他们刚在这房间里待了不到两分钟,一个女人猛地冲进屋子里,抓住斯奎尔斯先生的喉咙给了他两个响亮的吻,就像邮差敲门一样连在一起。
这位女士身材高大,骨架粗壮,比斯奎尔斯先生高出半个头,她穿着一件印花布睡衣,头发还用纸卷着,头上戴着一顶脏兮兮的睡帽,下面系着一条黄色的棉手帕。
“我亲爱的斯奎里怎么样?”这位女士用一种戏谑的语气和沙哑的声音说道。
“很好,我的爱人,”斯奎尔斯回答。
“那些奶牛怎么样?”
“都好得很,每一头都是。”女士答道。
“那些猪呢?”斯奎尔斯问。
“跟你走的时候一样好。”
“谢天谢地,这是个福气,”斯奎尔斯说着脱下了他的大衣。
“那些男孩应该都还好吧?”
“哦,是的,他们挺好的,”斯奎尔斯太太尖锐地回答。
“那个年轻的皮彻得了热病。”
“不!”斯奎尔斯惊呼。
“该死的那个小子,总是做这种事。”
“从来没有见过这么顽固的男孩,我敢说,”斯奎尔斯太太说道,“不管他得了什么,总会传染。我说这是倔强,没有什么能让我相信不是这样。我会用鞭子抽他出来,我六个月前就跟你说过这件事。”
“没错,亲爱的,”斯奎尔斯回应道。
“我们看看能做什么。”
在这些亲昵的话语之间,尼古拉斯尴尬地站在房间中央,不知道自己是否应该退到走廊去,还是留在原地。
这时,斯奎尔斯先生解除了他的困惑。
“这是新来的年轻人,亲爱的,”那位先生说道。
“哦,”斯奎尔斯太太点头看向尼古拉斯,并冷冷地从头到脚打量着他。
“他今晚会和我们一起吃饭,明天早上再去见那些男孩,”斯奎尔斯说,“你今晚能不能在这里给他铺个床?”
“我们总得想办法解决,”那位女士回答。
“你不介意怎么睡觉吧,先生?”
“一点也不介意,”尼古拉斯回答,“我不挑剔。”
“这就好,”斯奎尔斯太太说道。
由于斯奎尔斯太太的幽默感主要体现在反唇相讥上,斯奎尔斯先生哈哈大笑起来,似乎期待尼古拉斯也能这样做。
主人和女主人在关于斯奎尔斯先生旅行成果、付款的人以及未付款的人的进一步交谈中,一个年轻女仆端来了约克郡馅饼和冷牛肉,这些东西放在桌子上后,男孩斯迈克带着一罐麦酒出现了。
斯奎尔斯先生正在清空他的大衣口袋,把给不同学生的信件和其他小文件拿出来。
男孩用焦虑和胆怯的眼神看着这些文件,仿佛怀着一种病态的希望,希望能有一封信是写给他的。
这眼神非常痛苦,立刻触动了尼古拉斯的心弦,因为它讲述了一个漫长而悲伤的故事。
这让尼古拉斯更加仔细地观察这个男孩,他惊讶地发现这个男孩的衣服是由各种奇怪的衣物拼凑而成的。
虽然他不可能小于十八九岁,而且对于这个年龄来说已经很高了,但他穿着一套通常给小孩子穿的骨骼套装,这套衣服虽然手臂和腿部分非常短小,但对他瘦弱的身体来说却相当宽松。
为了让下半身与这套奇异的衣服搭配得当,他还有一双原本是鞋帮的大靴子,可能是某个强壮的农民曾经穿过,但现在补丁累累,破烂不堪,甚至乞丐都不愿再穿。
上帝知道他在这里多久了,但他仍然穿着最初带来的衣服;因为围在他脖子上的是一条破旧的孩子围巾,只有一部分被粗糙的男式围巾遮住。
他瘸着腿;假装忙着整理桌子时,用一种既敏锐又绝望、毫无希望的眼神看着信件,这让尼古拉斯几乎不忍心看他。
“你在那儿瞎忙什么呢,斯迈克?”斯奎尔斯夫人喊道,“别动那些东西了,好吗?”
“啊!”斯奎尔斯抬起头来。
“哦!是你啊?”
“是的,先生,”青年压低双手,仿佛要用力控制手指神经质的游走,“有——”
“好吧!”斯奎尔斯说。
“有人——有没有人——关于我的事情,你听说什么了吗?”
“一点也没有,”斯奎尔斯烦躁地回答。
少年移开了目光,把手放到脸上,走向门口。
“一句话也没听见,”斯奎尔斯继续说道,“永远也不会听见。
现在,你觉得这是不是挺糟糕的事?你在这里这么多年,第一年之后就没有收到钱,也没有人注意你,也不知道你是谁家的孩子?我觉得我不得不养活你这样一个大个子,却永远得不到一分钱,是不是很糟糕?”
男孩把手放到头上好像在努力回忆什么,然后茫然地看着提问者,逐渐露出笑容,一瘸一拐地离开了。
“我告诉你,斯奎尔斯,”门关上后,他的妻子说道,
“我觉得那个年轻人开始变傻了。”
“我希望不是这样,”这位校长说,“他在外面干活很利索,值得吃喝。
不过我想他还是有点聪明的,如果真是那样的话。但是来吧,让我们吃晚饭吧,我已经饿了,累了,想早点上床睡觉。”
这一提醒带来了专门为斯奎尔斯先生准备的独家牛排,他迅速开始享用这顿美餐。
尼古拉斯拉过椅子,但胃口却被完全破坏了。
“牛排怎么样,斯奎尔斯?”斯奎尔斯夫人问道。
“像羔羊肉一样嫩,”斯奎尔斯回答。
“来点吧。”
“我一口也吃不下,”他的妻子回答。
“年轻人想吃什么,亲爱的?”
“随他喜欢的就行,”斯奎尔斯以一种非常罕见的慷慨态度回答。
“你说吧,克内布尔先生,”斯奎尔斯夫人问。
“如果可以的话,我要一点馅饼,”尼古拉斯回答。
“一点点就够了,因为我不是很饿。”
“哦,如果你不饿,那就太可惜了,不是吗?”斯奎尔斯夫人说。
“你想尝尝牛肉吗?”
“随便什么都行,”尼古拉斯心不在焉地回答,“对我来说都一样。”
斯奎尔斯太太收到这个回答后看起来非常和蔼可亲,她向斯奎尔斯点点头,似乎在说她很高兴发现年轻人知道自己的位置,然后用她自己的手给尼古拉斯切了一块肉。
“啤酒,斯奎里?”这位女士问道,眨着眼睛并皱眉暗示问题在于尼古拉斯是否应该喝啤酒,而不是他自己要不要喝。
“当然,”斯奎尔斯回答,同样用这种方式重新发送信号。
“一杯。”
于是尼古拉斯喝了杯啤酒,沉浸在自己的思绪中,毫不知情地享受着这一切。
“这牛排真多汁,”斯奎尔斯放下刀叉说道,之前一直默默品尝着。
“这是顶级的肉,”他的夫人回答。
“我自己特意买了一大块,就是为了——”「不是为了那个——」
「不,不,不是为了他们,」斯奎尔斯太太接口道,「特意为你回来的。」
「天哪!你难道以为我会犯那样的错误吗?」
「我亲爱的,我真的不知道你要说什么,」斯奎尔斯先生说道,他刚才脸色变得非常苍白。
「你不必自己困扰,」他的妻子笑着说道,「想想看,我竟然这么糊涂!唉!」
这段对话有些难以理解;不过,附近的流言传说,斯奎尔斯先生因为仁慈地反对虐待动物,有时会购买因自然死亡而倒下的有角牲畜尸体供男孩们食用,或许他担心自己无意中吃掉了本该给年轻绅士们的美味佳肴。
晚餐结束后,一个眼睛饥饿的小女仆把东西收走,斯奎尔斯太太去锁上食物,并且还要安全地保管刚刚到达的五个男孩的衣服,因为他们正在通往「死亡之门」那麻烦楼梯的半路上,由于受寒的缘故。
然后他们给孩子们准备了一顿清淡的粥作为夜宵,让他们并排挤在一个小床铺里取暖,如果他们愿意的话,还可以梦到一顿丰盛的餐食,后面还有热乎的东西。这并非不可能发生。
斯奎尔斯先生给自己倒了一大杯加水的白兰地,按照慷慨的半对半原则调配,考虑到糖块的溶解;而他善良的妻子则为尼古拉斯调制了一小杯同样的混合物。
完成这一切后,斯奎尔斯夫妇靠近炉火坐下,双脚放在挡板上,低声交谈起来;而尼古拉斯拿起导师助手的手册,一边读着那些有趣的故事和数字,一边几乎没有意识到自己在做什么,仿佛陷入了磁性睡眠一般。
终于,斯奎尔斯先生打了个可怕的哈欠,说道:「时候不早了,该睡觉了。」听到这个信号,斯奎尔斯太太和女孩拖进来一个小草垫和两条毯子,为尼古拉斯布置好床铺。
「明天我们会把你安排到你的固定卧室里,尼克尔贝,」斯奎尔斯说。
「让我看看,谁睡在布鲁克斯的床上,亲爱的?」
「在布鲁克斯的床上,」斯奎尔斯太太沉思着说,
「有詹宁斯、小博尔德、格雷马什,还有他叫什么名字来着。」
「对啊,」斯奎尔斯回应道,
「没错!布鲁克斯已经满了。」
「满啦!」尼古拉斯心想,「我想他是满了吧。」
「我知道某个地方,」斯奎尔斯说,「但现在我一时想不起具体在哪里。不过,我们明天会解决这个问题。晚安,尼克尔贝。早上七点记得哦。」
「我会准时的,先生,」尼古拉斯回答。
「晚安。」
「我会亲自进来告诉你井在哪里,」斯奎尔斯说,
「厨房窗户总是会有一小块肥皂;那是属于你的。」
尼古拉斯睁开了眼睛,但没有开口;斯奎尔斯再次要离开时,又转了回来。
「我真的不知道该把你的毛巾放在哪里,」他说,「但如果你明早凑合一下,斯奎尔斯太太会在当天安排好的。亲爱的,别忘了。」
「我会注意的,」斯奎尔斯太太回答,「你也得记住,年轻人,要先洗脸。老师应该优先享受这项权利,但如果可能的话,他们会占便宜的。」
斯奎尔斯先生随后轻轻推了推斯奎尔斯太太,示意她带走白兰地瓶子,以免尼古拉斯晚上自取;这位女士动作迅速地拿起了瓶子,两人一起退下。
尼古拉斯独自一人时,在房间里来回踱步,心情激动不已,但渐渐平静下来,坐到椅子上,内心下定决心,无论未来如何,他都会努力承受可能降临的不幸,并且记住母亲和妹妹的无助,不会让叔叔在她们需要帮助时抛弃她们。
良好的决心往往能在产生它的思想中带来一些积极的影响。他变得不那么沮丧了,——青春充满希望和活力——甚至开始希望多瑟比大厅的事态可能会比预期的更好。
当他准备上床时,带着某种重新振作的心情,一封密封的信从他的外套口袋里掉出来。在匆忙离开伦敦的时候,他没有注意到它,之后也未曾想起过,但它立刻让他想起了纽曼·诺格斯神秘的行为。
「天哪!」尼古拉斯说,「多么奇怪的手迹啊!」
信是写给他的,写在非常脏的纸上,字迹扭曲笨拙几乎无法辨认。经过很大的困难和许多思考,他终于勉强读到了以下内容:
「亲爱的年轻人,
我知道这个世界。
你的父亲不知道,否则他不会在我毫无希望时对我施以恩惠。
你也不知道,否则你不会踏上这样的旅程。
如果你在伦敦需要庇护所,(别生气,我曾经以为我永远不会需要),他们在银街皇冠酒馆知道我的住处。
就在詹姆斯街和银街的拐角处,两边都有酒吧门。
你可以晚上来。
曾经没有人感到羞耻——别在意那个。
一切都结束了。
原谅我的错误。
我现在应该忘记如何穿整件外套了。
我已经忘记了所有的旧习惯。
我的拼写可能也随着它们一起消失了。
纽曼·诺格斯
附言:如果你去巴纳德城堡附近,国王头酒馆有好啤酒。
如果你说我认识你,我确定他们会免费给你。
你可以提到那里是诺格斯先生,因为那时我还是个绅士。
我确实是。」
也许记录这件事很不得体,但在折叠完这封信并放入口袋后,尼古拉斯·尼克尔贝的眼睛被泪水湿润了。
[III]
第八章 多瑟比大厅的内部管理
在严寒天气中骑行两百多英里,是人类智慧所能设计出的最能软化硬床铺的方法之一。
也许它甚至能甜化梦境,因为那些徘徊在尼古拉斯粗糙床铺上的梦境,在他耳边低语着轻柔的话语,都是愉快而幸福的。
他正在飞速积累财富,当一支即将熄灭的蜡烛微弱的光芒在他眼前闪烁时,他意识到早晨已经来临。
「已经超过七点了,尼克尔贝,」斯奎尔斯先生说道。
「天亮了吗?」尼古拉斯坐在床上问道。
「是的,天亮了,」斯奎尔斯回答,「而且冰冻得恰到好处。现在,尼克尔贝,快起来吧?」
尼古拉斯无需更多提醒,立刻起身穿衣,在斯奎尔斯先生手中拿着的小蜡烛光线下整理好自己。
「真是糟糕,」那位先生说道,「水泵冻住了。」
「真的吗?」尼古拉斯并不太关心这个消息。
「是的,」斯奎尔斯回答,
「你今天早上不能洗漱了。」
「不能洗漱!」尼古拉斯惊呼。
「一点都不能,」斯奎尔斯尖锐地回应,
「所以你只能暂时用干毛巾擦一擦,直到我们打破井里的冰,能从里面舀出一桶水给孩子们。别盯着我看,好吗?动作快点。」
尼古拉斯没有再发表意见,匆匆穿上衣服,与此同时斯奎尔斯打开窗户吹灭蜡烛,这时他妻子的声音在走廊里响起,要求进入。
「进来,亲爱的,」斯奎尔斯说。
斯奎尔斯太太走了进来,仍然穿着昨晚展示她身材匀称的原始睡衣,并且还戴着一顶有些年代的海狸帽,轻松地戴在之前提到的睡帽之上。
「这些该死的东西,」那位女士打开橱柜说道,「我怎么也找不到学校的勺子。」
「没关系的,亲爱的,」斯奎尔斯以安抚的语气说道,
「这无关紧要。」
「无关紧要?你怎么这么说!」斯奎尔斯太太尖锐地回应,
「这不是硫磺水的日子吗?」
「我忘记了,亲爱的,」斯奎尔斯回应道,
「是的,确实如此。」“我们时不时给孩子们‘净化血液’,尼克尔比。”
“胡扯什么净化!”他的夫人说道。
“别以为我们做这种事是为了花哨的硫磺粉和糖浆,”她说,“如果你认为我们这么干只是为了装模作样,那你可就错了。我这就直说了。”
“亲爱的,”斯奎尔斯皱眉说道。
“咳!”“哦!胡说八道,”斯奎尔斯太太回应道。
“如果这年轻人将来要在这里当老师,让他明白一件事——我们不需要对孩子们搞那些花里胡哨的东西。他们喝硫磺和蜜糖,部分是因为如果不给他们点药,他们会一直生病,给我们惹不少麻烦;部分是因为这会让他们没胃口,比早餐和晚餐还便宜。所以这对他们有好处,对我们也有好处,这公平得很。”
说完这段话,斯奎尔斯太太把头探进壁橱,开始更加仔细地搜寻那把勺子,斯奎尔斯先生也帮忙了。
他们在忙活的时候,说了几句悄悄话,但由于他们的声音被柜子遮住了,尼古拉斯只能听出斯奎尔斯先生说斯奎尔斯太太的话欠考虑,而斯奎尔斯太太则回了一句“胡说”。
一番搜寻后毫无结果,于是斯迈克被叫来,他被斯奎尔斯太太推搡,又被斯奎尔斯先生揍了几下,这种治疗方式似乎刺激了他的智力,使他提出也许斯奎尔斯太太把勺子放在口袋里了,果然如此。
然而,尽管斯奎尔斯太太之前坚称自己没有勺子,斯迈克还是因为敢反驳女主人而被打了一耳光,并且被告知如果他不表现得更恭敬些,将来会挨一顿痛打,因此他并没有从自己的提议中得到任何好处。
这位女士身材高大,骨架粗壮,比斯奎尔斯先生高出半个头,她穿着一件印花布睡衣,头发还用纸卷着,头上戴着一顶脏兮兮的睡帽,下面系着一条黄色的棉手帕。
“我亲爱的斯奎里怎么样?”这位女士用一种戏谑的语气和沙哑的声音说道。
“很好,我的爱人,”斯奎尔斯回答。
“那些奶牛怎么样?”
“都好得很,每一头都是。”女士答道。
“那些猪呢?”斯奎尔斯问。
“跟你走的时候一样好。”
“谢天谢地,这是个福气,”斯奎尔斯说着脱下了他的大衣。
“那些男孩应该都还好吧?”
“哦,是的,他们挺好的,”斯奎尔斯太太尖锐地回答。
“那个年轻的皮彻得了热病。”
“不!”斯奎尔斯惊呼。
“该死的那个小子,总是做这种事。”
“从来没有见过这么顽固的男孩,我敢说,”斯奎尔斯太太说道,“不管他得了什么,总会传染。我说这是倔强,没有什么能让我相信不是这样。我会用鞭子抽他出来,我六个月前就跟你说过这件事。”
“没错,亲爱的,”斯奎尔斯回应道。
“我们看看能做什么。”
在这些亲昵的话语之间,尼古拉斯尴尬地站在房间中央,不知道自己是否应该退到走廊去,还是留在原地。
这时,斯奎尔斯先生解除了他的困惑。
“这是新来的年轻人,亲爱的,”那位先生说道。
“哦,”斯奎尔斯太太点头看向尼古拉斯,并冷冷地从头到脚打量着他。
“他今晚会和我们一起吃饭,明天早上再去见那些男孩,”斯奎尔斯说,“你今晚能不能在这里给他铺个床?”
“我们总得想办法解决,”那位女士回答。
“你不介意怎么睡觉吧,先生?”
“一点也不介意,”尼古拉斯回答,“我不挑剔。”
“这就好,”斯奎尔斯太太说道。
由于斯奎尔斯太太的幽默感主要体现在反唇相讥上,斯奎尔斯先生哈哈大笑起来,似乎期待尼古拉斯也能这样做。
主人和女主人在关于斯奎尔斯先生旅行成果、付款的人以及未付款的人的进一步交谈中,一个年轻女仆端来了约克郡馅饼和冷牛肉,这些东西放在桌子上后,男孩斯迈克带着一罐麦酒出现了。
斯奎尔斯先生正在清空他的大衣口袋,把给不同学生的信件和其他小文件拿出来。
男孩用焦虑和胆怯的眼神看着这些文件,仿佛怀着一种病态的希望,希望能有一封信是写给他的。
这眼神非常痛苦,立刻触动了尼古拉斯的心弦,因为它讲述了一个漫长而悲伤的故事。
这让尼古拉斯更加仔细地观察这个男孩,他惊讶地发现这个男孩的衣服是由各种奇怪的衣物拼凑而成的。
虽然他不可能小于十八九岁,而且对于这个年龄来说已经很高了,但他穿着一套通常给小孩子穿的骨骼套装,这套衣服虽然手臂和腿部分非常短小,但对他瘦弱的身体来说却相当宽松。
为了让下半身与这套奇异的衣服搭配得当,他还有一双原本是鞋帮的大靴子,可能是某个强壮的农民曾经穿过,但现在补丁累累,破烂不堪,甚至乞丐都不愿再穿。
上帝知道他在这里多久了,但他仍然穿着最初带来的衣服;因为围在他脖子上的是一条破旧的孩子围巾,只有一部分被粗糙的男式围巾遮住。
他瘸着腿;假装忙着整理桌子时,用一种既敏锐又绝望、毫无希望的眼神看着信件,这让尼古拉斯几乎不忍心看他。
“你在那儿瞎忙什么呢,斯迈克?”斯奎尔斯夫人喊道,“别动那些东西了,好吗?”
“啊!”斯奎尔斯抬起头来。
“哦!是你啊?”
“是的,先生,”青年压低双手,仿佛要用力控制手指神经质的游走,“有——”
“好吧!”斯奎尔斯说。
“有人——有没有人——关于我的事情,你听说什么了吗?”
“一点也没有,”斯奎尔斯烦躁地回答。
少年移开了目光,把手放到脸上,走向门口。
“一句话也没听见,”斯奎尔斯继续说道,“永远也不会听见。
现在,你觉得这是不是挺糟糕的事?你在这里这么多年,第一年之后就没有收到钱,也没有人注意你,也不知道你是谁家的孩子?我觉得我不得不养活你这样一个大个子,却永远得不到一分钱,是不是很糟糕?”
男孩把手放到头上好像在努力回忆什么,然后茫然地看着提问者,逐渐露出笑容,一瘸一拐地离开了。
“我告诉你,斯奎尔斯,”门关上后,他的妻子说道,
“我觉得那个年轻人开始变傻了。”
“我希望不是这样,”这位校长说,“他在外面干活很利索,值得吃喝。
不过我想他还是有点聪明的,如果真是那样的话。但是来吧,让我们吃晚饭吧,我已经饿了,累了,想早点上床睡觉。”
这一提醒带来了专门为斯奎尔斯先生准备的独家牛排,他迅速开始享用这顿美餐。
尼古拉斯拉过椅子,但胃口却被完全破坏了。
“牛排怎么样,斯奎尔斯?”斯奎尔斯夫人问道。
“像羔羊肉一样嫩,”斯奎尔斯回答。
“来点吧。”
“我一口也吃不下,”他的妻子回答。
“年轻人想吃什么,亲爱的?”
“随他喜欢的就行,”斯奎尔斯以一种非常罕见的慷慨态度回答。
“你说吧,克内布尔先生,”斯奎尔斯夫人问。
“如果可以的话,我要一点馅饼,”尼古拉斯回答。
“一点点就够了,因为我不是很饿。”
“哦,如果你不饿,那就太可惜了,不是吗?”斯奎尔斯夫人说。
“你想尝尝牛肉吗?”
“随便什么都行,”尼古拉斯心不在焉地回答,“对我来说都一样。”
斯奎尔斯太太收到这个回答后看起来非常和蔼可亲,她向斯奎尔斯点点头,似乎在说她很高兴发现年轻人知道自己的位置,然后用她自己的手给尼古拉斯切了一块肉。
“啤酒,斯奎里?”这位女士问道,眨着眼睛并皱眉暗示问题在于尼古拉斯是否应该喝啤酒,而不是他自己要不要喝。
“当然,”斯奎尔斯回答,同样用这种方式重新发送信号。
“一杯。”
于是尼古拉斯喝了杯啤酒,沉浸在自己的思绪中,毫不知情地享受着这一切。
“这牛排真多汁,”斯奎尔斯放下刀叉说道,之前一直默默品尝着。
“这是顶级的肉,”他的夫人回答。
“我自己特意买了一大块,就是为了——”「不是为了那个——」
「不,不,不是为了他们,」斯奎尔斯太太接口道,「特意为你回来的。」
「天哪!你难道以为我会犯那样的错误吗?」
「我亲爱的,我真的不知道你要说什么,」斯奎尔斯先生说道,他刚才脸色变得非常苍白。
「你不必自己困扰,」他的妻子笑着说道,「想想看,我竟然这么糊涂!唉!」
这段对话有些难以理解;不过,附近的流言传说,斯奎尔斯先生因为仁慈地反对虐待动物,有时会购买因自然死亡而倒下的有角牲畜尸体供男孩们食用,或许他担心自己无意中吃掉了本该给年轻绅士们的美味佳肴。
晚餐结束后,一个眼睛饥饿的小女仆把东西收走,斯奎尔斯太太去锁上食物,并且还要安全地保管刚刚到达的五个男孩的衣服,因为他们正在通往「死亡之门」那麻烦楼梯的半路上,由于受寒的缘故。
然后他们给孩子们准备了一顿清淡的粥作为夜宵,让他们并排挤在一个小床铺里取暖,如果他们愿意的话,还可以梦到一顿丰盛的餐食,后面还有热乎的东西。这并非不可能发生。
斯奎尔斯先生给自己倒了一大杯加水的白兰地,按照慷慨的半对半原则调配,考虑到糖块的溶解;而他善良的妻子则为尼古拉斯调制了一小杯同样的混合物。
完成这一切后,斯奎尔斯夫妇靠近炉火坐下,双脚放在挡板上,低声交谈起来;而尼古拉斯拿起导师助手的手册,一边读着那些有趣的故事和数字,一边几乎没有意识到自己在做什么,仿佛陷入了磁性睡眠一般。
终于,斯奎尔斯先生打了个可怕的哈欠,说道:「时候不早了,该睡觉了。」听到这个信号,斯奎尔斯太太和女孩拖进来一个小草垫和两条毯子,为尼古拉斯布置好床铺。
「明天我们会把你安排到你的固定卧室里,尼克尔贝,」斯奎尔斯说。
「让我看看,谁睡在布鲁克斯的床上,亲爱的?」
「在布鲁克斯的床上,」斯奎尔斯太太沉思着说,
「有詹宁斯、小博尔德、格雷马什,还有他叫什么名字来着。」
「对啊,」斯奎尔斯回应道,
「没错!布鲁克斯已经满了。」
「满啦!」尼古拉斯心想,「我想他是满了吧。」
「我知道某个地方,」斯奎尔斯说,「但现在我一时想不起具体在哪里。不过,我们明天会解决这个问题。晚安,尼克尔贝。早上七点记得哦。」
「我会准时的,先生,」尼古拉斯回答。
「晚安。」
「我会亲自进来告诉你井在哪里,」斯奎尔斯说,
「厨房窗户总是会有一小块肥皂;那是属于你的。」
尼古拉斯睁开了眼睛,但没有开口;斯奎尔斯再次要离开时,又转了回来。
「我真的不知道该把你的毛巾放在哪里,」他说,「但如果你明早凑合一下,斯奎尔斯太太会在当天安排好的。亲爱的,别忘了。」
「我会注意的,」斯奎尔斯太太回答,「你也得记住,年轻人,要先洗脸。老师应该优先享受这项权利,但如果可能的话,他们会占便宜的。」
斯奎尔斯先生随后轻轻推了推斯奎尔斯太太,示意她带走白兰地瓶子,以免尼古拉斯晚上自取;这位女士动作迅速地拿起了瓶子,两人一起退下。
尼古拉斯独自一人时,在房间里来回踱步,心情激动不已,但渐渐平静下来,坐到椅子上,内心下定决心,无论未来如何,他都会努力承受可能降临的不幸,并且记住母亲和妹妹的无助,不会让叔叔在她们需要帮助时抛弃她们。
良好的决心往往能在产生它的思想中带来一些积极的影响。他变得不那么沮丧了,——青春充满希望和活力——甚至开始希望多瑟比大厅的事态可能会比预期的更好。
当他准备上床时,带着某种重新振作的心情,一封密封的信从他的外套口袋里掉出来。在匆忙离开伦敦的时候,他没有注意到它,之后也未曾想起过,但它立刻让他想起了纽曼·诺格斯神秘的行为。
「天哪!」尼古拉斯说,「多么奇怪的手迹啊!」
信是写给他的,写在非常脏的纸上,字迹扭曲笨拙几乎无法辨认。经过很大的困难和许多思考,他终于勉强读到了以下内容:
「亲爱的年轻人,
我知道这个世界。
你的父亲不知道,否则他不会在我毫无希望时对我施以恩惠。
你也不知道,否则你不会踏上这样的旅程。
如果你在伦敦需要庇护所,(别生气,我曾经以为我永远不会需要),他们在银街皇冠酒馆知道我的住处。
就在詹姆斯街和银街的拐角处,两边都有酒吧门。
你可以晚上来。
曾经没有人感到羞耻——别在意那个。
一切都结束了。
原谅我的错误。
我现在应该忘记如何穿整件外套了。
我已经忘记了所有的旧习惯。
我的拼写可能也随着它们一起消失了。
纽曼·诺格斯
附言:如果你去巴纳德城堡附近,国王头酒馆有好啤酒。
如果你说我认识你,我确定他们会免费给你。
你可以提到那里是诺格斯先生,因为那时我还是个绅士。
我确实是。」
也许记录这件事很不得体,但在折叠完这封信并放入口袋后,尼古拉斯·尼克尔贝的眼睛被泪水湿润了。
[III]
第八章 多瑟比大厅的内部管理
在严寒天气中骑行两百多英里,是人类智慧所能设计出的最能软化硬床铺的方法之一。
也许它甚至能甜化梦境,因为那些徘徊在尼古拉斯粗糙床铺上的梦境,在他耳边低语着轻柔的话语,都是愉快而幸福的。
他正在飞速积累财富,当一支即将熄灭的蜡烛微弱的光芒在他眼前闪烁时,他意识到早晨已经来临。
「已经超过七点了,尼克尔贝,」斯奎尔斯先生说道。
「天亮了吗?」尼古拉斯坐在床上问道。
「是的,天亮了,」斯奎尔斯回答,「而且冰冻得恰到好处。现在,尼克尔贝,快起来吧?」
尼古拉斯无需更多提醒,立刻起身穿衣,在斯奎尔斯先生手中拿着的小蜡烛光线下整理好自己。
「真是糟糕,」那位先生说道,「水泵冻住了。」
「真的吗?」尼古拉斯并不太关心这个消息。
「是的,」斯奎尔斯回答,
「你今天早上不能洗漱了。」
「不能洗漱!」尼古拉斯惊呼。
「一点都不能,」斯奎尔斯尖锐地回应,
「所以你只能暂时用干毛巾擦一擦,直到我们打破井里的冰,能从里面舀出一桶水给孩子们。别盯着我看,好吗?动作快点。」
尼古拉斯没有再发表意见,匆匆穿上衣服,与此同时斯奎尔斯打开窗户吹灭蜡烛,这时他妻子的声音在走廊里响起,要求进入。
「进来,亲爱的,」斯奎尔斯说。
斯奎尔斯太太走了进来,仍然穿着昨晚展示她身材匀称的原始睡衣,并且还戴着一顶有些年代的海狸帽,轻松地戴在之前提到的睡帽之上。
「这些该死的东西,」那位女士打开橱柜说道,「我怎么也找不到学校的勺子。」
「没关系的,亲爱的,」斯奎尔斯以安抚的语气说道,
「这无关紧要。」
「无关紧要?你怎么这么说!」斯奎尔斯太太尖锐地回应,
「这不是硫磺水的日子吗?」
「我忘记了,亲爱的,」斯奎尔斯回应道,
「是的,确实如此。」“我们时不时给孩子们‘净化血液’,尼克尔比。”
“胡扯什么净化!”他的夫人说道。
“别以为我们做这种事是为了花哨的硫磺粉和糖浆,”她说,“如果你认为我们这么干只是为了装模作样,那你可就错了。我这就直说了。”
“亲爱的,”斯奎尔斯皱眉说道。
“咳!”“哦!胡说八道,”斯奎尔斯太太回应道。
“如果这年轻人将来要在这里当老师,让他明白一件事——我们不需要对孩子们搞那些花里胡哨的东西。他们喝硫磺和蜜糖,部分是因为如果不给他们点药,他们会一直生病,给我们惹不少麻烦;部分是因为这会让他们没胃口,比早餐和晚餐还便宜。所以这对他们有好处,对我们也有好处,这公平得很。”
说完这段话,斯奎尔斯太太把头探进壁橱,开始更加仔细地搜寻那把勺子,斯奎尔斯先生也帮忙了。
他们在忙活的时候,说了几句悄悄话,但由于他们的声音被柜子遮住了,尼古拉斯只能听出斯奎尔斯先生说斯奎尔斯太太的话欠考虑,而斯奎尔斯太太则回了一句“胡说”。
一番搜寻后毫无结果,于是斯迈克被叫来,他被斯奎尔斯太太推搡,又被斯奎尔斯先生揍了几下,这种治疗方式似乎刺激了他的智力,使他提出也许斯奎尔斯太太把勺子放在口袋里了,果然如此。
然而,尽管斯奎尔斯太太之前坚称自己没有勺子,斯迈克还是因为敢反驳女主人而被打了一耳光,并且被告知如果他不表现得更恭敬些,将来会挨一顿痛打,因此他并没有从自己的提议中得到任何好处。