III(?)列 i……黎明破晓。
恩奇都开始对吉尔伽美什说话:“我的兄弟,这个夜晚我做了多么可怕的梦!
众神安努、恩利尔、伊亚和天上的沙玛什举行了会议,安努对恩利尔说:‘因为这些人杀死了天牛,也杀死了*守护着茂密雪松森林的胡姆巴巴,’安努说,‘在这两人之间让他们其中一人死去!’
‘恩利尔说:‘让恩奇都死,但不要让吉尔伽美什死!’
天上的沙玛什开始回应英雄恩利尔:‘不是在你的命令下他们杀死了天牛——还有*胡姆巴巴吗?现在无辜的恩奇都要死了?’
恩利尔对天上的沙玛什愤怒地说:‘你每天都像同伴一样与他们同行!’”
恩奇都躺在吉尔伽美什面前,泪水像溪流一样流淌:“哦,我的兄弟,我亲爱的兄弟!他们再也不会为我的兄弟站起来。
我在死者中将坐下来,跨过死者的门槛,我再也见不到我亲爱的兄弟了。”
第七块泥板的文字从恩奇都的狂乱继续:
VII 37 恩奇都抬起头,仿佛看着门,
他与门交谈,好像在与一个人说话:
“哦,无感的林门,
VII 40 你没有理解力,而我有。
为了二十里格,我寻找最好的木材,
直到我在森林中找到一棵高大的雪松。
‘你的树在雪松林中无与伦比:
六杆是你的高度,两杆是你的宽度,一肘是你的厚度,
VII 45 你的柱子和枢纽,顶部和底部,都是完整的。
我制作了你,我抬起了你,我在尼普尔挂上了你。
‘如果我知道,哦门,你会这样回报我,
如果我知道,哦门,你会这样报答我,
我会举起我的斧头,我会砍倒你,
VII 50 我会将你作为木筏漂流到埃巴巴拉。
‘[朝向]埃巴巴拉,沙玛什的庙宇,我会带来[你],
我会在埃巴巴拉的门口设置[雪松]。
[在]它的门口我将站立雷霆鸟[和公牛雕像],
……你的入口我将[放置]。
VII 55 ‘我会……这座城市……沙玛什,
并在乌鲁克……:因为沙玛什听到了我说的话,
在危险时刻……他给了我武器。
‘现在,哦门,是我制作了你,抬起了你:
VII 60 我现在能[打破你,能]现在拆毁你吗?
愿后来的国王对你怀恨在心,
或者……把你挂在你看不见的地方,
愿他抹去我的名字,写上自己的名字!’
他撕下了……,他扔掉了……,
VII 65 当他听着他的话时,突然泪流满面——
当吉尔伽美什听着他朋友恩奇都的话时,
突然泪流满面。
吉尔伽美什开口说话,
对恩奇都说:
“我的朋友,……最杰出的,
VII 70 你,曾经有理解和理性,现在却说出亵渎的话?
‘为什么,我的朋友,你的心说出亵渎的话……?
这个梦特别,焦虑很大。
你发烧的嘴唇嗡嗡作响,像苍蝇一样,
疑虑很大,这个梦很罕见。
VII 75 ‘留给幸存者的神祇留下悲伤:
这个梦给幸存者带来悲伤。
伟大的神祇[我将]恳求,
让我寻求[沙玛什],我将向你的神祈求。
在[你面前]我将在安努,诸神之父面前祈祷,
VII 80 [伟大的顾问恩利尔]听到我的祈祷在你面前,
愿[我的恳求得到伊亚的青睐!]
我将以无尽的黄金塑造你的雕像,
…………
‘我的朋友,不要给银子,不要给金子,不要给……!
VII 85 安努说的话不像……诸神的,
[他]命令的,他不会擦除,
[他]写下的……,他不会擦除。
‘我的朋友,我的命运是注定的,
人们在他们的时光之前走向毁灭。
‘在黎明的第一缕曙光出现时,
恩奇都抬起头,向沙玛什哀叹。在阳光的照耀下,他的泪水流淌:
“我向你祈求,沙玛什,我的宝贵生命:
猎人,那诱捕者,
第七块泥板,第九十五行
让我无法变得像我的朋友一样伟大:
‘愿猎人不比他的朋友更伟大!
摧毁他的利润,削减他的收入!
愿他的份额在你面前被切断!
他进入的房屋,愿它的神从窗户离开!’
在他尽情诅咒猎人之后,
他也决定诅咒妓女莎姆哈特:
‘来吧,莎姆哈特,我将为你定下命运,
一个永恒的诅咒要降临:
我将以强大的诅咒诅咒你,
第七块泥板,第一百零五行
我的诅咒将立即降临于你!
你永远不会拥有一个快乐的家庭,
永远不能居住在一个家庭之中!
‘你永远不会坐在年轻女子的房间!
你最精致的衣服将被玷污在地上!
第一百一十行
你的节日长袍将在泥土中被染污!
美丽的东西你将永远不会拥有!
‘……陶工的……
没有……你将没有……!
没有宴席的桌子,人民的丰盛,将在你的家中摆放!
第七块泥板,第一百一十五行
你所喜爱的床将成为一张可怜的长凳!
‘十字路口将是你的坐处!
一片废墟之地将是你的睡处!
城墙的阴影将是你的站立之处!
荆棘和蒺藜将剥去你的双脚!
‘醉汉和清醒的人将击打你的脸颊!
第一百二十行
……将成为原告,向你提出控诉!
你的房屋屋顶将无人粉刷!
你的卧室将有猫头鹰栖息!
‘在你的桌旁永远不会举行宴席!
* * *
第七块泥板,第一百三十行
因为是你使我衰弱,我这个未曾受污的人!
是的,在荒野中你使我不再纯洁!
沙玛什听到了他所说的话,
立刻从天空传来一个声音:
‘哦,恩奇都,为何诅咒妓女莎姆哈特,
第七块泥板,第一百三十五行
她给你吃了适合神明的面包,
倒了适合国王的麦酒,
给了你华丽的衣裳,
并让你结伴英俊的吉尔伽美什?
‘现在,吉尔伽美什,你的朋友和兄弟,
第七块泥板,第一百四十行
将把你放在一张华丽的床上。
他将你放在左边,一个安息的座位上;
阴间的所有统治者都将亲吻你的脚。
‘乌鲁克的人们将哀悼你,
第七块泥板,第一百四十五行
繁荣的人民将充满对你无尽的悲痛。
当你离去后,他的头发将因哀悼而纠结,
披着狮子皮,他将在荒野中徘徊。
恩奇都听到了沙玛什英雄的话语,
……他的愤怒之心平静下来,
第七块泥板,第一百五十行
……他的狂怒之心平静下来:
‘来吧,莎姆哈特,我将为你定下命运!
我的诅咒之口也将赐福于你!
官员们将爱你,贵族们也会喜爱你!
在一里之外,人们将拍大腿,
第七块泥板,第一百五十五行
在两里之外,他们将摇头叹息!
‘没有士兵会迟疑地为你系紧腰带,
他将给你黑曜石、青金石和黄金!
耳环和珠宝将是他的赠礼!
‘伊丝塔尔,众神中最能干的,
第七块泥板,第一百六十行
将带你进入一个家业稳固且财富堆积如山的男人之屋!
尽管他是七个孩子的父亲,他的妻子将被遗弃!
至于恩奇都,他的心中充满忧虑,
他独自躺下,开始沉思。
他心中所想之事告诉了他的朋友:
第七块泥板,第一百六十五行
‘我的朋友,在夜晚我做了这样一个梦!
‘天雷轰鸣,大地回应,
而我就站在它们之间。
那里有一个男人,表情严峻,
就像一只雷霆鸟,他的面貌令人恐惧。
‘他的手是狮子的爪子,他的指甲是鹰的利爪,
他抓住我的头发,制服了我。
我攻击他,但他像跳绳一样弹回,
他攻击我,像翻覆的小船倾覆我。
‘他踩在我的身上,像一头强壮的野牛,
第七块泥板,第一百七十五行
用毒液浸湿了我的身体。
“救我,我的朋友!……”
第七块泥板,第一百七十七行
你害怕他,但你……
* * *
第七块泥板,第一百八十二行
‘他攻击我并将我变成一只鸽子。
‘他绑住了我的手臂,如同鸟翼,
把我俘虏到黑暗之家,伊尔卡拉的宝座:
第七块泥板,第一百八十五行
那个没有人能离开的屋子,
那条不允许回头的道路,
‘那个居民缺乏光明的屋子,
土壤是他们的食物,黏土是他们的粮食,
他们像鸟儿一样穿着羽毛外套,
第七块泥板,第一百九十行
看不到光明,却住在黑暗之中。
‘门上和门闩上积满了灰尘,
死亡的寂静倾倒在尘世之屋。
我在尘世之屋中进入,
‘我环顾四周,看到‘王冠’成群,
第七块泥板,第一百九十五行
那些自古以来统治土地的王冠,
他们在安努和恩利尔的桌上享用烤肉,
他们提供烘烤的面包,并从皮囊中为他们倒凉水。
‘我在尘世之屋中进入,
有恩祭司和拉加祭司,
第七块泥板,第二百行
有洗浴祭司和卢马胡祭司,
有大神的古达普苏祭司,
‘有埃塔纳,有萨赫坎,
第七块泥板,第二百零五行
还有冥界女王,女神埃尔什基加勒。
她面前坐着贝莱特-塞里,冥界的书记官,
手持一块牌匾,在她面前朗读。
‘她抬起头看到了我:
‘是谁把这个男人带来这里的?
第七块泥板,第二百零八行
是谁把这个人带来这里的?’
恩奇都关于地狱的其余梦境已经丢失。
在他讲话结束时,他将自己的命运托付给吉尔伽美什:
第七块泥板,第二百五十一行
‘我忍受了所有艰难困苦,我的朋友,
记住我,不要忘记我经历的一切!’
吉尔伽美什:
‘我的朋友做了一个永远不会被超越的梦!’
他做梦的那天,他的力量耗尽,
第七块泥板,第二百五十五行
恩奇都倒下了,病了一天又一天。
恩奇都躺在病床上,病情加重,
第三天、第四天,恩奇都的病情加重。
第五天、第六天和第七天,第八天、第九天和第十天,
恩奇都的病情加重……
第七块泥板,第二百六十行
第十一天、第十二天……
恩奇都躺在病床上……
他呼唤吉尔伽美什并对他的朋友说话:
‘我的神对我心生不满,我的朋友,……,
我不是像战斗中倒下的那样死去。
第七块泥板,第二百六十五行
我害怕战斗,
我的朋友,一个在战斗中倒下的人,
会留下他的名字,
但我,我没有在战斗中倒下,我的名字也不会流传。’
恩奇都在第七块泥板剩余的三十多行中描述他最后的死亡挣扎,尚未被发现。
第八块泥板。
恩奇都的葬礼
吉尔伽美什为恩奇都举行了伟大的哀悼。
他召集工匠,为他的朋友制作了丧葬雕像,并从他的财库中挑选了恩奇都将带到冥界的随葬品,以赢得居住在那里的神灵的好感。
作为守夜的一部分,举行了一场盛大的宴会,然后将珍宝献给冥界的神灵,并在公众场合展示。
在黎明的第一缕曙光出现时,
吉尔伽美什开始哀悼他的朋友:
‘哦,恩奇都,你的母亲是一头瞪羚,
你的父亲是一头野驴,
它们养育了你,
第八块泥板,第五行
被野驴用乳汁哺育,
被野兽教导所有牧场——
哦,恩奇都,森林中的道路
将日夜不停地为你哀悼!
‘喧闹的乌鲁克的长老们将哀悼你!
第八块泥板,第十行
赐福我们的群众将哀悼你!
高山和丘陵的高峰将哀悼你,
……纯正。愿牧场上哀号如你母亲!
愿[黄杨木]、雪松和柏树为你哀悼,
八、15 透过它们我们曾愤怒穿行!
愿熊为你哀悼,鬣狗、豹子、猎豹、鹿与豺狼,
狮子、野牛、鹿、山羊,一切荒野中的野兽!
“愿圣河乌拉亚为你哀悼,
我们曾以其岸边为步履之途!
愿纯净的幼发拉底为你哀悼,
八、20 其流水我们曾盛于皮囊祭奠!
“愿丰饶乌鲁克城的年轻人为你哀悼,
[他们]目睹了我们击杀天牛的战斗!
愿犁夫在[他的犁沟]中哀悼你,
[他]以甜美的吆喝颂扬你的名字!
八、25 “愿丰饶乌鲁克城的[……]为你哀悼,
[他们]以[最初的……]传扬你的名字!
愿牧羊人在他的羊圈中哀悼你,
[他]使你的口中尝到了奶与黄油的甜美!
“愿[牧羊少年]为你哀悼……,
八、30 [他]为你的嘴唇提供了酥油!
愿酿酒者为你哀悼,
[他]为你口提供了麦酒!
“愿妓女为你哀悼,
[她]……用香油涂抹了你!
八、35 愿……[婚礼之家]中的人哀悼你,
[她]……嫁作妻子……!
“愿……哀悼你!
愿……像兄弟般哀悼你!
愿他们的发披散在背后像姐妹!
八、40 ……为恩奇都,你的母亲和父亲……
就在这一天我自己也将哀悼你!
“听我说,年轻人,听我说!
听我说,丰饶乌鲁克的长老们,听我说!
我将为我的朋友恩奇都哭泣,
八、45 如同雇佣的哀悼妇人般悲痛地哀号。
“我将为我的朋友恩奇都哭泣!”
“我身旁的斧头,我信任的武器,
腰间的匕首,脸前的盾牌,
我的节庆衣裳,我的喜悦之带:
一股恶风升起,将它们夺走。
八、50 “哦,我的朋友,奔跑的野驴,高地的驴子,荒野的豹子,
我的朋友恩奇都,奔跑的野驴,高地的驴子,荒野的豹子!
我们联手攀登山岭,
擒获并[杀死]了天牛,
摧毁了居住在雪松林中的胡蛮巴拉。
八、55 “现在这是什么睡意抓住了你?
你已失去知觉,你听不到我说话!”
但他没有抬起头来。
他触摸自己的心脏,但它不再跳动。
他像新娘一样遮住了朋友的脸庞,
八、60 像鹰一样绕着他盘旋。
像失去了幼崽的母狮,
他在四周来回踱步。
他一把把地拔下自己卷曲的头发,
撕下自己的华服,像禁忌之物一样丢弃。
就在黎明初现的第一道曙光,
吉尔伽美什向大地发出呼唤:
“哦,锻造师![琢石匠!]铜匠!金匠!珠宝匠!
塑造我的朋友,……!”
……他为朋友制作了一尊雕像:
八、70 “我朋友的肢体将由……构成,
‘你的眉毛将是青金石,胸膛是黄金,
八、72 身体将是……
* * *
八、84 ‘[我要让你躺在华丽的床上,]
八、85 [我要让你躺在荣耀的床上。]
我要把你放在左边,作为休息的座位;
阴间的所有统治者都将亲吻你的脚。
“乌鲁克的人们我会让他们哀悼你,
繁荣的人们我会让他们为你充满悲伤。
八、90 在你离去之后,我的头发将在哀悼中纠结,
身披狮子皮我将在野外游荡。”
就在黎明初现的第一道曙光,
[吉尔伽美什起身进入他的宝库。]
他解开封印,检查宝石:
八、95 黑曜石、红玉髓、[青金石,]……雪花石膏。
……巧妙打造的……
……他为他的朋友提供了这些。
……他为他的朋友提供了这些,
……价值x+10明那的金子他为他的朋友提供了。
恩奇都开始对吉尔伽美什说话:“我的兄弟,这个夜晚我做了多么可怕的梦!
众神安努、恩利尔、伊亚和天上的沙玛什举行了会议,安努对恩利尔说:‘因为这些人杀死了天牛,也杀死了*守护着茂密雪松森林的胡姆巴巴,’安努说,‘在这两人之间让他们其中一人死去!’
‘恩利尔说:‘让恩奇都死,但不要让吉尔伽美什死!’
天上的沙玛什开始回应英雄恩利尔:‘不是在你的命令下他们杀死了天牛——还有*胡姆巴巴吗?现在无辜的恩奇都要死了?’
恩利尔对天上的沙玛什愤怒地说:‘你每天都像同伴一样与他们同行!’”
恩奇都躺在吉尔伽美什面前,泪水像溪流一样流淌:“哦,我的兄弟,我亲爱的兄弟!他们再也不会为我的兄弟站起来。
我在死者中将坐下来,跨过死者的门槛,我再也见不到我亲爱的兄弟了。”
第七块泥板的文字从恩奇都的狂乱继续:
VII 37 恩奇都抬起头,仿佛看着门,
他与门交谈,好像在与一个人说话:
“哦,无感的林门,
VII 40 你没有理解力,而我有。
为了二十里格,我寻找最好的木材,
直到我在森林中找到一棵高大的雪松。
‘你的树在雪松林中无与伦比:
六杆是你的高度,两杆是你的宽度,一肘是你的厚度,
VII 45 你的柱子和枢纽,顶部和底部,都是完整的。
我制作了你,我抬起了你,我在尼普尔挂上了你。
‘如果我知道,哦门,你会这样回报我,
如果我知道,哦门,你会这样报答我,
我会举起我的斧头,我会砍倒你,
VII 50 我会将你作为木筏漂流到埃巴巴拉。
‘[朝向]埃巴巴拉,沙玛什的庙宇,我会带来[你],
我会在埃巴巴拉的门口设置[雪松]。
[在]它的门口我将站立雷霆鸟[和公牛雕像],
……你的入口我将[放置]。
VII 55 ‘我会……这座城市……沙玛什,
并在乌鲁克……:因为沙玛什听到了我说的话,
在危险时刻……他给了我武器。
‘现在,哦门,是我制作了你,抬起了你:
VII 60 我现在能[打破你,能]现在拆毁你吗?
愿后来的国王对你怀恨在心,
或者……把你挂在你看不见的地方,
愿他抹去我的名字,写上自己的名字!’
他撕下了……,他扔掉了……,
VII 65 当他听着他的话时,突然泪流满面——
当吉尔伽美什听着他朋友恩奇都的话时,
突然泪流满面。
吉尔伽美什开口说话,
对恩奇都说:
“我的朋友,……最杰出的,
VII 70 你,曾经有理解和理性,现在却说出亵渎的话?
‘为什么,我的朋友,你的心说出亵渎的话……?
这个梦特别,焦虑很大。
你发烧的嘴唇嗡嗡作响,像苍蝇一样,
疑虑很大,这个梦很罕见。
VII 75 ‘留给幸存者的神祇留下悲伤:
这个梦给幸存者带来悲伤。
伟大的神祇[我将]恳求,
让我寻求[沙玛什],我将向你的神祈求。
在[你面前]我将在安努,诸神之父面前祈祷,
VII 80 [伟大的顾问恩利尔]听到我的祈祷在你面前,
愿[我的恳求得到伊亚的青睐!]
我将以无尽的黄金塑造你的雕像,
…………
‘我的朋友,不要给银子,不要给金子,不要给……!
VII 85 安努说的话不像……诸神的,
[他]命令的,他不会擦除,
[他]写下的……,他不会擦除。
‘我的朋友,我的命运是注定的,
人们在他们的时光之前走向毁灭。
‘在黎明的第一缕曙光出现时,
恩奇都抬起头,向沙玛什哀叹。在阳光的照耀下,他的泪水流淌:
“我向你祈求,沙玛什,我的宝贵生命:
猎人,那诱捕者,
第七块泥板,第九十五行
让我无法变得像我的朋友一样伟大:
‘愿猎人不比他的朋友更伟大!
摧毁他的利润,削减他的收入!
愿他的份额在你面前被切断!
他进入的房屋,愿它的神从窗户离开!’
在他尽情诅咒猎人之后,
他也决定诅咒妓女莎姆哈特:
‘来吧,莎姆哈特,我将为你定下命运,
一个永恒的诅咒要降临:
我将以强大的诅咒诅咒你,
第七块泥板,第一百零五行
我的诅咒将立即降临于你!
你永远不会拥有一个快乐的家庭,
永远不能居住在一个家庭之中!
‘你永远不会坐在年轻女子的房间!
你最精致的衣服将被玷污在地上!
第一百一十行
你的节日长袍将在泥土中被染污!
美丽的东西你将永远不会拥有!
‘……陶工的……
没有……你将没有……!
没有宴席的桌子,人民的丰盛,将在你的家中摆放!
第七块泥板,第一百一十五行
你所喜爱的床将成为一张可怜的长凳!
‘十字路口将是你的坐处!
一片废墟之地将是你的睡处!
城墙的阴影将是你的站立之处!
荆棘和蒺藜将剥去你的双脚!
‘醉汉和清醒的人将击打你的脸颊!
第一百二十行
……将成为原告,向你提出控诉!
你的房屋屋顶将无人粉刷!
你的卧室将有猫头鹰栖息!
‘在你的桌旁永远不会举行宴席!
* * *
第七块泥板,第一百三十行
因为是你使我衰弱,我这个未曾受污的人!
是的,在荒野中你使我不再纯洁!
沙玛什听到了他所说的话,
立刻从天空传来一个声音:
‘哦,恩奇都,为何诅咒妓女莎姆哈特,
第七块泥板,第一百三十五行
她给你吃了适合神明的面包,
倒了适合国王的麦酒,
给了你华丽的衣裳,
并让你结伴英俊的吉尔伽美什?
‘现在,吉尔伽美什,你的朋友和兄弟,
第七块泥板,第一百四十行
将把你放在一张华丽的床上。
他将你放在左边,一个安息的座位上;
阴间的所有统治者都将亲吻你的脚。
‘乌鲁克的人们将哀悼你,
第七块泥板,第一百四十五行
繁荣的人民将充满对你无尽的悲痛。
当你离去后,他的头发将因哀悼而纠结,
披着狮子皮,他将在荒野中徘徊。
恩奇都听到了沙玛什英雄的话语,
……他的愤怒之心平静下来,
第七块泥板,第一百五十行
……他的狂怒之心平静下来:
‘来吧,莎姆哈特,我将为你定下命运!
我的诅咒之口也将赐福于你!
官员们将爱你,贵族们也会喜爱你!
在一里之外,人们将拍大腿,
第七块泥板,第一百五十五行
在两里之外,他们将摇头叹息!
‘没有士兵会迟疑地为你系紧腰带,
他将给你黑曜石、青金石和黄金!
耳环和珠宝将是他的赠礼!
‘伊丝塔尔,众神中最能干的,
第七块泥板,第一百六十行
将带你进入一个家业稳固且财富堆积如山的男人之屋!
尽管他是七个孩子的父亲,他的妻子将被遗弃!
至于恩奇都,他的心中充满忧虑,
他独自躺下,开始沉思。
他心中所想之事告诉了他的朋友:
第七块泥板,第一百六十五行
‘我的朋友,在夜晚我做了这样一个梦!
‘天雷轰鸣,大地回应,
而我就站在它们之间。
那里有一个男人,表情严峻,
就像一只雷霆鸟,他的面貌令人恐惧。
‘他的手是狮子的爪子,他的指甲是鹰的利爪,
他抓住我的头发,制服了我。
我攻击他,但他像跳绳一样弹回,
他攻击我,像翻覆的小船倾覆我。
‘他踩在我的身上,像一头强壮的野牛,
第七块泥板,第一百七十五行
用毒液浸湿了我的身体。
“救我,我的朋友!……”
第七块泥板,第一百七十七行
你害怕他,但你……
* * *
第七块泥板,第一百八十二行
‘他攻击我并将我变成一只鸽子。
‘他绑住了我的手臂,如同鸟翼,
把我俘虏到黑暗之家,伊尔卡拉的宝座:
第七块泥板,第一百八十五行
那个没有人能离开的屋子,
那条不允许回头的道路,
‘那个居民缺乏光明的屋子,
土壤是他们的食物,黏土是他们的粮食,
他们像鸟儿一样穿着羽毛外套,
第七块泥板,第一百九十行
看不到光明,却住在黑暗之中。
‘门上和门闩上积满了灰尘,
死亡的寂静倾倒在尘世之屋。
我在尘世之屋中进入,
‘我环顾四周,看到‘王冠’成群,
第七块泥板,第一百九十五行
那些自古以来统治土地的王冠,
他们在安努和恩利尔的桌上享用烤肉,
他们提供烘烤的面包,并从皮囊中为他们倒凉水。
‘我在尘世之屋中进入,
有恩祭司和拉加祭司,
第七块泥板,第二百行
有洗浴祭司和卢马胡祭司,
有大神的古达普苏祭司,
‘有埃塔纳,有萨赫坎,
第七块泥板,第二百零五行
还有冥界女王,女神埃尔什基加勒。
她面前坐着贝莱特-塞里,冥界的书记官,
手持一块牌匾,在她面前朗读。
‘她抬起头看到了我:
‘是谁把这个男人带来这里的?
第七块泥板,第二百零八行
是谁把这个人带来这里的?’
恩奇都关于地狱的其余梦境已经丢失。
在他讲话结束时,他将自己的命运托付给吉尔伽美什:
第七块泥板,第二百五十一行
‘我忍受了所有艰难困苦,我的朋友,
记住我,不要忘记我经历的一切!’
吉尔伽美什:
‘我的朋友做了一个永远不会被超越的梦!’
他做梦的那天,他的力量耗尽,
第七块泥板,第二百五十五行
恩奇都倒下了,病了一天又一天。
恩奇都躺在病床上,病情加重,
第三天、第四天,恩奇都的病情加重。
第五天、第六天和第七天,第八天、第九天和第十天,
恩奇都的病情加重……
第七块泥板,第二百六十行
第十一天、第十二天……
恩奇都躺在病床上……
他呼唤吉尔伽美什并对他的朋友说话:
‘我的神对我心生不满,我的朋友,……,
我不是像战斗中倒下的那样死去。
第七块泥板,第二百六十五行
我害怕战斗,
我的朋友,一个在战斗中倒下的人,
会留下他的名字,
但我,我没有在战斗中倒下,我的名字也不会流传。’
恩奇都在第七块泥板剩余的三十多行中描述他最后的死亡挣扎,尚未被发现。
第八块泥板。
恩奇都的葬礼
吉尔伽美什为恩奇都举行了伟大的哀悼。
他召集工匠,为他的朋友制作了丧葬雕像,并从他的财库中挑选了恩奇都将带到冥界的随葬品,以赢得居住在那里的神灵的好感。
作为守夜的一部分,举行了一场盛大的宴会,然后将珍宝献给冥界的神灵,并在公众场合展示。
在黎明的第一缕曙光出现时,
吉尔伽美什开始哀悼他的朋友:
‘哦,恩奇都,你的母亲是一头瞪羚,
你的父亲是一头野驴,
它们养育了你,
第八块泥板,第五行
被野驴用乳汁哺育,
被野兽教导所有牧场——
哦,恩奇都,森林中的道路
将日夜不停地为你哀悼!
‘喧闹的乌鲁克的长老们将哀悼你!
第八块泥板,第十行
赐福我们的群众将哀悼你!
高山和丘陵的高峰将哀悼你,
……纯正。愿牧场上哀号如你母亲!
愿[黄杨木]、雪松和柏树为你哀悼,
八、15 透过它们我们曾愤怒穿行!
愿熊为你哀悼,鬣狗、豹子、猎豹、鹿与豺狼,
狮子、野牛、鹿、山羊,一切荒野中的野兽!
“愿圣河乌拉亚为你哀悼,
我们曾以其岸边为步履之途!
愿纯净的幼发拉底为你哀悼,
八、20 其流水我们曾盛于皮囊祭奠!
“愿丰饶乌鲁克城的年轻人为你哀悼,
[他们]目睹了我们击杀天牛的战斗!
愿犁夫在[他的犁沟]中哀悼你,
[他]以甜美的吆喝颂扬你的名字!
八、25 “愿丰饶乌鲁克城的[……]为你哀悼,
[他们]以[最初的……]传扬你的名字!
愿牧羊人在他的羊圈中哀悼你,
[他]使你的口中尝到了奶与黄油的甜美!
“愿[牧羊少年]为你哀悼……,
八、30 [他]为你的嘴唇提供了酥油!
愿酿酒者为你哀悼,
[他]为你口提供了麦酒!
“愿妓女为你哀悼,
[她]……用香油涂抹了你!
八、35 愿……[婚礼之家]中的人哀悼你,
[她]……嫁作妻子……!
“愿……哀悼你!
愿……像兄弟般哀悼你!
愿他们的发披散在背后像姐妹!
八、40 ……为恩奇都,你的母亲和父亲……
就在这一天我自己也将哀悼你!
“听我说,年轻人,听我说!
听我说,丰饶乌鲁克的长老们,听我说!
我将为我的朋友恩奇都哭泣,
八、45 如同雇佣的哀悼妇人般悲痛地哀号。
“我将为我的朋友恩奇都哭泣!”
“我身旁的斧头,我信任的武器,
腰间的匕首,脸前的盾牌,
我的节庆衣裳,我的喜悦之带:
一股恶风升起,将它们夺走。
八、50 “哦,我的朋友,奔跑的野驴,高地的驴子,荒野的豹子,
我的朋友恩奇都,奔跑的野驴,高地的驴子,荒野的豹子!
我们联手攀登山岭,
擒获并[杀死]了天牛,
摧毁了居住在雪松林中的胡蛮巴拉。
八、55 “现在这是什么睡意抓住了你?
你已失去知觉,你听不到我说话!”
但他没有抬起头来。
他触摸自己的心脏,但它不再跳动。
他像新娘一样遮住了朋友的脸庞,
八、60 像鹰一样绕着他盘旋。
像失去了幼崽的母狮,
他在四周来回踱步。
他一把把地拔下自己卷曲的头发,
撕下自己的华服,像禁忌之物一样丢弃。
就在黎明初现的第一道曙光,
吉尔伽美什向大地发出呼唤:
“哦,锻造师![琢石匠!]铜匠!金匠!珠宝匠!
塑造我的朋友,……!”
……他为朋友制作了一尊雕像:
八、70 “我朋友的肢体将由……构成,
‘你的眉毛将是青金石,胸膛是黄金,
八、72 身体将是……
* * *
八、84 ‘[我要让你躺在华丽的床上,]
八、85 [我要让你躺在荣耀的床上。]
我要把你放在左边,作为休息的座位;
阴间的所有统治者都将亲吻你的脚。
“乌鲁克的人们我会让他们哀悼你,
繁荣的人们我会让他们为你充满悲伤。
八、90 在你离去之后,我的头发将在哀悼中纠结,
身披狮子皮我将在野外游荡。”
就在黎明初现的第一道曙光,
[吉尔伽美什起身进入他的宝库。]
他解开封印,检查宝石:
八、95 黑曜石、红玉髓、[青金石,]……雪花石膏。
……巧妙打造的……
……他为他的朋友提供了这些。
……他为他的朋友提供了这些,
……价值x+10明那的金子他为他的朋友提供了。