此外,这本书的第一卷出版时,其扉页上使用了丹尼尔·麦克利斯所谓的“尼克尔比画像”的版画,这幅画英雄般地描绘了27岁的作者凝视着书房的窗户;两只手都光芒四射,一只悬在半空,另一只轻轻放在桌上的文件束上。
“我们是一个非常幸福的小团体,”克伦姆在伦敦再次见到尼古拉斯时,就在经理前往新世界的前夕,这样反思道。
克伦姆一家从叙述中消失符合这本书最后三分之一部分向相当令人沮丧的常态发展的总体趋势。
与珍惜成员差异的剧团不同,尼古拉斯和凯特在切里布莱斯家族庇护下建立的家庭似乎只重视传统和一致;兄弟姐妹对试图通过向花园墙上扔蔬菜来追求尼克尔比太太(她认为)的疯绅士表现出很少耐心,而他们对斯迈克的同情反而加剧了他的自我缺陷感。
这个“可怜的人”,这个“忠诚的人”,在忍受斯奎尔斯的虐待和旅途中的种种变故后,终于屈服于中产阶级保护者的同情。
斯迈克不像巴纳比·鲁吉或珍妮·弗伦等后期狄更斯式怪诞人物那样有远见,但他清楚地看到了自己在尼克尔比“家庭”中等待的命运:“家!”斯迈克颤抖地说,畏缩地退后……“在教堂墓地我们都一样,但在这里没有像我这样的人。我是可怜的生物,但我很清楚这一点。”
他那衰弱的死亡更多是由他对不适合中产阶级社会的理解决定的,而不是叙述中提出的浪漫原因——肺结核,与对凯特不可能的爱模糊相关。
随着故事接近尾声,小说中的其他畸形、傻瓜和江湖骗子也被同样中和了:纽曼·诺格斯经过多次奇特之处和酒精堕落的恢复,回到了他跌落的阶级,最终成为“安静无害的绅士”;子爵维里斯普特不可思议地蜕变成为凯特荣誉的高尚捍卫者;曼塔林尼先生被判在一位挑剔的洗衣女工监督下磨压机,而斯奎尔斯和佩格·斯莱德斯克都被流放;还有——即使是按照狄更斯的标准也是令人震惊的背叛——尼克尔比太太在查尔斯·切里布莱斯面前变得不再真实,他的善良“如此影响了这位好心女士的感情,以至于她通常的话语流被限制在非常狭窄和有限的范围内”。这种对异常现象的打压似乎反映了整部作品对阶级问题的整体不安。
尽管在大多数时候,尼古拉斯代表着激进主义的能量,他对挑战社会不公、政治惰性和腐朽、剥削成性的贵族充满信心,但他最终的目标——也是他实现的目标——是恢复他在传统阶层中的祖先地位。
当成为一位“富裕而成功的商人”后,他买回了父亲的庄园,并试图抵御那些他曾经代表过的历史力量:随着家庭的增长,房子被扩建,“但过去任何与之相关的物品都从未被移除或改变”。
23 这幅温暖明亮的画面描绘了安全与扎根的景象,在一部弥漫着狄更斯对于阶级不稳定意识的小说结尾处展现。将肯威格斯家族、维特利特利家族、斯奎尔斯家族、布雷家族以及尼克尔贝家族自身联系起来的是一种意识,即正如在蛇梯棋游戏中一样,一个人可能在任何时候通过社会阶层的升降而改变命运。
“斯奎尔斯家的族徽被撕毁了,他们的太阳已经沉入海洋波涛!”那位失宠的校长在牢房中悲叹道,重复着这位小说家的父亲在他大约十五年前因债务入狱时所说的话:“约翰·狄更斯在进入债主监狱前对十二岁的查尔斯最后说的话是‘永远不会再有阳光照耀在我身上’。”
24 尼克尔贝一家的社会和经济不确定性在肯威格斯和范妮·斯奎尔斯对上流社会的虚伪追求中得到了滑稽的反映,而在狄更斯对沃尔特·布雷的描写中则以令人惊讶的力量表现出来。尽管显然不像威廉·多里特那样复杂或矛盾地呈现——狄更斯最引人深思的自私债务者形象之一——沃尔特·布雷在国王法院监狱规则内努力维持绅士地位的狂热努力揭示了狄更斯早期对内部分裂的兴趣,这种分裂使一个角色既可怜又冷酷无情,无助且令人恐惧地占有欲强烈。
像多里特一样,布雷也准备为了保护自己的利益而将自己的女儿嫁出去,但不愿意承认一个如此伤害他自尊的事实:“我还能为她做得更好吗?建议她接受这些提议?现在,我问你,尼克尔比,作为一个懂世故的人——我能这样做吗?”布雷复杂的自我劝慰被情节的紧迫性突然打断,但预示了后来一些狄更斯最微妙的效果。
然而,总体而言,《尼古拉斯·尼克尔比》中的狄更斯并不太倾向于分析他笔下人物的动机和内心冲突,这些人物主要以其最基础的方式吸引人或不吸引人。
在这方面,他的方法类似于库姆勒斯所怀念的第一悲剧演员,“当他扮演奥赛罗时,总是全身涂黑。
但这只是感受角色并全力以赴地投入其中;这并不常见——更遗憾的是。
”
然而,这部作品不愿探索甚至暂停审视自身的矛盾之处,却被其喜剧创作的狂热丰富性所抵消。
它最令人难忘的角色可能没有发展,但狄更斯总是在寻找新的方式来表达他们本质存在的不同方面,让他们积极应对新的情境:“我以前从未在马车里教训过男孩,”斯奎尔斯宣称,他刚刚结束了对重新捕获的斯迈克的攻击,筋疲力尽。“这样做有些不便,但新奇感也带来了一种滋味!”或者,谁能想到那自负的水费征收员莉莉维奇先生会以一种既典型又富有诗意的方式来描述亨丽埃塔·佩托克在朴茨茅斯舞台上的表演:“‘我说美味极了,’莉莉维奇先生重复道,‘吸收人心,如梦如幻,令人陶醉’。”
然而,多年来,尼古拉斯·尼克尔比并未受到评论家们的特别青睐。
乔治·吉辛认为其中许多部分“只有非常年轻的人才能读得下去”。
25 而且,其在狄更斯学者中的声誉从未完全匹配其广泛的受欢迎程度,尤其是在改编成戏剧时更是如此(在菲利普·博尔顿的《狄更斯戏剧化》中,他识别出了超过250个舞台版本的改编)。
26 当然,它缺乏狄更斯后期作品的情感和智力深度,以及它们所预示的那种令人困扰的自我意识,但至少部分原因是由于尼古拉斯·尼克尔比常常成功地将狄更斯的主要焦虑转化为最疯狂、最令人兴奋的喜剧形式。
注释 1.
完整的尼克尔比“宣言”全文见附录1。
2.
关于这些剽窃行为的更多细节,请参阅迈克尔·斯莱特的《尼古拉斯·尼克尔比的创作与月刊发表》(伦敦:学者出版社,1973年),第xxvi至xxviii页,以及路易斯·詹姆斯的《为工人阶级写作的小说,1830-1850》(伦敦:牛津大学出版社,1963年),第63至64页。
3.
《尼古拉斯·尼克尔比》的第一个舞台版本于1838年11月19日在伦敦阿德尔菲剧院上演。
爱德华·斯特林改编的这部作品基于最初的六期内容,由弗雷德里克·耶茨制作,他自己还饰演曼塔林尼先生的角色。
狄更斯似乎很喜欢这次演出,甚至支持剧本的出版。
关于这次和后续同时代的演出详情,请参见斯莱特,第xliii页起,以及菲利普·H·博尔顿的《狄更斯戏剧化》(伦敦:曼塞尔出版社,1987年),第154至186页。
4.
详见保罗·施利克的《狄更斯与大众娱乐》(伦敦:艾伦与安温出版社,1985年;修订版,1988年),第33至86页。
5.
查尔斯·狄更斯信件(伦敦:诺恩苏克版,1938年),第三卷,第246页。
6.
切斯特顿论狄更斯(伦敦:J.M.登特出版社,1992年;首次出版于1911年),第31页。
7.
狄更斯与查普曼和霍尔之间的协议全文见《查尔斯·狄更斯书信集》(朝圣者版)第一卷(1820-1839)的附录C,编辑为玛德琳·豪斯、格雷厄姆·斯托雷等人(牛津:克拉伦登出版社,1965年起),第658至662页。
8.
关于更多细节,请参见菲利普·柯林斯的《狄更斯与教育》(伦敦:麦克米兰出版社,1963年,修订版1965年),第98至112页,斯莱特,第ix至xxvi页,以及V.C.克林顿-巴德尔的“仁慈的青年教师”,《康希尔杂志》,169期(1957年),第361至382页。
9.
《泰晤士报》,1823年10月31日。
10.
F.G.基顿在其著作《查尔斯·狄更斯随笔与铅笔》(伦敦:弗兰克·T·萨宾/约翰·F·迪克斯特,1890年)中提到的“已故荣誉夫人沃森回忆录”,第145页。
11.
关于尼古拉斯的更多讨论,请参见贝丝·F·赫斯特的《狄更斯英雄》(伦敦:魏登菲尔德与尼科尔森出版社,1990年),第9至24页,以及迈克尔·科特塞尔的“尼古拉斯·尼克尔比:狄更斯的第一个年轻人”,《狄更斯季刊》,第5卷,第3期,1988年9月,第118至127页。
12.
详见诺曼·拉塞尔的“尼古拉斯·尼克尔比与1825年的商业危机”,《狄更斯学刊》,第77期(1981年),第144至150页,以及他的《小说家与金钱:十九世纪对商业世界的文学回应》(牛津:克拉伦登出版社,1986年)。
13.
《查尔斯·狄更斯》(伦敦:伯恩斯与奥茨出版社,1975年;首次出版于1906年),第106页。
14.
“小耐儿的粗俗”(1930年),重印于《狄更斯评论家》,乔治·H·福特和劳瑞亚特·莱恩二世编(纽约伊萨卡:康奈尔大学出版社,1961年),第153页。
15.
“狄更斯的局限性”(1865年),重印于福特和莱恩,第52页。
关于尼克尔贝太太的更多讨论,请参见迈克尔·斯莱特的“欣赏尼克尔贝太太”,《狄更斯学刊》,第71期(1975年),第136至139页;玛格丽特·甘兹的《幽默、讽刺与疯狂领域》(纽约:AMS出版社,1990年),第65至99页;以及帕特里夏·英加姆的《狄更斯、女性与语言》(赫米尔亨普斯特德:哈维斯特·惠茨希夫出版社,1992年)。
16.
“查尔斯·狄更斯”(1940年),重印于福特和劳瑞亚特,第159页。
17.
关于狄更斯流通意象的重要性的全面讨论,请参见大卫·特罗特的《流通:笛福、狄更斯与小说的经济学》(伦敦:麦克米兰出版社,1988年)及其“狄更斯的懒散之人”一文,载于约翰·沙德编辑的《重新想象狄更斯》,(曼彻斯特:曼彻斯特大学出版社,1996年)。
18.
《查尔斯·狄更斯》第10页。
切斯特顿接着宣布:“在《双城记》中比在《尼古拉斯·尼克尔比》中更能感受到法国大革命的真实精神。”
19.
引自约翰·贝利在《分裂的用途:文学中的统一与不和谐》(伦敦:查托与温图斯出版社,1976年),第90页。
20.
关于1830年代演员地位的全面讨论,请参见施利克的《狄更斯与大众娱乐》。
21.
关于斯迈克与资产阶级社会的关系的进一步讨论,请参见娜塔莉·麦金特,《狄更斯中的白痴、疯子和其他囚犯》(纽约:圣马丁出版社,1993年),第69至80页。
22.
显然,狄更斯后来觉得领主讽刺的姓氏让这一发展难以认真对待;当他为1867年的查尔斯·狄更斯版修订小说时,从第二十六章开始定期用“弗雷德里克勋爵”代替“维里斯普特勋爵”。
23.
关于这部小说的这一方面的进一步讨论,请参见罗宾·吉尔摩尔的“两个世界之间:《尼古拉斯·尼克尔比》中的贵族与上层阶级”,《狄更斯季刊》,第5卷,第3期(1988年),第13至24页。110 – 18,以及他的《维多利亚小说中的绅士形象》(伦敦:Allen and Unwin,1981年)。
24。
约翰·福斯特,《查尔斯·狄更斯传》(伦敦:J.M. Dent出版社,1969年;初版于1872年至1874年),第16页。
25。
查尔斯·狄更斯(伦敦:Blackie & Son出版社,1898年),第47页。
26。
博尔顿,第154页。
最近的一次改编是由大卫·埃德加为皇家莎士比亚剧团所做。
参见莱昂·鲁宾,《尼古拉斯·尼克尔比的故事》(哈蒙兹沃思:企鹅出版社,1981年),以及大卫·埃德加,《改编尼克尔比》,《狄更斯学刊》,79期(1983年),第21至30页。
关于文本的说明
《尼古拉斯·尼克尔比》最初于十九个月的时间内分二十部分连载,从1838年3月31日开始,到1839年9月30日结束。
最后一期是一份双倍价格的合刊(两先令而不是一先令),包括第19和第20部分,前插图,序言,标题页以及目录表。
每期连载封面的完整标题是《尼古拉斯·尼克尔比的生活与冒险,包含尼克尔比家族的命运、不幸、崛起、衰落及完整生涯的真实记录》。
第一卷本小说于1839年10月出版;此版本修正了一些印刷错误,但在其他方面与连载文本相同。
狄更斯两次修订了这部小说:一次是为了1848年的廉价版,为此他写了一篇新的序言;另一次是为了1867年的查尔斯·狄更斯版。
1848年的大多数改动都是狄更斯所作。这些修订主要涉及删除原作中一些更为戏剧化的修饰语。
“‘在各方面都被击败!’拉尔夫低声说道,咬着手指”,在1848年变为“‘在各方面都被击败!’拉尔夫低声说道。”
“‘放开我!’穆伯利爵士喊道,咬牙切齿”,变为“‘放开我!’穆伯利爵士喊道。”
1839年,拉尔夫带着“致命的仇恨”注视着尼古拉斯,而在1848年和1867年,只是“带着愤怒”。
“‘全身青紫,’格赖德痛苦地扭动着身子说道”(1839年)变为“‘全身青紫,’格赖德说道”(1848年,1867年)。
此外,狄更斯还删去了许多加强语气的形容词(“这个无情的计划”(1839年),而“这个计划”(1848年,1867年);“粗暴的傲慢”(1839年),而“粗暴的骄傲”(1848年,1867年)),以及副词(“轻蔑地转过身去”(1839年),而“转身离开”(1848年,1867年);“他倔强地低语”(1839年),而“他低语”(1848年,1867年))。
他还经常用“天堂”代替“上帝”这一更强烈的词语。
标点符号通常被收紧,角色使用的约克郡方言和伦敦腔也被标准化。
狄更斯还明确指出了曼塔利尼先生工作的洗衣女工的身份(见第六十四章注释2),这可能是为了回应困惑的读者来信。
1848年的廉价版几乎未对1867年的查尔斯·狄更斯版进行修订。
狄更斯在这里最显著的改动是从第二十六章起将“弗雷德里克勋爵”替换为“维瑞索普特勋爵”:显然,狄更斯感到这位勋爵讽刺性的姓氏阻碍了读者对其性格转变的信念。
正如在整个查尔斯·狄更斯版中一样,狄更斯为每一页右侧添加了运行标题,并在附录二中重现。
“我们是一个非常幸福的小团体,”克伦姆在伦敦再次见到尼古拉斯时,就在经理前往新世界的前夕,这样反思道。
克伦姆一家从叙述中消失符合这本书最后三分之一部分向相当令人沮丧的常态发展的总体趋势。
与珍惜成员差异的剧团不同,尼古拉斯和凯特在切里布莱斯家族庇护下建立的家庭似乎只重视传统和一致;兄弟姐妹对试图通过向花园墙上扔蔬菜来追求尼克尔比太太(她认为)的疯绅士表现出很少耐心,而他们对斯迈克的同情反而加剧了他的自我缺陷感。
这个“可怜的人”,这个“忠诚的人”,在忍受斯奎尔斯的虐待和旅途中的种种变故后,终于屈服于中产阶级保护者的同情。
斯迈克不像巴纳比·鲁吉或珍妮·弗伦等后期狄更斯式怪诞人物那样有远见,但他清楚地看到了自己在尼克尔比“家庭”中等待的命运:“家!”斯迈克颤抖地说,畏缩地退后……“在教堂墓地我们都一样,但在这里没有像我这样的人。我是可怜的生物,但我很清楚这一点。”
他那衰弱的死亡更多是由他对不适合中产阶级社会的理解决定的,而不是叙述中提出的浪漫原因——肺结核,与对凯特不可能的爱模糊相关。
随着故事接近尾声,小说中的其他畸形、傻瓜和江湖骗子也被同样中和了:纽曼·诺格斯经过多次奇特之处和酒精堕落的恢复,回到了他跌落的阶级,最终成为“安静无害的绅士”;子爵维里斯普特不可思议地蜕变成为凯特荣誉的高尚捍卫者;曼塔林尼先生被判在一位挑剔的洗衣女工监督下磨压机,而斯奎尔斯和佩格·斯莱德斯克都被流放;还有——即使是按照狄更斯的标准也是令人震惊的背叛——尼克尔比太太在查尔斯·切里布莱斯面前变得不再真实,他的善良“如此影响了这位好心女士的感情,以至于她通常的话语流被限制在非常狭窄和有限的范围内”。这种对异常现象的打压似乎反映了整部作品对阶级问题的整体不安。
尽管在大多数时候,尼古拉斯代表着激进主义的能量,他对挑战社会不公、政治惰性和腐朽、剥削成性的贵族充满信心,但他最终的目标——也是他实现的目标——是恢复他在传统阶层中的祖先地位。
当成为一位“富裕而成功的商人”后,他买回了父亲的庄园,并试图抵御那些他曾经代表过的历史力量:随着家庭的增长,房子被扩建,“但过去任何与之相关的物品都从未被移除或改变”。
23 这幅温暖明亮的画面描绘了安全与扎根的景象,在一部弥漫着狄更斯对于阶级不稳定意识的小说结尾处展现。将肯威格斯家族、维特利特利家族、斯奎尔斯家族、布雷家族以及尼克尔贝家族自身联系起来的是一种意识,即正如在蛇梯棋游戏中一样,一个人可能在任何时候通过社会阶层的升降而改变命运。
“斯奎尔斯家的族徽被撕毁了,他们的太阳已经沉入海洋波涛!”那位失宠的校长在牢房中悲叹道,重复着这位小说家的父亲在他大约十五年前因债务入狱时所说的话:“约翰·狄更斯在进入债主监狱前对十二岁的查尔斯最后说的话是‘永远不会再有阳光照耀在我身上’。”
24 尼克尔贝一家的社会和经济不确定性在肯威格斯和范妮·斯奎尔斯对上流社会的虚伪追求中得到了滑稽的反映,而在狄更斯对沃尔特·布雷的描写中则以令人惊讶的力量表现出来。尽管显然不像威廉·多里特那样复杂或矛盾地呈现——狄更斯最引人深思的自私债务者形象之一——沃尔特·布雷在国王法院监狱规则内努力维持绅士地位的狂热努力揭示了狄更斯早期对内部分裂的兴趣,这种分裂使一个角色既可怜又冷酷无情,无助且令人恐惧地占有欲强烈。
像多里特一样,布雷也准备为了保护自己的利益而将自己的女儿嫁出去,但不愿意承认一个如此伤害他自尊的事实:“我还能为她做得更好吗?建议她接受这些提议?现在,我问你,尼克尔比,作为一个懂世故的人——我能这样做吗?”布雷复杂的自我劝慰被情节的紧迫性突然打断,但预示了后来一些狄更斯最微妙的效果。
然而,总体而言,《尼古拉斯·尼克尔比》中的狄更斯并不太倾向于分析他笔下人物的动机和内心冲突,这些人物主要以其最基础的方式吸引人或不吸引人。
在这方面,他的方法类似于库姆勒斯所怀念的第一悲剧演员,“当他扮演奥赛罗时,总是全身涂黑。
但这只是感受角色并全力以赴地投入其中;这并不常见——更遗憾的是。
”
然而,这部作品不愿探索甚至暂停审视自身的矛盾之处,却被其喜剧创作的狂热丰富性所抵消。
它最令人难忘的角色可能没有发展,但狄更斯总是在寻找新的方式来表达他们本质存在的不同方面,让他们积极应对新的情境:“我以前从未在马车里教训过男孩,”斯奎尔斯宣称,他刚刚结束了对重新捕获的斯迈克的攻击,筋疲力尽。“这样做有些不便,但新奇感也带来了一种滋味!”或者,谁能想到那自负的水费征收员莉莉维奇先生会以一种既典型又富有诗意的方式来描述亨丽埃塔·佩托克在朴茨茅斯舞台上的表演:“‘我说美味极了,’莉莉维奇先生重复道,‘吸收人心,如梦如幻,令人陶醉’。”
然而,多年来,尼古拉斯·尼克尔比并未受到评论家们的特别青睐。
乔治·吉辛认为其中许多部分“只有非常年轻的人才能读得下去”。
25 而且,其在狄更斯学者中的声誉从未完全匹配其广泛的受欢迎程度,尤其是在改编成戏剧时更是如此(在菲利普·博尔顿的《狄更斯戏剧化》中,他识别出了超过250个舞台版本的改编)。
26 当然,它缺乏狄更斯后期作品的情感和智力深度,以及它们所预示的那种令人困扰的自我意识,但至少部分原因是由于尼古拉斯·尼克尔比常常成功地将狄更斯的主要焦虑转化为最疯狂、最令人兴奋的喜剧形式。
注释 1.
完整的尼克尔比“宣言”全文见附录1。
2.
关于这些剽窃行为的更多细节,请参阅迈克尔·斯莱特的《尼古拉斯·尼克尔比的创作与月刊发表》(伦敦:学者出版社,1973年),第xxvi至xxviii页,以及路易斯·詹姆斯的《为工人阶级写作的小说,1830-1850》(伦敦:牛津大学出版社,1963年),第63至64页。
3.
《尼古拉斯·尼克尔比》的第一个舞台版本于1838年11月19日在伦敦阿德尔菲剧院上演。
爱德华·斯特林改编的这部作品基于最初的六期内容,由弗雷德里克·耶茨制作,他自己还饰演曼塔林尼先生的角色。
狄更斯似乎很喜欢这次演出,甚至支持剧本的出版。
关于这次和后续同时代的演出详情,请参见斯莱特,第xliii页起,以及菲利普·H·博尔顿的《狄更斯戏剧化》(伦敦:曼塞尔出版社,1987年),第154至186页。
4.
详见保罗·施利克的《狄更斯与大众娱乐》(伦敦:艾伦与安温出版社,1985年;修订版,1988年),第33至86页。
5.
查尔斯·狄更斯信件(伦敦:诺恩苏克版,1938年),第三卷,第246页。
6.
切斯特顿论狄更斯(伦敦:J.M.登特出版社,1992年;首次出版于1911年),第31页。
7.
狄更斯与查普曼和霍尔之间的协议全文见《查尔斯·狄更斯书信集》(朝圣者版)第一卷(1820-1839)的附录C,编辑为玛德琳·豪斯、格雷厄姆·斯托雷等人(牛津:克拉伦登出版社,1965年起),第658至662页。
8.
关于更多细节,请参见菲利普·柯林斯的《狄更斯与教育》(伦敦:麦克米兰出版社,1963年,修订版1965年),第98至112页,斯莱特,第ix至xxvi页,以及V.C.克林顿-巴德尔的“仁慈的青年教师”,《康希尔杂志》,169期(1957年),第361至382页。
9.
《泰晤士报》,1823年10月31日。
10.
F.G.基顿在其著作《查尔斯·狄更斯随笔与铅笔》(伦敦:弗兰克·T·萨宾/约翰·F·迪克斯特,1890年)中提到的“已故荣誉夫人沃森回忆录”,第145页。
11.
关于尼古拉斯的更多讨论,请参见贝丝·F·赫斯特的《狄更斯英雄》(伦敦:魏登菲尔德与尼科尔森出版社,1990年),第9至24页,以及迈克尔·科特塞尔的“尼古拉斯·尼克尔比:狄更斯的第一个年轻人”,《狄更斯季刊》,第5卷,第3期,1988年9月,第118至127页。
12.
详见诺曼·拉塞尔的“尼古拉斯·尼克尔比与1825年的商业危机”,《狄更斯学刊》,第77期(1981年),第144至150页,以及他的《小说家与金钱:十九世纪对商业世界的文学回应》(牛津:克拉伦登出版社,1986年)。
13.
《查尔斯·狄更斯》(伦敦:伯恩斯与奥茨出版社,1975年;首次出版于1906年),第106页。
14.
“小耐儿的粗俗”(1930年),重印于《狄更斯评论家》,乔治·H·福特和劳瑞亚特·莱恩二世编(纽约伊萨卡:康奈尔大学出版社,1961年),第153页。
15.
“狄更斯的局限性”(1865年),重印于福特和莱恩,第52页。
关于尼克尔贝太太的更多讨论,请参见迈克尔·斯莱特的“欣赏尼克尔贝太太”,《狄更斯学刊》,第71期(1975年),第136至139页;玛格丽特·甘兹的《幽默、讽刺与疯狂领域》(纽约:AMS出版社,1990年),第65至99页;以及帕特里夏·英加姆的《狄更斯、女性与语言》(赫米尔亨普斯特德:哈维斯特·惠茨希夫出版社,1992年)。
16.
“查尔斯·狄更斯”(1940年),重印于福特和劳瑞亚特,第159页。
17.
关于狄更斯流通意象的重要性的全面讨论,请参见大卫·特罗特的《流通:笛福、狄更斯与小说的经济学》(伦敦:麦克米兰出版社,1988年)及其“狄更斯的懒散之人”一文,载于约翰·沙德编辑的《重新想象狄更斯》,(曼彻斯特:曼彻斯特大学出版社,1996年)。
18.
《查尔斯·狄更斯》第10页。
切斯特顿接着宣布:“在《双城记》中比在《尼古拉斯·尼克尔比》中更能感受到法国大革命的真实精神。”
19.
引自约翰·贝利在《分裂的用途:文学中的统一与不和谐》(伦敦:查托与温图斯出版社,1976年),第90页。
20.
关于1830年代演员地位的全面讨论,请参见施利克的《狄更斯与大众娱乐》。
21.
关于斯迈克与资产阶级社会的关系的进一步讨论,请参见娜塔莉·麦金特,《狄更斯中的白痴、疯子和其他囚犯》(纽约:圣马丁出版社,1993年),第69至80页。
22.
显然,狄更斯后来觉得领主讽刺的姓氏让这一发展难以认真对待;当他为1867年的查尔斯·狄更斯版修订小说时,从第二十六章开始定期用“弗雷德里克勋爵”代替“维里斯普特勋爵”。
23.
关于这部小说的这一方面的进一步讨论,请参见罗宾·吉尔摩尔的“两个世界之间:《尼古拉斯·尼克尔比》中的贵族与上层阶级”,《狄更斯季刊》,第5卷,第3期(1988年),第13至24页。110 – 18,以及他的《维多利亚小说中的绅士形象》(伦敦:Allen and Unwin,1981年)。
24。
约翰·福斯特,《查尔斯·狄更斯传》(伦敦:J.M. Dent出版社,1969年;初版于1872年至1874年),第16页。
25。
查尔斯·狄更斯(伦敦:Blackie & Son出版社,1898年),第47页。
26。
博尔顿,第154页。
最近的一次改编是由大卫·埃德加为皇家莎士比亚剧团所做。
参见莱昂·鲁宾,《尼古拉斯·尼克尔比的故事》(哈蒙兹沃思:企鹅出版社,1981年),以及大卫·埃德加,《改编尼克尔比》,《狄更斯学刊》,79期(1983年),第21至30页。
关于文本的说明
《尼古拉斯·尼克尔比》最初于十九个月的时间内分二十部分连载,从1838年3月31日开始,到1839年9月30日结束。
最后一期是一份双倍价格的合刊(两先令而不是一先令),包括第19和第20部分,前插图,序言,标题页以及目录表。
每期连载封面的完整标题是《尼古拉斯·尼克尔比的生活与冒险,包含尼克尔比家族的命运、不幸、崛起、衰落及完整生涯的真实记录》。
第一卷本小说于1839年10月出版;此版本修正了一些印刷错误,但在其他方面与连载文本相同。
狄更斯两次修订了这部小说:一次是为了1848年的廉价版,为此他写了一篇新的序言;另一次是为了1867年的查尔斯·狄更斯版。
1848年的大多数改动都是狄更斯所作。这些修订主要涉及删除原作中一些更为戏剧化的修饰语。
“‘在各方面都被击败!’拉尔夫低声说道,咬着手指”,在1848年变为“‘在各方面都被击败!’拉尔夫低声说道。”
“‘放开我!’穆伯利爵士喊道,咬牙切齿”,变为“‘放开我!’穆伯利爵士喊道。”
1839年,拉尔夫带着“致命的仇恨”注视着尼古拉斯,而在1848年和1867年,只是“带着愤怒”。
“‘全身青紫,’格赖德痛苦地扭动着身子说道”(1839年)变为“‘全身青紫,’格赖德说道”(1848年,1867年)。
此外,狄更斯还删去了许多加强语气的形容词(“这个无情的计划”(1839年),而“这个计划”(1848年,1867年);“粗暴的傲慢”(1839年),而“粗暴的骄傲”(1848年,1867年)),以及副词(“轻蔑地转过身去”(1839年),而“转身离开”(1848年,1867年);“他倔强地低语”(1839年),而“他低语”(1848年,1867年))。
他还经常用“天堂”代替“上帝”这一更强烈的词语。
标点符号通常被收紧,角色使用的约克郡方言和伦敦腔也被标准化。
狄更斯还明确指出了曼塔利尼先生工作的洗衣女工的身份(见第六十四章注释2),这可能是为了回应困惑的读者来信。
1848年的廉价版几乎未对1867年的查尔斯·狄更斯版进行修订。
狄更斯在这里最显著的改动是从第二十六章起将“弗雷德里克勋爵”替换为“维瑞索普特勋爵”:显然,狄更斯感到这位勋爵讽刺性的姓氏阻碍了读者对其性格转变的信念。
正如在整个查尔斯·狄更斯版中一样,狄更斯为每一页右侧添加了运行标题,并在附录二中重现。