举了她年轻时的亲爱朋友,并呼唤在场的朋友们过来拥抱她。
完成后,她想起了克鲁姆莱斯夫人对她来说比母亲还重要,然后又想起克鲁姆莱斯先生对她来说比父亲还重要,最后,她想到克鲁姆莱斯少爷和尼内塔·克鲁姆莱斯小姐对她来说比兄弟姐妹还重要。
这些各种各样的回忆伴随着一系列的拥抱,占据了很长时间,他们不得不快速赶往教堂,以免迟到。
队伍由两辆马车组成;第一辆里有布拉瓦萨小姐(第四位伴娘)、克鲁姆莱斯夫人、收税员和福莱尔先生,他在这次活动中被选为他的第二位。
另一辆里是新娘、克鲁姆莱斯先生、斯内维尔西小姐、莱德鲁克小姐和那个现象级的人物。
服装非常美丽。
伴娘们全身都被人造花覆盖,尤其是那个现象级的人物,被藏在一个便携式的花架里,几乎让人看不见。
莱德鲁克小姐,性格浪漫,胸前佩戴着一位不知名的军官的微型画像,这是她在不久之前以极好的价格购买的;其他女士展示了几件耀眼的仿制珠宝,几乎和真的一样;克鲁姆莱斯夫人以一种庄严而阴沉的威严出现,吸引了所有人的钦佩。
但是,也许克鲁姆莱斯先生的外表比任何成员都更加引人注目和合适。这位扮演新娘父亲的绅士,为了贯彻一个既巧妙又新颖的想法,特意穿上一顶通常被称为“布朗乔治”的假发,并且还套上了一套前一个世纪流行的茶褐色西装,搭配灰色丝袜和鞋扣。
为了更好地支撑他所扮演的角色,他决定表现得非常激动,因此当他们进入教堂时,这位慈爱的父亲的抽泣声如此令人心碎,以至于一位教堂看门人建议他到更衣室里,在仪式开始前用一杯水来安慰自己。
游行队伍沿着过道缓缓前行,场面十分美丽。
新娘和四位伴娘组成了一组事先安排并排练好的人群;随后是收集员,后面跟着他的副手,模仿着他的步伐和手势,逗乐了楼上的几位戏剧朋友;克鲁姆尔斯先生步履蹒跚;克鲁姆尔斯太太则迈着那种交替迈出一步再停下几步的舞台步态——这是前所未见的场景。
仪式很快就完成了,所有在场的人都签了登记册(轮到克鲁姆尔斯先生时,他细心地擦了眼镜并戴上了一副巨大的眼镜),然后他们兴高采烈地回到早餐桌旁。
在这里,他们发现尼古拉斯正在等待他们的到来。
“好了,”克鲁姆尔斯先生说道,他一直在帮助格鲁登夫人准备婚礼,但这些准备工作规模之大让收集员感到不太愉快。
“早餐,早餐。”
无需第二次邀请。宾客们尽其所能挤坐在餐桌旁,立即开始用餐:佩托克小姐在有人看时会脸红,而在没人注意时却吃得很多;而莉利维克先生则埋头苦干,仿佛下定决心,既然这些美食必须由他买单,那么他要尽量减少留给克鲁姆尔斯一家享用的份量。
“这结婚真快啊,先生,不是吗?”收集员旁边坐着的福莱尔先生问道,他俯身越过桌子与他交谈。
“什么结婚很快?”莉利维克先生回答。
“系上绳子——把自己固定在一个妻子身上。”福莱尔先生说。
“这不需要很长时间,是吗?”
“不,先生,”莉利维克先生脸红了,“确实不花太多时间。
然后呢,先生?”
“哦!没什么。”演员说。
“男人也不需要很长时间就自缢吧,嗯?哈哈!”
莉利维克先生放下刀叉,带着愤怒的惊讶环顾四周。
“自缢!”莉利维克先生重复了一遍。
全场陷入一片寂静,因为莉利维克先生显得异常庄重。
“自缢!”莉利维克先生再次喊道。
“在这个公司里有人试图将婚姻与绞刑相提并论吗?”
“你知道绳索的事。”福莱尔先生有些沮丧地说。
“绳索,先生?”莉利维克先生反驳道。
“哪个男人敢在我面前提起绳索,还有亨丽埃塔·佩——”
“莉利维克,”克鲁姆尔斯先生提示道。
“——还有亨丽埃塔·莉利维克同时提起?”收集员问。
“在这间屋子里,在克鲁姆尔斯夫妇面前,他们养育了一个才华横溢且品德高尚的家庭,成为祝福和奇迹,等等,难道我们要听这样的谈话吗?”
“福莱尔,”克鲁姆尔斯先生认为这个关于他自己和他的搭档的暗示是一件体面的事情,所以他对此感到惊讶。
“你为什么这样对我纠缠不休?”不幸的演员恳求道。
“我做了什么?”
“做了,先生!”莉利维克先生喊道,“打击了整个社会框架——”
“以及最美好和最温柔的感情,”克鲁姆尔斯先生恢复成老人的样子补充道。
“以及最高尚和最受尊敬的社会纽带,”收集员说。
“绳索!好像一个人被抓住、诱骗进入了婚姻状态,被绑住了腿,而不是心甘情愿地进入并且自豪于这一行为!”
“我不是想说你是被抓住、诱骗并被绑住腿的,”演员回答。
“我很抱歉,我不能再说了。”
“你应该感到抱歉,先生,”莉利维克先生回应道;“我很高兴听到你还保留着足够的感情去这样想。”
这场争吵似乎随着这个回答结束了,莉利维克太太认为这是最合适的时机(大家的注意力不再分散),于是她开始哭泣,并要求四位伴娘的帮助,这立刻得到了回应,尽管有些混乱,因为房间小,桌布长,第一次移动时整套盘子都被扫下了桌。
然而,不顾这个情况,莉利维克太太拒绝被安慰,直到双方都保证争论不会再继续下去,经过充分的推辞后,他们同意了,从那时起,福莱尔先生便闷闷不乐地坐在那里,每当有人说话时,他就掐一下尼古拉斯的大腿,以此来表达他对发言者及其观点的轻蔑。
有很多演讲,有的是尼古拉斯做的,有的是克鲁姆尔斯先生做的,还有一些是由收集员做的;克鲁姆尔斯夫妇在答谢时做了两次演讲,而新郎的伴娘代表她们做了一次演讲,克鲁姆尔斯太太为此流下了眼泪。
还有些歌唱,来自莱德鲁克小姐和布拉瓦萨小姐,如果马车夫没有送来一个紧急消息,表示如果他们不马上过来,他将不可避免地要求超过协议的十八便士的话,可能还会有更多。
这个绝望的威胁有效地解散了聚会。
在最感人的一别之后,莉利维克先生和他的新娘启程前往赖德,在那里他们将在接下来的两天里深居简出,婴儿也被指定为旅行伴娘,按照莉利维克先生的要求,因为蒸汽船的人们被她的尺寸所欺骗,他会(他之前已经确认)以半价运送她。
由于当晚没有演出,克鲁姆尔斯先生宣布他打算一直喝到所有饮品都消耗完为止;但尼古拉斯因为第二天晚上要出演罗密欧,所以趁着格鲁登太太的行为中突然显露出强烈醉意的情况,趁乱溜走了。
尼古拉斯不仅出于自己的意愿这样做,而且也因为他对斯迈克的担忧,斯迈克必须扮演药剂师的角色,但到目前为止,他除了大致知道他非常饿之外,无法将更多的台词记入脑海,也许是因为旧回忆,他学得很熟练。
“我不知道该怎么办,斯迈克,”尼古拉斯放下书本说。
“我担心你学不会,我的可怜的朋友。”
“我也这么认为,”斯迈克摇摇头说。
“我认为如果你——但这会让你很麻烦。”
“什么?”尼古拉斯问道。
“别管我。”
“我认为,”斯迈克说,“如果你能一遍又一遍地用小片段对我说,我应该能够通过听你说而记住它。”
“你觉得这样行吗!”尼古拉斯惊呼。
“说得很好。
让我们看看谁先累倒。
不是我,斯迈克,相信我。
现在开始。
‘谁在大声呼唤?’”
‘‘谁在大声呼唤?’’斯迈克说。
‘‘谁在大声呼唤?’’尼古拉斯重复道。
‘‘谁在大声呼唤?’’斯迈克喊道。
就这样,他们一次又一次地互相询问谁在大声呼唤;当斯迈克掌握了这一点后,尼古拉斯转向另一句话,然后是两句,接着是三句,依此类推,直到午夜,可怜的斯迈克惊喜地发现自己真的开始记起一些关于台词的内容。
一大早,他们又开始了练习,斯迈克因已有进展而更加自信,进展更快,心情更好。
当他开始自由地掌握台词时,尼古拉斯向他展示了如何双手摊开放在肚子上出场,并且偶尔要揉一揉,以符合舞台上人们总是表示想要吃东西的习惯动作。
上午排练结束后,他们又继续工作,除了匆匆吃一顿饭外,直到晚上该去剧院的时候才停止。从未有一位老师像他这般焦虑、谦卑且温顺的学生;也从未有一位学生像他这般耐心、不懈怠、体贴又善良的老师。
他们一穿好衣服,以及每当他不在舞台上的间隙,尼古拉斯都会重新给予指导。
他们的事业蒸蒸日上。
罗密欧受到了热烈的掌声和无尽的欢迎,而斯迈克则被观众和演员们一致认为是药剂师界的王子与天才。
尼古拉斯教导斯迈克表演艺术 第二十六章 对尼克尔贝小姐的平静心灵带来一些危险
地点是摄政街一套华丽的私人公寓;时间是下午三点钟,对那些迟钝和平庸的人来说,而对于那些活泼和充满活力的人来说,则是清晨的第一个小时;人物是弗雷德里克·弗里斯普特勋爵和他的朋友穆尔伯里·霍克爵士。
这些显赫的绅士懒洋洋地躺在两把沙发上,中间放着一张桌子,桌上散乱地堆放着一份未尝过的早餐的丰富材料。
报纸散落在房间里,但这些,就像那顿饭一样,被忽视和遗忘;然而,并不是因为任何谈话流阻碍了报纸吸引人的地方被请求,因为他们之间没有交换一个字,也没有发出任何声音,除了一个人为了找到一个更舒适的休息位置而翻来覆去时,发出不耐烦的叹息,并似乎在那一刻给他的同伴带来了新的不安。
这些迹象本身就可以提供一个相当强的线索,揭示出前一天晚上纵酒狂欢的程度,即使还有其他迹象表明他们是如何度过这一晚的娱乐活动。
两个沾满泥土的台球,两顶破旧的帽子,一瓶沾有脏手套的香槟酒,手套缠绕在瓶颈上,以便在作为攻击性武器时能更牢固地握住;一根断掉的手杖;一个没有顶部的名片盒;一个空钱包;一条断裂的表链;一把银币,混杂着半抽完的雪茄碎片及其陈旧破碎的烟灰;——这些以及其他许多暴乱和混乱的迹象,非常明确地暗示了昨晚绅士们的胡闹性质。
弗雷德里克·弗里斯普特勋爵是第一个开口说话的人。
他放下穿着拖鞋的脚在地上,沉重地打了个哈欠,挣扎着坐直身体,把疲惫而迟钝的目光转向他的朋友,并用昏昏欲睡的声音呼唤道。
"喂!"霍克爵士转过身来说。
"我们是不是要在这里躺一整天?"勋爵说道。
"我不知道我们还能做别的什么,"霍克爵士回答说;"至少现在还不行。
我今天早上一点生气都没有。
" "生气!"弗里斯普特勋爵喊道。
"我感觉好像没有什么比立刻死去更舒适和舒服的了。
" "那么为什么你不死呢?"霍克爵士问道。
伴随着这个询问,他转过脸去,似乎在努力让自己入睡。
他那位充满希望的朋友和学生拖了一把椅子到早餐桌旁,尝试吃东西;但发现这不可能后,他懒洋洋地走到窗前,然后用手捂住发热的头,在房间里来回踱步,最后再次倒在沙发上,唤醒了他的朋友。
"到底怎么了?"霍克爵士呻吟着从沙发上坐直身体。
虽然霍克爵士这样说时带着足够的坏脾气,但他似乎并不觉得自己完全有权利保持沉默;因为在多次伸展身体并颤抖着宣称天气"地狱般寒冷"之后,他在早餐桌上做了一个实验,并证明比他的经验不足的朋友更为成功,于是留在那里。
"假设,"霍克爵士停顿了一下,叉子尖端上有一小块食物,"假设我们回到关于小尼克尔贝的话题上,怎么样?"
"哪个小尼克尔贝,放债人还是那个姑娘?"弗里斯普特勋爵问道。
"你明白了,我看得出来,"霍克爵士回答说。
"当然是那个姑娘。
"
"你答应过我要找到她,"弗里斯普特勋爵说。
"我是找到了,"他的朋友回应道;"但从那以后我又进一步考虑了这件事。
你不信任我在这件事上的能力——你自己去找她。
"
"不,"弗里斯普特勋爵反驳道。
"但我说是,"他的朋友回答说。
"你自己去找她。
不要以为当我能做到的时候我会这样做——我知道和你一样,如果我这么做,你永远无法在没有我的情况下见到她。
不。
我说你必须自己去找她——必须——而且我会告诉你方法。
"
"现在,诅咒你,如果你不是一个真正、恶魔般的、彻底的朋友,"年轻的勋爵说,这段话对他产生了最令人振奋的效果。
"我告诉你怎么做,"霍克爵士说。
"她在那次晚宴上是作为你的诱饵出现的。
"
"不!"年轻的勋爵喊道。
"见鬼——"
"作为你的诱饵,"他的朋友重复道;"老尼克尔贝亲口告诉我的。
"
"多么伟大的老家伙啊!"弗里斯普特勋爵惊叹道;"一个高尚的恶棍!"
"是的,"霍克爵士说,"他知道她是一个聪明的小家伙——"
"聪明!"年轻的勋爵插嘴道。
"我以我的灵魂发誓,霍克,她是个完美的美人——一幅画,一座雕像,一个——一个——我以我的灵魂发誓她是!"