吉尔伽美什史诗 - 第10章

上一章 下一章 首页
第五节 95 吉尔伽美什开口说话,对恩奇都说:
“我的朋友,胡瓦瓦的容貌已变!
虽然我们大胆地来到他的巢穴打败他,
但我心不会轻易……”
恩奇都开口说话,
对吉尔伽美什说:
第五节 100 “为什么,我的朋友,[你说得如此软弱?]
用你无力的话语使我沮丧。
“现在,我的朋友,我们的任务只有一个,
铜已经在模具里浇铸!
煽动炉火一个小时?还是……
第五节 105 发动洪水就是抽响鞭子!
“[别]退缩,别撤退!
第五节 107……使你的攻击更有力!”
* * *
第五节 132 他击打地面并……面对面。
他们脚下的大地裂开,
他们旋转着,摧毁了西里翁和黎巴嫩山脉。
第五节 135 白云变成了黑色,
像雾一样降下死亡。
沙玛什唤醒了针对胡瓦瓦的强大狂风:
南风、北风、东风和西风,
狂风、反向狂风、台风、飓风和暴风雨,
第五节 140 魔鬼风、霜风、疾风和龙卷风:
十三股狂风升起,胡瓦瓦的脸色暗淡——
他不能向前冲锋,也不能向后踢腿——
吉尔伽美什的武器达到了胡瓦瓦。
胡瓦瓦恳求吉尔伽美什的生命:
第五节 145 “你太年轻了,吉尔伽美什,你的母亲刚生下你,
但你确实是[野生母牛宁苏恩的后代!]
按照沙玛什的命令,你压平了群山,
乌尔克之子,乌尔克国王吉尔伽美什!
‘……,吉尔伽美什,一个死人不能……,
第五节 150 ……为主人而活………
饶了我的生命,哦,吉尔伽美什,……,
让我为你住在[雪松林中]!
‘树木随你吩咐……,
我会守护你的月桂树……,
第五节 155 木材将成为你宫殿的骄傲!’
恩奇都开口说话,
[对吉尔伽美什说:]
“不要听,我的[朋友,]胡瓦瓦的话,
第五节 158 [忽略]他的恳求……”
* * *
第五节 174 [胡瓦瓦开口说话,]
[对恩奇都说:]
第五节 175 “你熟悉我的森林之道,那些道……,
你也知道所有谈话的艺术。
我本该把你捡起来挂在森林入口的一棵小树上,
我本该喂你的肉给蝗鸟、凶猛的秃鹰和兀鹫。
“现在,恩奇都,[我的释放]在于你:
第五节 180 告诉吉尔伽美什饶我一命!”
恩奇都开口说话,
对吉尔伽美什说:
“我的朋友,守卫雪松林的胡瓦瓦:
结束他,杀死他,剥夺他的力量!
第五节 185 守卫雪松林的胡瓦瓦:
结束他,杀死他,剥夺他的力量,
在恩利尔最前面听到我们所做的之前!
伟大的神将以愤怒对待我们,
恩利尔在尼普尔,沙玛什在[拉尔萨]……,
永远建立[永恒的名声],
关于吉尔伽美什[杀死凶猛]胡瓦瓦的方式!”
第五节 190 胡瓦瓦听到[恩奇都说的话,]
他[抬起头并……
* * *
[胡瓦瓦开口说话,]
[对恩奇都说:]
第五节 236 “……你坐在他面前,像牧羊人,
像他的雇工[顺从他的命令。
] 现在,恩奇都,[我的释放]在于你……,
告诉吉尔伽美什[饶]我一命!”
第五节 240 恩奇都开口说话,
对吉尔伽美什说:
“我的朋友,守卫雪松林的胡瓦瓦——
[结束他,]杀死他,[剥夺他的力量,]
在[恩利尔]最前面听到我们所做的之前!
伟大的神将以愤怒对待我们,
恩利尔在尼普尔,沙玛什在[拉尔萨]……
永远建立[永恒的名声],
第五节 245 关于吉尔伽美什杀死[凶猛]胡瓦瓦的方式!”
胡瓦瓦听到……并……[激烈地诅咒他们:]
* * *
第五节 256 “这两人都不会变老,
除了吉尔伽美什的朋友,无人能埋葬恩奇都!”
恩奇都开口说话,
对吉尔伽美什说:
“我的朋友,我说话给你听,但你不听!
第五节 260 当诅咒…………,
[让那些诅咒返回]到他嘴里。

[吉尔伽美什听到了他朋友的话,]
他拔出了[他身边的匕首]。
吉尔伽美什[刺伤了他的脖子,]
第五节 265 恩奇都……当他拉出肺。
…………跃起,
从头部取下了獠牙作为战利品。
[大雨]大量降落在山上,
第五节 269 ……大量降落在山上。
另一个关于吉尔伽美什杀死胡瓦瓦及其爪牙的版本,但保存得更好,出现在伊施卡利的一块老巴比伦泥板上:
第六节 ‘吉尔伽美什刺伤了他的脖子’。
伊什 10’ 吉尔伽美什对他说,对恩奇都:
“现在,我的朋友,我们必须确立我们的胜利。
灵光在灌木丛中溜走,
灵光溜走,它们的光辉变得模糊。

恩奇都对他说,对吉尔伽美什:
伊什 15’ “我的朋友,抓住一只鸟,它的雏鸟去哪里?
让我们稍后再寻找灵光,
因为雏鸟在灌木丛中四处奔跑!
‘再刺他一刀,杀掉他身边的仆人!’
吉尔伽美什听到了同伴的话。
伊什 20’ 他拿起斧头在手中,
他从腰带上拔出匕首。
吉尔伽美什刺伤了他的脖子,
他的朋友恩奇都给予鼓励。
他……他倒下,
伊什 25’ 山谷流满了他的血。
*胡瓦瓦,守卫者,被击倒在地,
在两英里之外……
他和他一起杀掉了……,
他砍伐了森林……
伊什 30’ 他杀死了巨人,森林的守卫,
在他的咆哮声中,西里翁和黎巴嫩的山峰分开,
……群山震动,
……所有的山坡都在颤抖。他杀了森林守护者巨人伊什,劈开了……
当他击杀了七位狂暴者之后,
用重两塔兰同的战网和八塔兰同的匕首,
扛起十塔兰同的重负,
下到林地践踏。
他发现了诸神的秘密居所,
伊什三十九行 吉尔伽美什砍伐树木,恩奇都选择木材。
第五块泥板的内容在此中断:
五 二九二 恩奇都开口说话,
对吉尔伽美什说:
“我的朋友,我们已经砍倒了高耸的雪松,
它的顶端直抵天空。
五 二九五 ‘我要做一个门,六肘高,两肘宽,一肘厚,
它的横梁和铰链,顶部和底部,都将是一整块木材。
’ 这里第五块泥板严重损坏。
一个保存较好的版本来自一块未知来源的古巴比伦泥板,现藏于巴格达: 伊姆十七……他穿过雪松林践踏而过,
他发现了诸神的秘密居所。
野人知道如何给予忠告,
他对他的朋友说:
伊姆二十 ‘仅凭你的力量你就杀死了守卫者,
还有什么能让你蒙羞?摧毁雪松林!
寻找一棵高耸的雪松,
它的树冠高入云霄!
‘我要做一个长度为芦苇长度的门,
让它没有铰链,让它在门框中滑动。
’ 伊姆二十五 它的一侧是一个肘长,芦苇长度为宽度,
让陌生人不靠近它,让神爱上它。
’ ‘让幼发拉底河把门运送到埃尼利尔之庙,
让尼普尔的人们为它欢欣!
伊姆二十九 让神恩利尔喜爱它!’ 第五块泥板的内容继续到最后三行:
五 三百 他们绑好了一艘筏子,放上了雪松木。
恩奇都担任舵手……,吉尔伽美什扛着胡姆巴巴的头。
第六块泥板。
伊什塔尔与天牛
回到乌鲁克,吉尔伽美什的美貌引发了女神伊什塔尔的欲望,她向他求婚。
吉尔伽美什拒绝了她,提醒她那些她许多前情人的命运。
伊什塔尔愤怒不已,冲上天堂。
她说服她的父亲安努给她那头火红的天牛(金牛座星座),
以便她可以用死亡惩罚吉尔伽美什。
天牛在乌鲁克制造了混乱,但吉尔伽美什和恩奇都发现了它的弱点并将其杀死。
他们进一步侮辱了伊什塔尔,然后带着胜利的喜悦返回宫殿庆祝。
他洗净了纠结的头发,清理了他的装备,
让他头发披散在肩后。
抛弃脏乱的衣服,他穿上干净的衣物,
裹上斗篷,系上腰带。
六 五 然后吉尔伽美什戴上他的王冠。
看着吉尔伽美什的美貌,伊什塔尔渴望地说:
“来吧,吉尔伽美什,做我的新郎!
给我你的果实,哦,给我!
做我的丈夫,我做你的妻子!
六 一〇 ‘让我给你套上一辆蓝宝石和黄金的战车,
它的轮子是金的,它的角是琥珀的。
驾驭狮子组成的队伍和巨大的骡子,
进入我们的房子,带着雪松的芬芳!
当你进入我们的房子时,
六 一五 门框和脚凳会亲吻你的脚!
国王、侍臣和贵族会在你面前跪拜,
高山和平原的产物他们会作为贡品献给你!
‘你的山羊会生三胞胎,你的母羊会生双胞胎,
你的驴子当负重时会超越任何骡子!
六 二〇 你的马会在战车上荣耀地奔驰,
没有牛能像你的轭一样强壮!’
[吉尔伽美什]开口说话,
对女神伊什塔尔说:
‘[如果我确实]娶你为妻,
六 二五 ‘……身体和衣服,
[从哪里来]我的食物和生计?
[你会喂养我]适合神吃的面包,
六 二八 [和倒给我]适合国王喝的酒?’
* * *
六 三二 ‘[谁会]娶你为妻?
[你,就像霜冻那样不能冻结]
不挡风的阁楼门,
六 三五 不稳固的宫殿,屠杀……战士,
‘一头大象,它……它的象牙,
沥青污染了搬运者的双手,
水袋割伤了搬运者的双手,
石灰削弱了石墙,
六 四〇 ‘攻城槌摧毁了敌人的城墙,
鞋子伤害了主人的脚!
你的哪个新郎能永远存在?
你的哪个勇敢的战士升上了天堂?
‘来吧,让我告诉你你的情人们的遭遇:
六 四五 关于……他的手臂。
杜穆兹,你年轻时的情人,
一年又一年,注定为哀悼你而悲痛。
‘你爱上了斑点的阿拉鲁鸟,
但你击碎了它的翅膀:现在它站在树林里哭泣“我的翅膀!”
你爱上了完美的狮子,
但为它挖了七个陷阱和七个坑。
‘你爱上了著名的战马,
但你使它的命运成为鞭子、马刺和鞭打。
六 五五 你使它的命运成为七里驰骋,
你使它的命运成为饮用浑浊的水,
并注定西利里丽它的母亲永远哭泣。
‘你爱上了牧羊人,放牧者,牧夫,
他给你堆满了用余烬烤制的面包,
六 六〇 并每天为你屠宰小羊。
‘你打击他,把他变成狼,
现在他的牧童甚至追逐他,
他的狗咬他的后腿。
‘你爱上了伊舒兰努,你父亲的园丁,
六 六五 谁每天用篮子给你带来枣子,
让你的桌子每天都闪闪发亮。
你注视着他,走向他:
‘“哦,我的伊舒兰努,让我们品尝你的活力:
伸出你的‘手’抚摸我的私处!”
六 七〇 但伊舒兰努对你说了:
‘“我,你要我做什么?
难道不是我的母亲烤了面包?我没有吃过吗,
现在我要吃诽谤和侮辱的面包?
冬天难道只让我被芦苇覆盖?”
六 七五 ‘当你听到他说的话时,
你打击他,把他变成侏儒。
你让他坐在他的工作中,
他不能上去……,他不能下来……
你也必须爱我并且这样对待我?’
六 八〇 女神伊什塔尔听到了这些话,
她愤怒地冲上天堂。
她哭着去找她的父亲安努,
在她的母亲安图面前,她流下了眼泪:
‘哦父亲,吉尔伽美什一次又一次地嘲笑我,
六 八五 说最污秽的诽谤,
关于我和我的侮辱。
’ 安努开口说话,
对女神伊什塔尔说:
‘啊,但不是你挑衅了吉尔伽美什国王,
六 九〇 所以他说了最污秽的诽谤,
关于你和侮辱吗?’
伊什塔尔开口说话,
对她的父亲安努说:
‘父亲,请给我天牛,
六 九五 在他的家中我将杀死吉尔伽美什!
如果你不给我天牛,
我会砸烂(通往冥界的门,直到它的居所),
我会给(人类)自由,
我会把死者带到世上吃活人,
六 一〇〇 我会让死者超过生者。
’ 安努开口说话,
对女神伊什塔尔说:
‘如果你想要天牛,从我这里得到,
让乌鲁克的寡妇收集七年的谷糠,
六 一〇五 [让乌鲁克的农民]种植七年的干草。

[伊什塔尔开口]说话,
[对]她的父亲安努说:
‘……我已经储存了……
……我已经种植了……
六 一一〇 ‘乌鲁克的寡妇[已经收集了]七年的谷糠,
乌鲁克的农民[已经种植了七年的]干草。
用天牛的愤怒我会报仇。
’ 安努听了伊什塔尔的话,
把天牛的鼻绳放在她手里。
六 一一五 下来了,伊什塔尔领着它前行:
当它到达乌鲁克的土地时,
它枯萎了森林、芦苇床和沼泽,
流向河边,下降了七肘尺。
当天牛咆哮时,一个坑洞裂开,
六 一二〇 一百个乌鲁克人掉进去了。
第二次咆哮时,一个坑洞裂开,
两百个乌鲁克人掉进去了。
第三次咆哮时,一个坑洞裂开,
恩奇都陷进去直到腰部。
六 一二五 恩奇都跳起来,抓住天牛的角。在其面上,公牛吐出唾液,以其尾毛……
恩奇都开口说话,
对他的朋友吉尔伽美什说:
VI 130 “我的朋友,我们在城中夸耀过:
我们将如何回答众多的民众?
我的朋友,我已尝试了公牛的力量……
并学习了它的力量,知晓了它的意图。
让我再次测试公牛的力量,
VI 135 我将自己隐藏在天牛之后,
我将抓住它尾上的毛。
我将把脚踏在它腿上,
在……之中制服它。
然后你像一个勇敢且熟练的屠夫,
VI 140 在角之间的轭下和屠宰点插入你的刀!”
恩奇都绕到公牛后面,
抓住了它尾上的毛。
他将脚踩在它腿上,
在……之中制服它。
VI 145 然后吉尔伽美什像一个勇敢且熟练的屠夫,
在角之间的轭下和屠宰点插入了他的刀。
他们杀死了天牛之后,
将它的内脏举起来放在沙玛什面前。
他们退后跪倒在太阳神面前,
VI 150 然后两人一起坐下来。
伊丝塔尔登上乌鲁克羊圈的城墙,
跳跃跺脚,哀号悲泣:
“唉!嘲笑我的吉尔伽美什杀死了天牛。”
恩奇都听到了伊丝塔尔的话,
撕下一块天牛的腿肉向她扔去。
“若是我抓到你,我也同样会这样对待你,
我会用它的内脏缠绕你的手臂!”
VI 155 “在角之间的轭下和屠宰点插入了他的刀。”
伊丝塔尔召集了舞女、妓女和娼妇,
开始在天牛的腿肉上进行哀悼仪式。
VI 160 吉尔伽美什召集了所有的铁匠和工匠,
工匠们惊叹于角的大小。
一块三十曼纳的青金石,
每个边两曼纳,
六科布的油,两只角的容量。
VI 165 他把这些给了他的神拉伽什巴纳达,用来涂油作膏,
他带它们进去挂在房间里。
他们在幼发拉底河里洗手,
互相牵着手走了进来。
当他们驱车穿过乌鲁克的街道时,
VI 170 人们聚集起来观看。
吉尔伽美什对他的宫殿侍女们说:
“谁是男人中最出色的?
谁是最光荣的同伴?”
“吉尔伽美什是男人中最出色的!”
VI 175 “吉尔伽美什是最光荣的同伴!”
* * *
VI 179 吉尔伽美什在他的宫殿里欢庆。
VI 180 夜晚,男人们躺在床上睡觉,
而恩奇都在睡梦中做了一个梦。
恩奇都起身讲述这个梦,
对他的朋友说:
第七块泥板。
恩奇都之死
恩奇都在梦中看到众神在议会中商议他的命运。
在痛苦的狂乱中,他眼前浮现出他为恩利尔神庙制作的雪松大门,他诅咒这扇门,因为它未能确保他获得神的恩宠。
然后他转而责怪猎人和妓女,这些是他进入文明的工具,也是他目前困境的根源。
沙玛什劝说他放弃这种想法,他回到祝福妓女的想法。
他又做了一个梦,在梦中他被死神天使拖入冥界,看到了地狱的景象。
在向吉尔伽美什描述完这个梦后,他病倒了。
他躺在病床上抱怨吉尔伽美什,说他的命运比战场上的死亡更为羞耻。
他去世了。
VII 1 “我的朋友,为什么伟大的众神要开会?”
第七块泥板开头的下一句仍未恢复。
缺失的情节可以从一段残存的散文释义中得知,这是用赫梯语写的,基于更古老版本的史诗:
上一章 下一章