将在冥界,阴魂之首!
他将审判,他将裁定,
他所说的话将如宁吉什齐达与杜木兹之言一样沉重。”
然后年轻的主,吾王比拉伽西……
* * *
‘梦神希西格,乌图之子,
将在冥界,黑暗之地,为你提供光明。
凡是有名字之人,
当他们在未来之日塑造其葬礼雕像时,
战士少年与旁观者将在门口围成半圆,
在其前进行摔跤比赛与力量测试。
在火炬月,鬼魂之节日,
若你不在场,他们面前将无光亮。
“巍峨山岳之神恩利尔,众神之父,
在梦中与吾王比拉伽西交谈:
‘啊,比拉伽西,我为你定下王者的命运,]
[却未予永生之命。
对于人类,无论有何寿命,莫要心生病痛,
莫要绝望,莫要心碎!
人类之祸患已至,我已告知于你,
脐带剪断时既定之事已至,我已告知于你。
凡人最黑暗之日已追上你,
孤独之地已追上你,
无法抵挡之洪流已追上你,
无法逃离之战斗已追上你,
无法匹敌之争斗已追上你,
无情之战已追上你!
但勿以怒火之心前往大城,
让其在乌图面前消解,
如棕榈纤维般解开,如洋葱般剥开!
前进吧,当大安纳诸神坐于丧宴,
至祭司躺卧之处,至拉加尔祭司所在之地,
至卢玛祭司与宁丁吉祭司女所在之地,
至宁丁吉祭司女所在之地,至真者所在之地,
至古达祭司与白袍祭司所在之地,
至你父亲、祖父所在之地,
至你母亲、姐妹、兄弟所在之地,
至你珍贵的朋友、幼弟所在之地,
你同伴的年轻人恩奇都所在之地!
在大城,有总督与国王居住,
那里有军队首领独眠,
那里有军长独自躺卧。
当人在大城阿拉里……
那人……将不……
从姐妹之家,姐妹将前来见你,
从兄弟之家,兄弟将前来见你,
你自己的人将前来见你,你珍爱的人将前来见你。
你城市的长老将前来见你,
……将前来见你,
……将前来见你,
……将前来见你!
莫要绝望,莫要心碎,
因为你现在将位列安纳诸神之中,
你将被算作小神之一,
你将担任冥界之长官,
你将审判,你将裁定,
你所说的话将如宁吉什齐达与杜木兹之言一样沉重。’
在年轻的主,吾王比拉伽西,
讲述了他的那个梦之后,
向他讲述梦境的顾问们
回答道:
‘啊,吾王比拉伽西,你为何哭泣?
为何如此?死亡并未抓住此人,
母亲女神还未生下他!
自从人类之种第一次……
……不存在。即便……摔跤手也可能被套索捕获!
天空中的鸟儿,一旦被网围住,就无法逃脱人的手掌!
深海里的鱼,看见……芦苇丛就不再游动,
当年轻的渔夫撒下他的网时,它就被困在其中了!
N1 VI 15 没有人,无论他是谁,可以从阴间深处升回……
自古以来,有谁能见过这样的事?
另一个与你命运相同的国王永远不会出现。
凡被赋予名字的人类,有多少,
那个与你命运相同的男子在哪里?
阴间的统治权属于你,
N1 VI 20 你,你的鬼魂,将位列安努诸神之中,
你将审判,你将裁决,
你所说的话将与宁吉施齐达和杜木兹的话语同样重要。
* * *
M 235 如……他的建筑师设计了他的陵墓。
M 255 他头昏目眩,他的神,恩基,
向他展示了可以解开梦的地方。
那个梦境,国王的狗解开了,没有人能解开!
这位主人在他的城市征召了劳动力,
M 240 宣告者在他的土地上吹响了号角:
“哦,乌鲁克,起来!掘开幼发拉底河!
哦,库拉布,起来!排空幼发拉底河的水!”
乌鲁克的征召是一场洪水,
库拉布的征召是一片浓雾!
M 245 还不到一个月的一半,
不是五天,也不是十天,
他们掘开了幼发拉底河,排空了它的水,
它的鹅卵石惊奇地仰望着太阳神。
然后,在幼发拉底河的河床上,大地干裂。
M 250 他用石头建造了他的陵墓,
他用石头筑起了它的城墙,
他安装了石质的大门。
横梁和门槛是最硬的辉长岩,
门闩也是最硬的辉长岩,
M 255 横梁是铸金的,
他搬进了沉重的石块,
……他搬进了沉重的石块,
……他铺设了各种各样的东西,
[这样]……在未来的日子,
……[就不会]发现,
M 260 ……那些寻找的人都不会发现它的位置。
[因此,年轻的主人,主人]比尔加梅斯
在乌鲁克的中心建立了一座安全的殿堂。
N3 1 他心爱的妻子,他心爱的孩子,
他心爱的年长妻子和年轻妻子,
他心爱的乐师、管家和……,
(M 265) 他心爱的理发师,[他心爱的]……,
N3 5 [他心爱的]侍从和仆人,
[他]心爱的财物……,
被安置在他们的位置上,仿佛在乌鲁克中参加宫殿检阅。
比尔加梅斯,女神宁松之子,
为伊什塔尔准备了觐见礼物,
N3 10 为南米塔尔准备了礼物,
(M 270) 为丁匹库格准备了惊喜,
为比特准备了礼物,
为宁吉施齐达和杜木兹准备了礼物,
为恩基和宁基,恩穆尔和宁穆尔,
N3 15 为恩杜库加和宁杜库加,
(M 275) 为恩杜沙里玛和宁杜沙里玛,
为恩提拉和恩梅沙拉,
恩利尔的父母,
为舒尔帕埃,餐桌之主,
N3 20 为沙克堪和宁胡尔萨伽,
(M 280) 为圣丘上的安努纳诸神,
为圣丘上的伊吉吉诸神,
为死去的[祭司],为死去的拉格尔祭司,
[为死去的]卢马祭司和宁丁吉尔女祭司,
N3 25 [为死去的]古达祭司,身穿亚麻布的祭司和……
(M 285) 他……礼物……,
他……设定了……,
他为……准备了礼物。
他躺在……之上,覆盖着……
N3 30 比尔加梅斯,女神宁松之子,
在那里倾倒(献上)了水。
* * *
……他们把……带入(坟墓),并封住了它的门口。
N1 vii13 他们打开了幼发拉底河,
河水冲刷而过。
N1 vii15 他的[安息之地]被河水冲走了(看不见了)。
[然后对于]年轻的[主人],主人比尔加梅斯,
[人们]咬牙切齿……,
……他们拔下了头发。
人们……他的城市,
没有顾及自己的……,
M 295 用泥土涂抹了自己的……。
然后对于年轻的[主人],主人比尔加梅斯,
情绪绝望,心灵受伤。
人类,凡是有名字的,
自古以来就有他们的(葬礼)雕像,
M 300 并安置在神庙中的礼拜堂里:
他们的名字将永远不会被遗忘!
女神阿尔鲁,恩利尔的姐姐,
为了他的名声给了(人类)后代:
他们的雕像自古以来就被制作出来,并且(他们的名字仍在)土地上传诵。
M 305 啊,伊什塔尔,尼纳祖的母亲,你的赞美多么甜美!
另一份手稿有不同的结尾:
他的……,无休止地关怀着恩利尔,
啊,比尔加梅斯,女神宁松之子,
……的……,一个与他相当的国王……从未出生,
N3 40 ……找不到,……不存在,
啊,比尔加梅斯,库拉布之主,你的赞美多么甜美!
附录:从泥板到翻译
就像任何一部古代美索不达米亚文学作品一样,《吉尔伽美什》史诗从原始泥板翻译过来的任务比大多数翻译更为复杂。
首先,对于苏美尔语和阿卡德语中的大多数文学作品来说,没有像牛津经典文本系列那样的现成标准文本可供参考。
译者必须自己来完成。
他可以通过两种方式之一做到这一点:要么接受先前编辑者的工作为定论,这些编辑者阅读了原始泥板并出版了它们的笔墨草图;要么自己亲自阅读所有泥板。
在这本书中,大部分阿卡德语材料——第一章至第三章的一切以及第四章的大部分——都是从亲手阅读的泥板翻译而来的。
第五章中的苏美尔诗歌翻译主要依赖其他人的观察。
其次,无论是从泥板还是从他人的草图进行翻译,由于楔形文字系统的复杂性,译者在翻译之前必须先解读。
古代美索不达米亚抄写员常用的数百个楔形文字符号中的大多数都能传达不止一个音节——音节或半音节——而且许多符号还可以单独表示整个单词甚至几个不同的单词。
有些符号既不表示声音也不表示单词,而是作为无声的阅读指南,例如确定名词的类别或数量。
因此,任何粘土泥板的潜在读者首先必须决定如何读取任何一个给定的符号,是作为一个单词(如果是,那么是哪个单词),还是作为一个音节或半音节(如果是,那么是哪个音节或半音节),或者是一个无声的限定符。
实际上,这比听起来容易,因为多年的经验阅读楔形文字书写语言教会了亚述学家哪些拼写可能是合理的,哪些不可能。
此外,阻碍译者的还有如何解释如此古老的语言的固有困难。
对于苏美尔语来说,仍然有许多困难阻碍了我们的理解。
阿卡德语更容易掌握和理解,但即使如此,也有一些单词的意义仍然是未知的。
第四个问题是古代文本所写材料的性质。
与其他古代书写材料不同,如莎草纸、羊皮纸、蜡和木材,粘土非常耐用。
然而,几乎没有一块粘土泥板是完好无损的。
即使是烧制过的粘土泥板,如果受到足够粗暴的对待,也会瓦解。
我们知道一些法律泥板,特别是买卖契约,被烤得坚硬以作为永久记录,如果这些文件失效或过时,就必须强行砸碎。
摧毁一块烧制的泥板需要相当大的力量。
破坏未烧制泥板表面的文字则需要较少的暴力。
时间本身就是一个敌人。
仍然在使用的旧泥板有时会受到轻微损坏,因此,重新抄写这些泥板上的文字的抄写员可能不得不在新泥板的某些地方标注“断裂”或“x行被毁”。
事故可以加速时间带来的衰败。
如果屋顶或墙壁倒塌,可能会对建筑物内的泥板造成严重后果,如果这导致图书馆的书架倒塌或砸碎了通常存放商业档案的大陶罐。
当攻占一座城市并掠夺其建筑时,入侵的军队也可能造成类似的破坏。
不仅仅是十字军摧毁了图书馆。
许多泥板在古代就被故意扔掉,或者被用作一种类似硬石的基础材料来建造新的地板或泥砖长椅。
自然,这些泥板保存得最差。即使埋藏在废墟下的坍塌建筑或垃圾堆中,未烧制的泥板仍易受另一种损害。
许多文本都留下了蚯蚓经过——甚至有时穿过——留下的伤痕。
当然,泥板的挖掘,合法或非法的,都会带来进一步的问题。
泥板很难与周围破碎的泥砖、泥灰泥和其他碎片区分开来,因此许多泥板上都留下了镐和铲子的伤痕。
即使是一个完美挖掘出来的泥板,如果它吸收了低地美索不达米亚高地下水中的盐分,也可能变成一团糟。
除非保护工作及时且做得很好,干燥泥板中的盐分会非常有效地破坏泥板的表面和内部。
这些损坏中的一种或多种会严重降低泥板的可读性。
这一特定问题,即破损的泥板和受损的文本,常常因存在多个手稿而得到缓解,也就是说,同一文本的不同泥板上的副本。
在一个手稿破损或无法辨认时,另一个有时会提供帮助。
困扰翻译者的另一类问题——已经在引言中提到过——是这些古代诗歌中有许多空缺尚未填补,还有更多地方现存文本处于不完整的保存状态。
翻译残缺片段的内容往往必然具有不确定性,因此新泥板的发现有时会彻底改变我们对该事件的理解。
撇开文本中的洞穴带来的困难不谈,本附录的目的在于展示亚述学家如何尝试克服上述四种障碍,尽管面临可读性、破译、词汇和文本开拓的诸多问题,他如何着手恢复文本并进行翻译。
作为涉及程序的例子,我选取了巴比伦史诗中的三段:第三块泥板上的五行描述宁松收养恩启都(a),第十块泥板上的七行叙述西杜里在看到流浪的吉尔伽美什时的忐忑反应(b),以及第十一块泥板上的六行讲述引发大洪水的风暴的到来(c)。
理想情况下,翻译的第一步是对原件手稿的亲自检查。
两个泥板见证了段落(a),我给它们的符号标记分别为MSS M 和aa。
MSS M 来自亚述国王亚述巴尼拔在亚述首都尼尼微建立的皇家图书馆,因此可以追溯到公元前七世纪中期(图26)。
现在它在大英博物馆。
提供段落(a)文本的部分由三个单独的小块粘合而成,形成一个典型的第一千年吉尔伽美什泥板的右半部分,宽大于高,两侧各分为三列文字,总共六列。
很可能这个泥板在古代就已经破裂,因为组成其右侧部分的三个小块是分别挖掘出来的,其中一个由奥斯丁·亨利·莱亚德和霍尔穆兹德·拉桑在1850年或1853年发掘,另一个由乔治·史密斯在1874年发掘,还有一个由拉桑在1878年初返回尼尼微时发掘。
第一个和最后一个在1920年代由雷金纳德·坎贝尔·汤普森连接在一起,第二个在1986年由作者添加。
(早在1884年,保罗·豪特就知道该手稿还有三个更小的碎片,但遗憾的是,没有一个碎片能与这里展示的这块拼接起来。
那些本可以形成桥梁连接不同碎片的部分可能仍然埋在地下。
)MSS aa 来自南部巴比伦乌鲁克的一个私人图书馆,大约可以追溯到公元前四世纪。
它是与MSS M相同格式的泥板的右侧部分。
它的碎片由德国考古探险队在1971-1972年于瓦尔卡发掘、烧制并拼接在一起,现在这块泥板在伊拉克博物馆。
正面,即正面上,埃格伯特·冯·韦伊尔在1993年出版。
四年后我访问巴格达时,惊讶地发现背面,即反面,上有书写痕迹,这逃过了韦伊尔的注意(图27)。
尽管残缺,这些文字线对恢复段落(a)至关重要。
26 吉尔伽美什泥板MSS M(左上),K(右上)和f(下),段落(a)和(b)被突出显示。
段落(b)由两块泥板重建,都在大英博物馆,我的版本中分别标有符号MSS K 和f(图26)。
前者来自亚述巴尼拔的图书馆。
它由三个不同的部分组成,共同构成了一个六列宽泥板的主要部分。
这三个部分是在1850年和1853年由莱亚德和拉桑发现的七个不同碎片之一,1874年由史密斯发现,1878年由拉桑发现。
虽然乔治·史密斯在19世纪70年代初负责连接其中的七个碎片中的两个,但他从亚述带回的那块泥板直到最近才被识别出来:1963年由W.G.兰伯特将其加入集合。
MSS f 提供了MSS K中缺失行的结尾,由一块宽泥板顶部左角附近的三个拼接碎片组成,该泥板早于公元前3世纪初在巴比伦书写(图11)。
这些碎片在19世纪70年代末由当地人在晚些时候挖掘出来,并在1877年至1880年间由拉桑和其他英国博物馆的代理人购买,作为三批总计约2,700件的一部分。
这些巴比伦泥板的数量很快因收购数十万块进一步碎片而增加,在博物馆中受到的关注远不如亚述巴尼拔的亚述图书馆,直到20世纪50年代和60年代,MSS f 的碎片才被识别、拼接并出版。
27 MSS aa 背面的绘图,段落(a)被突出显示。
三个泥板存在段落(c),分别是MSS C、J和T。
它们都来自亚述巴尼拔的图书馆,保存在大英博物馆,其中MSS J 在美索不达米亚画廊展出。
* 它们都是六列宽泥板的一部分。
在19世纪70年代初,乔治·史密斯已经知道其中两个(MSS C和J)。
他将审判,他将裁定,
他所说的话将如宁吉什齐达与杜木兹之言一样沉重。”
然后年轻的主,吾王比拉伽西……
* * *
‘梦神希西格,乌图之子,
将在冥界,黑暗之地,为你提供光明。
凡是有名字之人,
当他们在未来之日塑造其葬礼雕像时,
战士少年与旁观者将在门口围成半圆,
在其前进行摔跤比赛与力量测试。
在火炬月,鬼魂之节日,
若你不在场,他们面前将无光亮。
“巍峨山岳之神恩利尔,众神之父,
在梦中与吾王比拉伽西交谈:
‘啊,比拉伽西,我为你定下王者的命运,]
[却未予永生之命。
对于人类,无论有何寿命,莫要心生病痛,
莫要绝望,莫要心碎!
人类之祸患已至,我已告知于你,
脐带剪断时既定之事已至,我已告知于你。
凡人最黑暗之日已追上你,
孤独之地已追上你,
无法抵挡之洪流已追上你,
无法逃离之战斗已追上你,
无法匹敌之争斗已追上你,
无情之战已追上你!
但勿以怒火之心前往大城,
让其在乌图面前消解,
如棕榈纤维般解开,如洋葱般剥开!
前进吧,当大安纳诸神坐于丧宴,
至祭司躺卧之处,至拉加尔祭司所在之地,
至卢玛祭司与宁丁吉祭司女所在之地,
至宁丁吉祭司女所在之地,至真者所在之地,
至古达祭司与白袍祭司所在之地,
至你父亲、祖父所在之地,
至你母亲、姐妹、兄弟所在之地,
至你珍贵的朋友、幼弟所在之地,
你同伴的年轻人恩奇都所在之地!
在大城,有总督与国王居住,
那里有军队首领独眠,
那里有军长独自躺卧。
当人在大城阿拉里……
那人……将不……
从姐妹之家,姐妹将前来见你,
从兄弟之家,兄弟将前来见你,
你自己的人将前来见你,你珍爱的人将前来见你。
你城市的长老将前来见你,
……将前来见你,
……将前来见你,
……将前来见你!
莫要绝望,莫要心碎,
因为你现在将位列安纳诸神之中,
你将被算作小神之一,
你将担任冥界之长官,
你将审判,你将裁定,
你所说的话将如宁吉什齐达与杜木兹之言一样沉重。’
在年轻的主,吾王比拉伽西,
讲述了他的那个梦之后,
向他讲述梦境的顾问们
回答道:
‘啊,吾王比拉伽西,你为何哭泣?
为何如此?死亡并未抓住此人,
母亲女神还未生下他!
自从人类之种第一次……
……不存在。即便……摔跤手也可能被套索捕获!
天空中的鸟儿,一旦被网围住,就无法逃脱人的手掌!
深海里的鱼,看见……芦苇丛就不再游动,
当年轻的渔夫撒下他的网时,它就被困在其中了!
N1 VI 15 没有人,无论他是谁,可以从阴间深处升回……
自古以来,有谁能见过这样的事?
另一个与你命运相同的国王永远不会出现。
凡被赋予名字的人类,有多少,
那个与你命运相同的男子在哪里?
阴间的统治权属于你,
N1 VI 20 你,你的鬼魂,将位列安努诸神之中,
你将审判,你将裁决,
你所说的话将与宁吉施齐达和杜木兹的话语同样重要。
* * *
M 235 如……他的建筑师设计了他的陵墓。
M 255 他头昏目眩,他的神,恩基,
向他展示了可以解开梦的地方。
那个梦境,国王的狗解开了,没有人能解开!
这位主人在他的城市征召了劳动力,
M 240 宣告者在他的土地上吹响了号角:
“哦,乌鲁克,起来!掘开幼发拉底河!
哦,库拉布,起来!排空幼发拉底河的水!”
乌鲁克的征召是一场洪水,
库拉布的征召是一片浓雾!
M 245 还不到一个月的一半,
不是五天,也不是十天,
他们掘开了幼发拉底河,排空了它的水,
它的鹅卵石惊奇地仰望着太阳神。
然后,在幼发拉底河的河床上,大地干裂。
M 250 他用石头建造了他的陵墓,
他用石头筑起了它的城墙,
他安装了石质的大门。
横梁和门槛是最硬的辉长岩,
门闩也是最硬的辉长岩,
M 255 横梁是铸金的,
他搬进了沉重的石块,
……他搬进了沉重的石块,
……他铺设了各种各样的东西,
[这样]……在未来的日子,
……[就不会]发现,
M 260 ……那些寻找的人都不会发现它的位置。
[因此,年轻的主人,主人]比尔加梅斯
在乌鲁克的中心建立了一座安全的殿堂。
N3 1 他心爱的妻子,他心爱的孩子,
他心爱的年长妻子和年轻妻子,
他心爱的乐师、管家和……,
(M 265) 他心爱的理发师,[他心爱的]……,
N3 5 [他心爱的]侍从和仆人,
[他]心爱的财物……,
被安置在他们的位置上,仿佛在乌鲁克中参加宫殿检阅。
比尔加梅斯,女神宁松之子,
为伊什塔尔准备了觐见礼物,
N3 10 为南米塔尔准备了礼物,
(M 270) 为丁匹库格准备了惊喜,
为比特准备了礼物,
为宁吉施齐达和杜木兹准备了礼物,
为恩基和宁基,恩穆尔和宁穆尔,
N3 15 为恩杜库加和宁杜库加,
(M 275) 为恩杜沙里玛和宁杜沙里玛,
为恩提拉和恩梅沙拉,
恩利尔的父母,
为舒尔帕埃,餐桌之主,
N3 20 为沙克堪和宁胡尔萨伽,
(M 280) 为圣丘上的安努纳诸神,
为圣丘上的伊吉吉诸神,
为死去的[祭司],为死去的拉格尔祭司,
[为死去的]卢马祭司和宁丁吉尔女祭司,
N3 25 [为死去的]古达祭司,身穿亚麻布的祭司和……
(M 285) 他……礼物……,
他……设定了……,
他为……准备了礼物。
他躺在……之上,覆盖着……
N3 30 比尔加梅斯,女神宁松之子,
在那里倾倒(献上)了水。
* * *
……他们把……带入(坟墓),并封住了它的门口。
N1 vii13 他们打开了幼发拉底河,
河水冲刷而过。
N1 vii15 他的[安息之地]被河水冲走了(看不见了)。
[然后对于]年轻的[主人],主人比尔加梅斯,
[人们]咬牙切齿……,
……他们拔下了头发。
人们……他的城市,
没有顾及自己的……,
M 295 用泥土涂抹了自己的……。
然后对于年轻的[主人],主人比尔加梅斯,
情绪绝望,心灵受伤。
人类,凡是有名字的,
自古以来就有他们的(葬礼)雕像,
M 300 并安置在神庙中的礼拜堂里:
他们的名字将永远不会被遗忘!
女神阿尔鲁,恩利尔的姐姐,
为了他的名声给了(人类)后代:
他们的雕像自古以来就被制作出来,并且(他们的名字仍在)土地上传诵。
M 305 啊,伊什塔尔,尼纳祖的母亲,你的赞美多么甜美!
另一份手稿有不同的结尾:
他的……,无休止地关怀着恩利尔,
啊,比尔加梅斯,女神宁松之子,
……的……,一个与他相当的国王……从未出生,
N3 40 ……找不到,……不存在,
啊,比尔加梅斯,库拉布之主,你的赞美多么甜美!
附录:从泥板到翻译
就像任何一部古代美索不达米亚文学作品一样,《吉尔伽美什》史诗从原始泥板翻译过来的任务比大多数翻译更为复杂。
首先,对于苏美尔语和阿卡德语中的大多数文学作品来说,没有像牛津经典文本系列那样的现成标准文本可供参考。
译者必须自己来完成。
他可以通过两种方式之一做到这一点:要么接受先前编辑者的工作为定论,这些编辑者阅读了原始泥板并出版了它们的笔墨草图;要么自己亲自阅读所有泥板。
在这本书中,大部分阿卡德语材料——第一章至第三章的一切以及第四章的大部分——都是从亲手阅读的泥板翻译而来的。
第五章中的苏美尔诗歌翻译主要依赖其他人的观察。
其次,无论是从泥板还是从他人的草图进行翻译,由于楔形文字系统的复杂性,译者在翻译之前必须先解读。
古代美索不达米亚抄写员常用的数百个楔形文字符号中的大多数都能传达不止一个音节——音节或半音节——而且许多符号还可以单独表示整个单词甚至几个不同的单词。
有些符号既不表示声音也不表示单词,而是作为无声的阅读指南,例如确定名词的类别或数量。
因此,任何粘土泥板的潜在读者首先必须决定如何读取任何一个给定的符号,是作为一个单词(如果是,那么是哪个单词),还是作为一个音节或半音节(如果是,那么是哪个音节或半音节),或者是一个无声的限定符。
实际上,这比听起来容易,因为多年的经验阅读楔形文字书写语言教会了亚述学家哪些拼写可能是合理的,哪些不可能。
此外,阻碍译者的还有如何解释如此古老的语言的固有困难。
对于苏美尔语来说,仍然有许多困难阻碍了我们的理解。
阿卡德语更容易掌握和理解,但即使如此,也有一些单词的意义仍然是未知的。
第四个问题是古代文本所写材料的性质。
与其他古代书写材料不同,如莎草纸、羊皮纸、蜡和木材,粘土非常耐用。
然而,几乎没有一块粘土泥板是完好无损的。
即使是烧制过的粘土泥板,如果受到足够粗暴的对待,也会瓦解。
我们知道一些法律泥板,特别是买卖契约,被烤得坚硬以作为永久记录,如果这些文件失效或过时,就必须强行砸碎。
摧毁一块烧制的泥板需要相当大的力量。
破坏未烧制泥板表面的文字则需要较少的暴力。
时间本身就是一个敌人。
仍然在使用的旧泥板有时会受到轻微损坏,因此,重新抄写这些泥板上的文字的抄写员可能不得不在新泥板的某些地方标注“断裂”或“x行被毁”。
事故可以加速时间带来的衰败。
如果屋顶或墙壁倒塌,可能会对建筑物内的泥板造成严重后果,如果这导致图书馆的书架倒塌或砸碎了通常存放商业档案的大陶罐。
当攻占一座城市并掠夺其建筑时,入侵的军队也可能造成类似的破坏。
不仅仅是十字军摧毁了图书馆。
许多泥板在古代就被故意扔掉,或者被用作一种类似硬石的基础材料来建造新的地板或泥砖长椅。
自然,这些泥板保存得最差。即使埋藏在废墟下的坍塌建筑或垃圾堆中,未烧制的泥板仍易受另一种损害。
许多文本都留下了蚯蚓经过——甚至有时穿过——留下的伤痕。
当然,泥板的挖掘,合法或非法的,都会带来进一步的问题。
泥板很难与周围破碎的泥砖、泥灰泥和其他碎片区分开来,因此许多泥板上都留下了镐和铲子的伤痕。
即使是一个完美挖掘出来的泥板,如果它吸收了低地美索不达米亚高地下水中的盐分,也可能变成一团糟。
除非保护工作及时且做得很好,干燥泥板中的盐分会非常有效地破坏泥板的表面和内部。
这些损坏中的一种或多种会严重降低泥板的可读性。
这一特定问题,即破损的泥板和受损的文本,常常因存在多个手稿而得到缓解,也就是说,同一文本的不同泥板上的副本。
在一个手稿破损或无法辨认时,另一个有时会提供帮助。
困扰翻译者的另一类问题——已经在引言中提到过——是这些古代诗歌中有许多空缺尚未填补,还有更多地方现存文本处于不完整的保存状态。
翻译残缺片段的内容往往必然具有不确定性,因此新泥板的发现有时会彻底改变我们对该事件的理解。
撇开文本中的洞穴带来的困难不谈,本附录的目的在于展示亚述学家如何尝试克服上述四种障碍,尽管面临可读性、破译、词汇和文本开拓的诸多问题,他如何着手恢复文本并进行翻译。
作为涉及程序的例子,我选取了巴比伦史诗中的三段:第三块泥板上的五行描述宁松收养恩启都(a),第十块泥板上的七行叙述西杜里在看到流浪的吉尔伽美什时的忐忑反应(b),以及第十一块泥板上的六行讲述引发大洪水的风暴的到来(c)。
理想情况下,翻译的第一步是对原件手稿的亲自检查。
两个泥板见证了段落(a),我给它们的符号标记分别为MSS M 和aa。
MSS M 来自亚述国王亚述巴尼拔在亚述首都尼尼微建立的皇家图书馆,因此可以追溯到公元前七世纪中期(图26)。
现在它在大英博物馆。
提供段落(a)文本的部分由三个单独的小块粘合而成,形成一个典型的第一千年吉尔伽美什泥板的右半部分,宽大于高,两侧各分为三列文字,总共六列。
很可能这个泥板在古代就已经破裂,因为组成其右侧部分的三个小块是分别挖掘出来的,其中一个由奥斯丁·亨利·莱亚德和霍尔穆兹德·拉桑在1850年或1853年发掘,另一个由乔治·史密斯在1874年发掘,还有一个由拉桑在1878年初返回尼尼微时发掘。
第一个和最后一个在1920年代由雷金纳德·坎贝尔·汤普森连接在一起,第二个在1986年由作者添加。
(早在1884年,保罗·豪特就知道该手稿还有三个更小的碎片,但遗憾的是,没有一个碎片能与这里展示的这块拼接起来。
那些本可以形成桥梁连接不同碎片的部分可能仍然埋在地下。
)MSS aa 来自南部巴比伦乌鲁克的一个私人图书馆,大约可以追溯到公元前四世纪。
它是与MSS M相同格式的泥板的右侧部分。
它的碎片由德国考古探险队在1971-1972年于瓦尔卡发掘、烧制并拼接在一起,现在这块泥板在伊拉克博物馆。
正面,即正面上,埃格伯特·冯·韦伊尔在1993年出版。
四年后我访问巴格达时,惊讶地发现背面,即反面,上有书写痕迹,这逃过了韦伊尔的注意(图27)。
尽管残缺,这些文字线对恢复段落(a)至关重要。
26 吉尔伽美什泥板MSS M(左上),K(右上)和f(下),段落(a)和(b)被突出显示。
段落(b)由两块泥板重建,都在大英博物馆,我的版本中分别标有符号MSS K 和f(图26)。
前者来自亚述巴尼拔的图书馆。
它由三个不同的部分组成,共同构成了一个六列宽泥板的主要部分。
这三个部分是在1850年和1853年由莱亚德和拉桑发现的七个不同碎片之一,1874年由史密斯发现,1878年由拉桑发现。
虽然乔治·史密斯在19世纪70年代初负责连接其中的七个碎片中的两个,但他从亚述带回的那块泥板直到最近才被识别出来:1963年由W.G.兰伯特将其加入集合。
MSS f 提供了MSS K中缺失行的结尾,由一块宽泥板顶部左角附近的三个拼接碎片组成,该泥板早于公元前3世纪初在巴比伦书写(图11)。
这些碎片在19世纪70年代末由当地人在晚些时候挖掘出来,并在1877年至1880年间由拉桑和其他英国博物馆的代理人购买,作为三批总计约2,700件的一部分。
这些巴比伦泥板的数量很快因收购数十万块进一步碎片而增加,在博物馆中受到的关注远不如亚述巴尼拔的亚述图书馆,直到20世纪50年代和60年代,MSS f 的碎片才被识别、拼接并出版。
27 MSS aa 背面的绘图,段落(a)被突出显示。
三个泥板存在段落(c),分别是MSS C、J和T。
它们都来自亚述巴尼拔的图书馆,保存在大英博物馆,其中MSS J 在美索不达米亚画廊展出。
* 它们都是六列宽泥板的一部分。
在19世纪70年代初,乔治·史密斯已经知道其中两个(MSS C和J)。