她的乳房赤裸如石壶。
当恩启都下到冥界时,
他没有注意吉尔伽美什的指示:
他穿上了一件洁净的衣物,
他被揭示为一个陌生人。
他用甜油涂抹身体,
因其香气他们聚集在他周围。
他在冥界投掷投石器,
那些被投石器击中的亡灵颤抖,
那些被击中的亡灵围住了他。
他手中拿着棍棒,
亡灵们颤抖。
他脚上穿着鞋子,
他在冥界制造了声响。
他亲吻他所爱的妻子,
他打了他所恨的妻子,
他亲吻他所爱的儿子,
他打了他所恨的儿子,
冥界的呼喊抓住了他。
那个说谎的人,那个说谎的人,宁祖之母这个说谎者,
她的闪亮肩膀未披衣衫,
她的乳房赤裸如石壶。
从冥界恩启都向上面的世界哀号:
‘纳姆塔尔没有抓住我,阿萨库没有抓住我,冥界抓住了我!
尼尔加利无情的警长没有抓住我,冥界抓住了我!
我没有倒在战斗之地,冥界抓住了我!’
然后女神宁苏恩的儿子为他的仆人恩启都哭泣,
他独自一人前往恩利尔的居所埃库尔:
‘啊,父亲恩利尔,今日我的球落入了冥界,我的锤子落入了冥界!
恩启都,那个下去取它们的人,冥界抓住了他!
纳姆塔尔没有抓住他,阿萨库没有抓住他,冥界抓住了他!
尼尔加利无情的警长没有抓住他,冥界抓住了他!
他没有倒在战斗之地,冥界抓住了他!’
父亲恩利尔没有回答他一句话。
他独自前往乌尔,辛的居所:
‘啊,父亲辛,今日我的球落入了冥界,
我的锤子也落入了冥界!
恩启都,那个下去取它们的人,冥界抓住了他!
纳姆塔尔没有抓住他,阿萨库没有抓住他,冥界抓住了他!
尼尔加利无情的警长没有抓住他,冥界抓住了他!
他没有倒在战斗之地,冥界抓住了他!’
父亲辛没有回答他一句话。
他独自前往埃里都,恩基的居所:
‘啊,父亲恩基,今日我的球落入了冥界,
我的锤子也落入了冥界,
恩启都,那个下去取它们的人,冥界抓住了他!
纳姆塔尔没有抓住他,阿萨库没有抓住他,冥界抓住了他!
尼尔加利无情的警长没有抓住他,冥界抓住了他!
他没有倒在战斗之地,冥界抓住了他!’
父亲恩基帮助了他这件事,
他对年轻英雄沙玛什说话:
‘啊,年轻英雄沙玛什,当你升入天空时,
愿你能在冥界打开一道门,
愿你能将恩启都的幽魂从冥界带上来作为幻影!’
对他的言辞……
年轻英雄沙玛什……
他在冥界打开了一个开口,
他将恩启都的幽魂从冥界带上来作为幻影。
他们拥抱彼此,亲吻彼此,
交换他们的想法和问题:
‘告诉我,我的朋友!告诉我,我的朋友!
告诉我你在冥界看到什么!’
‘我不能告诉你,我的朋友,我不能告诉你!
如果我告诉你我在冥界看到的东西,
啊,坐下哭泣吧!’
‘那么我将坐下哭泣!’
‘[我,]你触摸的朋友,让你的心欢喜,
[我的身体如旧衣,]虱子吞噬。
[恩启都,]你触摸的朋友,让你的心欢喜,
[像地面的裂缝,]充满尘土。
’
‘啊,悲哉!’他哭喊着,倒在地上,
‘啊,悲哉!’吉尔伽美什哭喊着,倒在地上。
‘你看到那个只有一个儿子的人了吗?’
‘我看到了他。
[一根钉子]固定在他的墙上,他为此悲痛不已。
’
‘[你看到那个有两个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[坐在两块砖上]吃着面包。
’
‘[你看到那个有三个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
他从挂在马鞍上的水袋中喝水。
’
‘[你看到那个有四个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[像有驴队的人,]他的心中欢喜。
’
‘[你看到那个有五个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[像一个]优秀的[书吏,]他的手敏捷,
[他轻松地进入]宫殿。
’
‘[你看到那个有六个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[像一个耕地的人,]他的心中欢喜。
’
‘[你看到那个有七个儿子的人吗?]’
‘我看到了他。
[在年轻的神祇中]坐在宝座上聆听会议。
’
‘[你看到那个没有继承人的人了吗?]’
‘我看到了他。
他吃着面包,像烧制的砖。
’
‘[你看到那个宫殿里的太监了吗?]’
‘我看到了他。
[像一个标准,]靠在角落里,像……
* * *
‘你看到那个被缆绳击中的人了吗?’
‘我看到了他。
[唉,他的母亲和父亲!] 当钉子被拔出时,他四处游荡。
’
‘你看到那个[早逝]的人了吗?’
‘我看到了他。
他躺在床榻上喝着干净的水。
’
‘你看到那个死于战场的人了吗?’
‘我看到了他。
他的父母纪念他的记忆,他的妻子为他哭泣。
’
‘你看到那个尸体被遗弃在平原上的人了吗?’
‘我看到了他。
他的幽魂在冥界不得安宁。
’
‘你看到那个没有人为其举行葬礼的人了吗?’
‘我看到了他。
他吃着锅底的残渣和街边丢弃的硬皮面包。
’
吉尔伽美什之死:‘伟大的野牛躺下了’
由于最近在梅图兰(泰勒哈达德)发现了一些新的手稿,这首诗现在比以前更为人所知,但在某些地方仍然非常难以理解。
对于‘吉尔伽美什与天牛’前言中提到的翻译的暂时性质在这里同样适用。
这首诗以对遭受打击的吉尔伽美什的哀悼开始。
他已被死亡使者纳姆塔尔抓住,病重且胡言乱语地躺在临终的床上。
作为努迪穆德的神明恩基向吉尔伽美什展示了一个愿景,在其中他发现自己置身于诸神议会的会议中。
当前的事务是他的命运。
诸神回顾了他的英雄生涯,他在雪松林中的壮举,他到达世界尽头的旅程,以及他从洪水幸存者祖苏德拉那里学到的古老知识。他们的困境在于,吉尔伽美什虽然是凡人,却是女神之子:他该是凡人还是永生者?最终的裁决似乎出自恩基之口,这很合适,因为这位神祇正是负责解决问题的。
他说,唯一能够获得永生的凡人就是那位自古以来的祖苏德拉,但这是在特殊情况下(正如巴比伦史诗第十一块泥板所描述的那样)。
尽管他出身神明,吉尔伽美什仍要像其他凡人一样下到冥界。
但在那里,他将拥有特殊的地位,作为阴魂之首,如同宁吉施齐达和杜木兹一样,在冥界中审判死者。
不仅如此,吉尔伽美什死后,人们将在每年光明节上纪念他,届时年轻人将彼此摔跤(就像巴比伦史诗中吉尔伽美什与恩启都所做的那样)。
在巴比伦历第五个月(大约八月),这个节日也被称为火炬和火盆的礼仪月,“吉尔伽美什之月:第九天年轻人在门口进行摔跤比赛和力量测试”。
然后恩利尔出现,用更简单的语言解释了迄今为止梦的含义:吉尔伽美什注定成为国王,但他无法逃避凡人的不可避免的命运。
即便如此,他也不必绝望。
在冥界,他将与他的家人和心爱的恩启都团聚,并被列入较低级的神灵之中。
吉尔伽美什醒来,被他所见的一切震惊。
文本在此处受损,但似乎英雄正在寻求建议。
无论如何,诗歌开始全面重复这个梦,最简单的解释是吉尔伽美什正在向那些他寻求关于其意义的建议的人复述这个梦(即使这种逐字重复未能使叙述从第三人称转换为报告中的第一人称)。
吉尔伽美什对话者的回答是他不应悲伤。
死亡是不可避免的,即使是国王也一样,他应该为死后享有的崇高地位感到高兴。
文本在此处中断,之后,在恩基的启发下,吉尔伽美什着手建造他的坟墓。
中断让我们无法确切知道恩基是如何与吉尔伽美什沟通的,但显然不是通过人,而是通过狗。
传达的信息显然回答了吉尔伽美什的坟墓该如何选址才能确保其不可侵犯的问题。
由于恩基的智慧,吉尔伽美什的劳动力将幼发拉底河改道,坟墓在河床用石头建成。
王室后宫和随从在坟墓中就位,准备陪伴他们的国王进入来世。
这一广为人知的段落特别唤起了20世纪20年代莱昂纳德·伍利爵士在乌尔早期第三千年“皇家墓地”中发现的整个家庭集体埋葬的情景。
为了确保他和他的随从在冥界受到良好的接待,吉尔伽美什向伊尔库加尔宫廷的众神献上礼物(正如他在巴比伦史诗第八块泥板上为恩启都所做的那样),并躺下。
用定制的大石封住门,将河水恢复到原来的河道,以便无法发现坟墓的位置。
乌鲁克的人们为他们的国王哀悼。
有两种不同的结局留存下来。
一种保存得不太完整,只是表达了对最伟大的国王吉尔伽美什的赞美。
另一种更具说教性质,解释说过去和现在的人都会在活着的人的记忆中延续生命。
首先,将供奉雕像放置在寺庙中的做法确保了死者的姓名继续被提及,因为它为他的丧葬崇拜提供了一个焦点。
其次,诸神安排事情的方式是让人们生育家庭,其功能是延续他们的血脉。
学术版由安托万·卡维尼奥克斯和法鲁克·N·H·阿尔-拉维撰写,《吉尔伽美什与死亡》,《泰勒哈达德第六卷文本》(格罗宁根:Styx出版社,预计1997年出版)。
伟大的野牛卧倒,不再起身,主吉尔伽美什卧倒,不再起身,那个完美的战士卧倒,不再起身,束腰带的勇士卧倒,不再起身,M5那个完美的力量者卧倒,不再起身,那个减少恶行的人卧倒,不再起身,那个说出智慧的人卧倒,不再起身,那片土地上的警觉者卧倒,不再起身,那个攀登高山的人卧倒,不再起身,M10库拉布的主卧倒,不再起身,他躺在死亡床上,不再起身,他躺在悲苦的床上,不再起身。
他不能站立,不能坐起,只能呻吟,他不能进食,不能饮水,只能呻吟,M15那姆塔尔的锁链紧紧抓住他,他无法起身。
如同……池塘里的鱼……,他被一张网……提起,如同被套索捕获的瞪羚,他躺在那里被紧紧抓住。
那姆塔尔,没有手也没有脚,他在夜晚掳走一个人,M19那姆塔尔,那刺穿者……抓住了主吉尔伽美什……
六天来他病着…………
M45年轻的主……吉尔伽美什……卧倒
M50在那姆塔尔的床上……在睡眠中……他做了一个梦。
在梦中,神努迪穆德睁开眼睛:——
在众神的议会,仪式之地,
M50主吉尔伽美什走近,
他们对他说,主吉尔伽美什,为了他:
“你的事——走过每一条路,
从山上运下那独特的雪松,
在森林中击败胡瓦瓦,
M55建立纪念碑以供未来之日,
为众神建造庙宇,
你到达了祖苏德拉的居所!
自古老时代起就被遗忘的苏美尔仪式,
那些礼仪和习俗——是你将它们带到这片土地。
M60洗手和漱口的仪式你安排妥当,
洪水之后是你让所有的土地任务为人所知……
M66‘现在,吉尔伽美什,你被带来是为了……’
他们说了恩利尔的意愿给恩基,
恩基回应了安和恩利尔:
‘在那些日子里,
在那些遥远的日子里,
M70在那些夜晚里,
在那些遥远的夜晚里,
在那些年头里,
在那些遥远的年头里,
在议会决定让洪水席卷之后,
以便我们能毁灭人类的种子,
在我们中间只有一个凡人还活着,
M75祖苏德拉,一个凡人还活着!
从那时起,我们发誓以天命和地命,
从那时起,我们发誓人类不应有永恒的生命。
而现在我们看着吉尔伽美什:
尽管他是我们的同情对象!我们不能对他仁慈!
M80吉尔伽美什,作为他鬼魂的形式,在冥界死去,
将成为冥界的统治者,阴魂之首!
他将审判,他将作出裁决,
他说的话将像宁吉施齐达和杜木兹的话语一样重要。
M84然后年轻的主,主吉尔伽美什……
M的文本变得混乱,几行后中断。
Nippur的泥板上出现了一个略有不同的版本(严格来说,是其在11.174ff的重复),可以在这里恢复:
‘[梦神西西格,乌图之子,]
[将在冥界的黑暗之地为他提供光明。]
[所有被赐予名字的人类,]
[当他们在未来被塑造成亡灵雕像时,]
[年轻的勇士和旁观者将围绕门口围成半圆形,]
[在它前面将举行摔跤比赛和力量测试。]
[在火炬月,鬼魂节期间,]
[如果没有他在场,他们将不会在他们面前提供光明。]
25‘摔跤比赛和力量测试将被举行。’[巍峨山岳之神恩利尔,众神之父,]
[在梦中与吾王比拉伽西交谈:]
[“啊,比拉伽西,我为你定下王者的命运,]
[却未予永生之命。
]
[凡人无论有何寿命,莫要心生病痛,]
[莫要绝望,莫要心碎!]
[人类之祸患已至,我已告知于你,]
[脐带剪断时既定之事已至,我已告知于你。
]
[凡人最黑暗之日已追上你,]
[孤寂之地已追上你,]
[无法抵挡之洪流已追上你,]
[无法逃离之战斗已追上你,]
[无法匹敌之争斗已追上你,]
[无情之战已追上你!]
[但勿以怒火之心前往大城,]
[让其在乌图面前消解,]
[如棕榈纤维般解开,如洋葱般剥开!
前进吧,当大安纳诸神坐于丧宴,
至祭司躺卧之处,至拉加尔祭司所在之地,
至卢玛祭司与宁丁吉祭司女所在之地,
至宁丁吉祭司女所在之地,至真者所在之地,
至古达祭司与白袍祭司所在之地,
你父亲、祖父、母亲、姐妹、兄弟所在之地,
前进吧,你珍爱的朋友、幼弟、
你同伴的年轻人恩奇都所在之地!
在大城阿拉里,有总督与国王居住,
那里有军队首领独眠,
那里有军长独自躺卧。
当人在大城阿拉里……
那人……将不……
从姐妹之家,姐妹将前来见你,
从兄弟之家,兄弟将前来见你,
你自己的人将前来见你,你珍爱的人将前来见你,
你城市的长老将前来见你!
莫要绝望,莫要心碎,
因为现在你将位列安纳诸神之中,
你将被算作小神之一,
你将担任冥界之长官,
你将审判,你将裁定,
你所说的话将如宁吉什齐达与杜木兹之言一样沉重。”
然后年轻的主,吾王比拉伽西,
醒来,这是一场梦,他战栗,这是一场深睡。
他用手揉了揉眼睛,寂静笼罩。
吾王比拉伽西,库拉布之主,
……光辉山峦之英雄,
乌鲁克之主,伟大神祇之铁匠,
与……商议:
“凭我母亲尼南萨之生命,
纯正之鲁加尔班达之父,
以及我的神恩基,尼迪穆之主!
我是否应在尼南萨,我出生之母膝前敬畏?
……一座伟大的山……,
无手无足之纳姆塔尔,不知如何饶人性命,
我做了一场梦。
在这梦中,神尼迪穆睁开我的双眼:
‘在众神之会,神圣仪式之地,
吾王比拉伽西靠近,
他们对他说:吾王比拉伽西,为了他:
“你的事迹——走过每一条路,
从山上取下那棵独特的雪松,
击杀了胡瓦瓦于他的森林,
建立了纪念碑供后世瞻仰,
创立了诸神之庙宇,
你到达了齐乌苏德拉的居所!
自远古以来遗忘的苏美尔礼仪,
礼仪与习俗——你将其降至大地。
洗手与漱口之礼节你安排妥当,
洪水之后你使所有土地之事务为人所知……
* * *
“比拉伽西,现在你被带来是为了……”
恩利尔之意传给恩基,
安与恩利尔回应恩基:
“在那些日子,遥远的日子,
在那些夜晚,遥远的夜晚,
在那些年,遥远的岁月,
集会之后洪水席卷而过,
我们得以毁灭人类之种子,
在我们中间仍有一人存活,
齐乌苏德拉,人类之一,仍然活着!
从那时起,我们以天之生命与地之生命起誓,
从那时起我们发誓人类不应有永恒生命。
而现在我们看着比拉伽西:
尽管他是他母亲所生,我们不能对他怜悯!
比拉伽西,作为鬼魂之主,
当恩启都下到冥界时,
他没有注意吉尔伽美什的指示:
他穿上了一件洁净的衣物,
他被揭示为一个陌生人。
他用甜油涂抹身体,
因其香气他们聚集在他周围。
他在冥界投掷投石器,
那些被投石器击中的亡灵颤抖,
那些被击中的亡灵围住了他。
他手中拿着棍棒,
亡灵们颤抖。
他脚上穿着鞋子,
他在冥界制造了声响。
他亲吻他所爱的妻子,
他打了他所恨的妻子,
他亲吻他所爱的儿子,
他打了他所恨的儿子,
冥界的呼喊抓住了他。
那个说谎的人,那个说谎的人,宁祖之母这个说谎者,
她的闪亮肩膀未披衣衫,
她的乳房赤裸如石壶。
从冥界恩启都向上面的世界哀号:
‘纳姆塔尔没有抓住我,阿萨库没有抓住我,冥界抓住了我!
尼尔加利无情的警长没有抓住我,冥界抓住了我!
我没有倒在战斗之地,冥界抓住了我!’
然后女神宁苏恩的儿子为他的仆人恩启都哭泣,
他独自一人前往恩利尔的居所埃库尔:
‘啊,父亲恩利尔,今日我的球落入了冥界,我的锤子落入了冥界!
恩启都,那个下去取它们的人,冥界抓住了他!
纳姆塔尔没有抓住他,阿萨库没有抓住他,冥界抓住了他!
尼尔加利无情的警长没有抓住他,冥界抓住了他!
他没有倒在战斗之地,冥界抓住了他!’
父亲恩利尔没有回答他一句话。
他独自前往乌尔,辛的居所:
‘啊,父亲辛,今日我的球落入了冥界,
我的锤子也落入了冥界!
恩启都,那个下去取它们的人,冥界抓住了他!
纳姆塔尔没有抓住他,阿萨库没有抓住他,冥界抓住了他!
尼尔加利无情的警长没有抓住他,冥界抓住了他!
他没有倒在战斗之地,冥界抓住了他!’
父亲辛没有回答他一句话。
他独自前往埃里都,恩基的居所:
‘啊,父亲恩基,今日我的球落入了冥界,
我的锤子也落入了冥界,
恩启都,那个下去取它们的人,冥界抓住了他!
纳姆塔尔没有抓住他,阿萨库没有抓住他,冥界抓住了他!
尼尔加利无情的警长没有抓住他,冥界抓住了他!
他没有倒在战斗之地,冥界抓住了他!’
父亲恩基帮助了他这件事,
他对年轻英雄沙玛什说话:
‘啊,年轻英雄沙玛什,当你升入天空时,
愿你能在冥界打开一道门,
愿你能将恩启都的幽魂从冥界带上来作为幻影!’
对他的言辞……
年轻英雄沙玛什……
他在冥界打开了一个开口,
他将恩启都的幽魂从冥界带上来作为幻影。
他们拥抱彼此,亲吻彼此,
交换他们的想法和问题:
‘告诉我,我的朋友!告诉我,我的朋友!
告诉我你在冥界看到什么!’
‘我不能告诉你,我的朋友,我不能告诉你!
如果我告诉你我在冥界看到的东西,
啊,坐下哭泣吧!’
‘那么我将坐下哭泣!’
‘[我,]你触摸的朋友,让你的心欢喜,
[我的身体如旧衣,]虱子吞噬。
[恩启都,]你触摸的朋友,让你的心欢喜,
[像地面的裂缝,]充满尘土。
’
‘啊,悲哉!’他哭喊着,倒在地上,
‘啊,悲哉!’吉尔伽美什哭喊着,倒在地上。
‘你看到那个只有一个儿子的人了吗?’
‘我看到了他。
[一根钉子]固定在他的墙上,他为此悲痛不已。
’
‘[你看到那个有两个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[坐在两块砖上]吃着面包。
’
‘[你看到那个有三个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
他从挂在马鞍上的水袋中喝水。
’
‘[你看到那个有四个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[像有驴队的人,]他的心中欢喜。
’
‘[你看到那个有五个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[像一个]优秀的[书吏,]他的手敏捷,
[他轻松地进入]宫殿。
’
‘[你看到那个有六个儿子的人了吗?]’
‘我看到了他。
[像一个耕地的人,]他的心中欢喜。
’
‘[你看到那个有七个儿子的人吗?]’
‘我看到了他。
[在年轻的神祇中]坐在宝座上聆听会议。
’
‘[你看到那个没有继承人的人了吗?]’
‘我看到了他。
他吃着面包,像烧制的砖。
’
‘[你看到那个宫殿里的太监了吗?]’
‘我看到了他。
[像一个标准,]靠在角落里,像……
* * *
‘你看到那个被缆绳击中的人了吗?’
‘我看到了他。
[唉,他的母亲和父亲!] 当钉子被拔出时,他四处游荡。
’
‘你看到那个[早逝]的人了吗?’
‘我看到了他。
他躺在床榻上喝着干净的水。
’
‘你看到那个死于战场的人了吗?’
‘我看到了他。
他的父母纪念他的记忆,他的妻子为他哭泣。
’
‘你看到那个尸体被遗弃在平原上的人了吗?’
‘我看到了他。
他的幽魂在冥界不得安宁。
’
‘你看到那个没有人为其举行葬礼的人了吗?’
‘我看到了他。
他吃着锅底的残渣和街边丢弃的硬皮面包。
’
吉尔伽美什之死:‘伟大的野牛躺下了’
由于最近在梅图兰(泰勒哈达德)发现了一些新的手稿,这首诗现在比以前更为人所知,但在某些地方仍然非常难以理解。
对于‘吉尔伽美什与天牛’前言中提到的翻译的暂时性质在这里同样适用。
这首诗以对遭受打击的吉尔伽美什的哀悼开始。
他已被死亡使者纳姆塔尔抓住,病重且胡言乱语地躺在临终的床上。
作为努迪穆德的神明恩基向吉尔伽美什展示了一个愿景,在其中他发现自己置身于诸神议会的会议中。
当前的事务是他的命运。
诸神回顾了他的英雄生涯,他在雪松林中的壮举,他到达世界尽头的旅程,以及他从洪水幸存者祖苏德拉那里学到的古老知识。他们的困境在于,吉尔伽美什虽然是凡人,却是女神之子:他该是凡人还是永生者?最终的裁决似乎出自恩基之口,这很合适,因为这位神祇正是负责解决问题的。
他说,唯一能够获得永生的凡人就是那位自古以来的祖苏德拉,但这是在特殊情况下(正如巴比伦史诗第十一块泥板所描述的那样)。
尽管他出身神明,吉尔伽美什仍要像其他凡人一样下到冥界。
但在那里,他将拥有特殊的地位,作为阴魂之首,如同宁吉施齐达和杜木兹一样,在冥界中审判死者。
不仅如此,吉尔伽美什死后,人们将在每年光明节上纪念他,届时年轻人将彼此摔跤(就像巴比伦史诗中吉尔伽美什与恩启都所做的那样)。
在巴比伦历第五个月(大约八月),这个节日也被称为火炬和火盆的礼仪月,“吉尔伽美什之月:第九天年轻人在门口进行摔跤比赛和力量测试”。
然后恩利尔出现,用更简单的语言解释了迄今为止梦的含义:吉尔伽美什注定成为国王,但他无法逃避凡人的不可避免的命运。
即便如此,他也不必绝望。
在冥界,他将与他的家人和心爱的恩启都团聚,并被列入较低级的神灵之中。
吉尔伽美什醒来,被他所见的一切震惊。
文本在此处受损,但似乎英雄正在寻求建议。
无论如何,诗歌开始全面重复这个梦,最简单的解释是吉尔伽美什正在向那些他寻求关于其意义的建议的人复述这个梦(即使这种逐字重复未能使叙述从第三人称转换为报告中的第一人称)。
吉尔伽美什对话者的回答是他不应悲伤。
死亡是不可避免的,即使是国王也一样,他应该为死后享有的崇高地位感到高兴。
文本在此处中断,之后,在恩基的启发下,吉尔伽美什着手建造他的坟墓。
中断让我们无法确切知道恩基是如何与吉尔伽美什沟通的,但显然不是通过人,而是通过狗。
传达的信息显然回答了吉尔伽美什的坟墓该如何选址才能确保其不可侵犯的问题。
由于恩基的智慧,吉尔伽美什的劳动力将幼发拉底河改道,坟墓在河床用石头建成。
王室后宫和随从在坟墓中就位,准备陪伴他们的国王进入来世。
这一广为人知的段落特别唤起了20世纪20年代莱昂纳德·伍利爵士在乌尔早期第三千年“皇家墓地”中发现的整个家庭集体埋葬的情景。
为了确保他和他的随从在冥界受到良好的接待,吉尔伽美什向伊尔库加尔宫廷的众神献上礼物(正如他在巴比伦史诗第八块泥板上为恩启都所做的那样),并躺下。
用定制的大石封住门,将河水恢复到原来的河道,以便无法发现坟墓的位置。
乌鲁克的人们为他们的国王哀悼。
有两种不同的结局留存下来。
一种保存得不太完整,只是表达了对最伟大的国王吉尔伽美什的赞美。
另一种更具说教性质,解释说过去和现在的人都会在活着的人的记忆中延续生命。
首先,将供奉雕像放置在寺庙中的做法确保了死者的姓名继续被提及,因为它为他的丧葬崇拜提供了一个焦点。
其次,诸神安排事情的方式是让人们生育家庭,其功能是延续他们的血脉。
学术版由安托万·卡维尼奥克斯和法鲁克·N·H·阿尔-拉维撰写,《吉尔伽美什与死亡》,《泰勒哈达德第六卷文本》(格罗宁根:Styx出版社,预计1997年出版)。
伟大的野牛卧倒,不再起身,主吉尔伽美什卧倒,不再起身,那个完美的战士卧倒,不再起身,束腰带的勇士卧倒,不再起身,M5那个完美的力量者卧倒,不再起身,那个减少恶行的人卧倒,不再起身,那个说出智慧的人卧倒,不再起身,那片土地上的警觉者卧倒,不再起身,那个攀登高山的人卧倒,不再起身,M10库拉布的主卧倒,不再起身,他躺在死亡床上,不再起身,他躺在悲苦的床上,不再起身。
他不能站立,不能坐起,只能呻吟,他不能进食,不能饮水,只能呻吟,M15那姆塔尔的锁链紧紧抓住他,他无法起身。
如同……池塘里的鱼……,他被一张网……提起,如同被套索捕获的瞪羚,他躺在那里被紧紧抓住。
那姆塔尔,没有手也没有脚,他在夜晚掳走一个人,M19那姆塔尔,那刺穿者……抓住了主吉尔伽美什……
六天来他病着…………
M45年轻的主……吉尔伽美什……卧倒
M50在那姆塔尔的床上……在睡眠中……他做了一个梦。
在梦中,神努迪穆德睁开眼睛:——
在众神的议会,仪式之地,
M50主吉尔伽美什走近,
他们对他说,主吉尔伽美什,为了他:
“你的事——走过每一条路,
从山上运下那独特的雪松,
在森林中击败胡瓦瓦,
M55建立纪念碑以供未来之日,
为众神建造庙宇,
你到达了祖苏德拉的居所!
自古老时代起就被遗忘的苏美尔仪式,
那些礼仪和习俗——是你将它们带到这片土地。
M60洗手和漱口的仪式你安排妥当,
洪水之后是你让所有的土地任务为人所知……
M66‘现在,吉尔伽美什,你被带来是为了……’
他们说了恩利尔的意愿给恩基,
恩基回应了安和恩利尔:
‘在那些日子里,
在那些遥远的日子里,
M70在那些夜晚里,
在那些遥远的夜晚里,
在那些年头里,
在那些遥远的年头里,
在议会决定让洪水席卷之后,
以便我们能毁灭人类的种子,
在我们中间只有一个凡人还活着,
M75祖苏德拉,一个凡人还活着!
从那时起,我们发誓以天命和地命,
从那时起,我们发誓人类不应有永恒的生命。
而现在我们看着吉尔伽美什:
尽管他是我们的同情对象!我们不能对他仁慈!
M80吉尔伽美什,作为他鬼魂的形式,在冥界死去,
将成为冥界的统治者,阴魂之首!
他将审判,他将作出裁决,
他说的话将像宁吉施齐达和杜木兹的话语一样重要。
M84然后年轻的主,主吉尔伽美什……
M的文本变得混乱,几行后中断。
Nippur的泥板上出现了一个略有不同的版本(严格来说,是其在11.174ff的重复),可以在这里恢复:
‘[梦神西西格,乌图之子,]
[将在冥界的黑暗之地为他提供光明。]
[所有被赐予名字的人类,]
[当他们在未来被塑造成亡灵雕像时,]
[年轻的勇士和旁观者将围绕门口围成半圆形,]
[在它前面将举行摔跤比赛和力量测试。]
[在火炬月,鬼魂节期间,]
[如果没有他在场,他们将不会在他们面前提供光明。]
25‘摔跤比赛和力量测试将被举行。’[巍峨山岳之神恩利尔,众神之父,]
[在梦中与吾王比拉伽西交谈:]
[“啊,比拉伽西,我为你定下王者的命运,]
[却未予永生之命。
]
[凡人无论有何寿命,莫要心生病痛,]
[莫要绝望,莫要心碎!]
[人类之祸患已至,我已告知于你,]
[脐带剪断时既定之事已至,我已告知于你。
]
[凡人最黑暗之日已追上你,]
[孤寂之地已追上你,]
[无法抵挡之洪流已追上你,]
[无法逃离之战斗已追上你,]
[无法匹敌之争斗已追上你,]
[无情之战已追上你!]
[但勿以怒火之心前往大城,]
[让其在乌图面前消解,]
[如棕榈纤维般解开,如洋葱般剥开!
前进吧,当大安纳诸神坐于丧宴,
至祭司躺卧之处,至拉加尔祭司所在之地,
至卢玛祭司与宁丁吉祭司女所在之地,
至宁丁吉祭司女所在之地,至真者所在之地,
至古达祭司与白袍祭司所在之地,
你父亲、祖父、母亲、姐妹、兄弟所在之地,
前进吧,你珍爱的朋友、幼弟、
你同伴的年轻人恩奇都所在之地!
在大城阿拉里,有总督与国王居住,
那里有军队首领独眠,
那里有军长独自躺卧。
当人在大城阿拉里……
那人……将不……
从姐妹之家,姐妹将前来见你,
从兄弟之家,兄弟将前来见你,
你自己的人将前来见你,你珍爱的人将前来见你,
你城市的长老将前来见你!
莫要绝望,莫要心碎,
因为现在你将位列安纳诸神之中,
你将被算作小神之一,
你将担任冥界之长官,
你将审判,你将裁定,
你所说的话将如宁吉什齐达与杜木兹之言一样沉重。”
然后年轻的主,吾王比拉伽西,
醒来,这是一场梦,他战栗,这是一场深睡。
他用手揉了揉眼睛,寂静笼罩。
吾王比拉伽西,库拉布之主,
……光辉山峦之英雄,
乌鲁克之主,伟大神祇之铁匠,
与……商议:
“凭我母亲尼南萨之生命,
纯正之鲁加尔班达之父,
以及我的神恩基,尼迪穆之主!
我是否应在尼南萨,我出生之母膝前敬畏?
……一座伟大的山……,
无手无足之纳姆塔尔,不知如何饶人性命,
我做了一场梦。
在这梦中,神尼迪穆睁开我的双眼:
‘在众神之会,神圣仪式之地,
吾王比拉伽西靠近,
他们对他说:吾王比拉伽西,为了他:
“你的事迹——走过每一条路,
从山上取下那棵独特的雪松,
击杀了胡瓦瓦于他的森林,
建立了纪念碑供后世瞻仰,
创立了诸神之庙宇,
你到达了齐乌苏德拉的居所!
自远古以来遗忘的苏美尔礼仪,
礼仪与习俗——你将其降至大地。
洗手与漱口之礼节你安排妥当,
洪水之后你使所有土地之事务为人所知……
* * *
“比拉伽西,现在你被带来是为了……”
恩利尔之意传给恩基,
安与恩利尔回应恩基:
“在那些日子,遥远的日子,
在那些夜晚,遥远的夜晚,
在那些年,遥远的岁月,
集会之后洪水席卷而过,
我们得以毁灭人类之种子,
在我们中间仍有一人存活,
齐乌苏德拉,人类之一,仍然活着!
从那时起,我们以天之生命与地之生命起誓,
从那时起我们发誓人类不应有永恒生命。
而现在我们看着比拉伽西:
尽管他是他母亲所生,我们不能对他怜悯!
比拉伽西,作为鬼魂之主,