P 135 恩奇都正在与莎姆哈特欢愉,
他抬起头,看见那人,
于是对那个妓女说道:
“莎姆哈特,把那个人带来,
让我听听他为何而来。”
妓女呼唤那个人,
走上前去对他说话:
P 145 “你急匆匆要去哪里,朋友?
你的旅程为何如此艰难?”
那人开口道:
“我被邀请去参加婚礼宴席,
这是人们缔结婚约的命运。
我要在婚宴桌上摆满诱人的食物。
为了乌鲁克城镇广场之王,
P 155 为第一个挑选的新娘揭开面纱;
为了乌鲁克城镇广场之王吉尔伽美什,
第一个挑选的新娘揭开面纱。
‘他将与新娘结合,
P 160 他先于新郎。
这是神意所定:当他脐带被剪断时,她就注定属于他。’
P 166 听到这话,他的脸因愤怒而苍白。
* * *
P 175 恩奇都走了出去,莎姆哈特随后跟随。
他进入了乌鲁克城镇广场的城市,
人群围拢过来。
P 180 他在乌鲁克城镇广场的街道上停下脚步,
众人聚集,人们议论着他:
“他的体态像极了吉尔伽美什,
P 185 但身材稍矮,骨架子更大。
[他肯定是]出生在高地的人,
他是靠动物奶汁喂养大的。”
P 190 在乌鲁克他们定期举行祭祀牺牲,
年轻人欢聚一堂,树立了冠军:
为那容貌俊美的小伙子,
P 195 为如神一般的吉尔伽美什树立了对手。
为婚礼女神准备好了床铺,
吉尔伽美什在夜里与少女相遇。
P 200 前进的恩奇都站在街头,
挡住了吉尔伽美什的路。
第二块泥板的文字变得清晰起来:
II 103 尔库城周围站着[他],
土地聚集在他周围。
II 105 街头有一群人在[他]面前晃动,
男人们在[他]周围涌动。
像怀抱中的婴儿一样[亲吻着他的脚],
那个家伙……已经……
为婚礼女神准备好了床铺,
II 110 为如神一般的吉尔伽美什准备了一个替代者。
恩奇都用脚堵住婚礼之屋的门,
不许吉尔伽美什进去。
他们在婚礼之屋门口抓住彼此,
在城市的广场上开始搏斗。
II 115 门框摇晃,墙壁震颤,
[在街道上吉尔伽美什和恩奇都搏斗,在城市的广场上。
]
[门框摇晃,墙壁震颤。
]
又出现了一段缺失,这次部分由老巴比伦时期的宾夕法尼亚泥板填补:
吉尔伽美什跪下,一只脚在地上,
P 230 他的愤怒消退了,停止了战斗。
当他停止战斗后,
恩奇都对他说,对吉尔伽美什说:
P 235 “你是独一无二的母亲所生,
野牛之母,女神宁松!
你在战士之上被抬举,
P 240 作为人民的国王,恩利尔为你命定了命运!”
这时,老巴比伦时期的宾夕法尼亚泥板结束了。
其后续,耶鲁泥板(Y)保存得不太完整。
在第一个可理解的情节中,恩奇都在对吉尔伽美什说话:
“你为什么想做这样的事?
Y 15 ……任何……你如此渴望?
让我………,一项从未在土地上完成的壮举。”
他们相互亲吻并建立了友谊。
经过另一段缺失后,第二块泥板继续讲述吉尔伽美什向恩奇都介绍他的母亲的情景:
II 162 “最强有力的[在土地上,他的力量巨大。
]
[他的力量就像从天而降的岩石,
他高大挺拔,骄傲如堡垒。
]”
II 165 吉尔伽美什的母亲[开口说话,]
对[她的儿子——]
野牛宁松[开口说话,]
[对吉尔伽美什说:]
“我的儿子,在他的门前……
II 169 悲伤地……”
* * *
II 172 “你握着………,
……在他的门前……
‘悲伤地……’,
II 175 恩奇都没有[亲属。
]
乱蓬蓬的头发垂落……
他在野外出生,没有[兄弟。
]”
站在那里,恩奇都听到她说的话,
思考之后,他坐下来哭泣。
II 180 他的眼里充满了泪水,
他的手臂无力垂下,[他的力量衰退。
]
他们抓住彼此的手,……,
他们[像……一样连接他们的手]
吉尔伽美什………,
II 185 对恩奇都说了一句话,[说:]
“为什么,我的朋友,[你的眼里]充满泪水,
你的手臂无力垂下,[你的力量衰退?]”
恩奇都回答他,[对吉尔伽美什说:]
“我的朋友,我的心痛苦……
II 190 ‘通过啜泣,我的腿颤抖,
恐惧进入了我的内心。
’
老巴比伦时期的耶鲁泥板填补了标准版本中的空白:
吉尔伽美什开口说话,
Y 90 对恩奇都说:
* * *
Y 97 ‘……凶猛的*胡姆巴巴,
……让我们杀死他,[让他的力量]不再存在!
Y 100 ‘在雪松林中,[居住着*胡姆巴巴],
让我们吓唬他躲在巢穴里!’
恩奇都开口说话,
Y 105 对吉尔伽美什说:
‘我知道他,我的朋友,在高地,
当我与畜群四处游荡时。
六十个里格的森林是一片荒野,
谁会冒险进入它?
Y 110 ‘胡姆巴巴,他的声音是洪水,
他的言语是火,他的呼吸是死亡!
你为什么想要做这样的事情?
Y 115 胡姆巴巴的埋伏是无法战胜的战斗!’
吉尔伽美什开口说话,
对恩奇都说:
Y 119 ‘我会上去,我的朋友,[森林的]山坡。
’
第二块泥板的文字继续:
II 216 恩奇都[开口说话,说给吉尔伽美什:]
‘[我的朋友],我们如何[去胡姆巴巴的家?]
为了保护雪松,
恩利尔让他负责使人生畏。
‘这是一个不应该走的旅程,
[这不是应该看的人。
]
II 220 他守卫着[雪松林,他的范围很广,
胡姆巴巴,他的声音是洪水。
‘他的言语是火,他的呼吸是死亡,
他在六十个里格外听到森林的低语。
谁会冒险进入他的森林?
II 225 阿达德排名第一,胡姆巴巴排名第二。
‘在伊吉吉中,谁敢反对他?
为了保护雪松,
恩利尔让他负责使人生畏;
如果你闯入他的森林,你会被震动所俘获。
’
II 230 吉尔伽美什开口说话,
对恩奇都说:
‘为什么,我的朋友,你说话像个弱者?
用你无骨的话语使我沮丧。
‘对于人来说,[他的日子]是有限的,
II 235 无论他做什么,都是风,
……不存在于我………
‘你出生并成长在野外:
即使是狮子也害怕你,[你经历了]一切。
成年人逃离你的存在,
II 240 你的心在战斗中受到考验。
‘来吧,我的朋友,[让我们去锻造厂!’
接着是一段短小的缺失。
可以从老巴比伦时期的耶鲁泥板中补充:
Y 162 ‘[让他们为我们铸造]斧头!
’
他们互相握住手,前往锻造厂,
那里坐着正在商议的工匠们。
Y 165 他们铸造了巨大的斧头,
以及重达三塔兰特的斧头。
他们铸造了巨大的匕首:
每把刀刃重两塔兰特,
每把匕首的柄顶重半塔兰特,
Y 170 每把匕首的金饰重半塔兰特。
吉尔伽美什和恩奇都各自携带十塔兰特。
他锁上了乌鲁克的七重门,
召集了[议会,]人群聚集在周围。
……在乌鲁克镇的街道上,
Y 175 吉尔伽美什[坐在他的宝座上。
]
[在乌鲁克镇的街道上,
[人群坐在他面前。
]
[因此吉尔伽美什]
[对乌鲁克镇的长老们说:]
Y 180 ‘[听我说,乌鲁克镇的长老们!]
[我想踏上通往凶猛的*胡姆巴巴的道路,]
我想见一见人们谈论的神,
这名字在土地上不断重复。‘我要征服他在雪松林中的居所:让大地知晓乌鲁克之苗裔的强大!让我启程,我要砍倒雪松,为永远建立永恒之名!’
第二板继续:
“然后吉尔伽美什开口对乌鲁克羊圈的年轻人说:
‘听我言,乌鲁克之青年啊,
理解战斗的勇士们,
我虽勇敢,将踏上遥远之路至胡慕巴巴之家,
面对我不知的战斗。
‘我将行不知的路:
赐福我的旅程,让我平安归来见汝等之面,
并从乌鲁克之门欢喜而归!
‘我归返之时,将庆祝新年两倍,
一年之中两次庆祝节庆。
让节庆开始,欢乐奏响,
愿鼓声在野牛宁松面前回荡!’
恩奇都向长老和理解战斗的乌鲁克年轻人进言:
‘莫让他前往雪松林!
这是一条不该被尝试的路,
这是不该被注视的人。
‘守护雪松林的胡慕巴巴,
他的势力无边。
‘此胡慕巴巴,其声如洪流,
其言如烈火,其息如死!
他六十里外能闻森林低语:
谁敢踏入他的森林?
‘阿达德居首,胡慕巴巴次之:
伊吉吉之中谁敢与他对抗?
为保雪松林安全,
恩利尔命他震慑世人;
若你深入其林,必被震颤俘获。
吉尔伽美什听到长老们的言语,
带着嘲笑看向恩奇都……
‘现在,我的朋友,我多么恐惧!
因他我会改变心意吗?’
第二板其余部分失落。
第三板。
远征雪松林的准备
长老们给吉尔伽美什和恩奇都的旅程提供忠告。
两位英雄拜访女神宁松,她请求太阳神沙玛什的帮助,以及他妻子阿亚的帮助。
宁松收养了孤儿恩奇都。
吉尔伽美什给乌鲁克的治理留下指示。
英雄们出发。
“乌鲁克羊圈的长老们对吉尔伽美什说:
‘安全返回乌鲁克码头,
不要仅靠你的力量,吉尔伽美什,
仔细观察,打出你能依赖的一击!
‘走在前面的人救了他的同伴,
知晓道路的人保护他的朋友。
让恩奇都走在你前头,
他知道通往雪松林的道路。
‘他在战斗中受过考验,在交战中被试炼,
他会守护他的朋友,确保他的同伴安全,
恩奇都将安全地带他回家给他的妻子们!
‘在我们的集会中,我们把国王交给你照管:
你带他回来,把他放回我们的怀抱!’
吉尔伽美什开口说话,对恩奇都说:
‘来吧,我的朋友,让我们去庄严的宫殿,
去伟大的宁松女王面前。
宁松聪明且明智,通晓一切,
她将指引我们走向善言之道。
他们手牵手而去,
吉尔伽美什和恩奇都来到庄严的宫殿,
进入伟大的宁松女王面前,
吉尔伽美什起身进入她面前。
吉尔伽美什对她,对宁松说:
‘我将踏足,我大胆的宁松,
通往胡慕巴巴之家的遥远之路,
我将面对我不知的战斗,
‘我将骑行我不知的路:
恳求您,为我的旅程赐福!
让我平安见到您的面容,
并从乌鲁克之门欢喜而归。
‘我归返之时,将庆祝新年两倍,
一年之中两次庆祝节庆。
让节庆开始,欢乐奏响,
愿鼓声在您面前回荡!’
‘野牛’宁松长时间聆听儿子吉尔伽美什和恩奇都的话语,悲伤不已,
她七次进入浴室,
用香柏木和皂角水沐浴自己。
她穿上华美的衣服装饰身体,
选择宝石装饰她的胸前。
戴上帽子后,她戴上头饰,
……女祭司……地面。
她爬上楼梯,登上屋顶,
在屋顶上为沙玛什点燃香炉。
‘她散播香料,举起双臂向太阳神祈求:
‘为何你让你的儿子吉尔伽美什如此不安分?
如今你已触碰他,他将踏上通往胡慕巴巴之家的遥远之路。
他将面对他不知的战斗,
他将骑行他不知的路。
‘在他旅程期间,直到他到达雪松林,
直到他杀死凶猛的胡慕巴巴,
从大地上消灭你厌恶的邪恶之物,
‘每日当你巡游大地时,
愿无畏的新娘阿亚提醒你:
“将他托付给夜间的守望者!”’
‘在傍晚……
* * *
‘你开启,哦沙玛什,为牧群出去的门,
为了……你出来为大地。
高地成型,天空明亮,
野生动物……你的红光。
* * *
‘在你光芒出现时,人群聚集,
天神安努尼等待你的光辉。
愿无畏的新娘阿亚提醒你:
“将他托付给夜间的守望者!”
* * *
‘也……当吉尔伽美什前往雪松林时,
愿白天漫长,夜晚短暂,
愿他的腰束紧,步伐坚定!
‘让他在黄昏扎营过夜,
愿夜间……
愿无畏的新娘阿亚提醒你:
‘吉尔伽美什和恩奇都遇到胡慕巴巴之日,
哦沙玛什,唤醒强大的狂风对抗胡慕巴巴:
南风,北风,东风和西风,
狂风,逆风,台风,飓风和风暴,
魔鬼风,霜风,狂风和龙卷风。
‘愿十三风升起,胡慕巴巴的脸变暗,
然后吉尔伽美什的武器触及胡慕巴巴!
在你自己的火焰点燃之后,
哦沙玛什,转向祈求者!
‘你的快脚骡子将载你向前。
舒适的座位,夜间的床将是迎接你的。
众神,你的兄弟们,将带来让你愉悦的食物,
新娘阿亚将用她衣襟的边缘擦干你的脸。
‘哦沙玛什,转向祈求者!’
再次,‘野牛’宁松在沙玛什面前提出请求:
‘哦沙玛什,吉尔伽美什……诸神?
他不会与你共享天空吗?
他不会与月亮共享权杖和王冠吗?
他不会与海洋之下的埃亚变得明智吗?
他不会与伊拉娜统治黑发之人吗?
他不会与宁吉兹达居住在无返之地吗?
让我使他成为哦沙玛什的……,
以免他……,以免他……在雪松林。
* * *
在‘野牛’宁松这样命令沙玛什之后,
‘野牛’宁松聪明且明智,通晓一切,
吉尔伽美什的母亲……
她熄灭香炉,从屋顶下来,
她召唤恩奇都并宣布她的意愿:
‘哦强大的恩奇都,你不是从我的子宫而来,
但从今以后,你的后代将属于吉尔伽美什的信徒,
女祭司,圣妓和庙宇的女性。
她将象征放在恩奇都的脖子上。
‘女祭司收养了这个弃婴,
神的女儿们抚养了这个养子。恩启都,我所爱之人,我以他为子,
恩启都在兄弟情谊中,吉尔伽美什将厚待于他!
“此外……III 130 当你们一同前往雪松林,
让白昼漫长,让黑夜短暂,
让腰带束紧,步伐坚定!
“日落时分扎营过夜,
让……保护……”
在另一处残缺后,接着一段吉尔伽美什和恩启都似乎在为安全旅程进行仪式的片段,但损坏严重:
III 147 吉尔伽美什……
他的……
[向]雪松门……
III 150 恩启都进入神堂……
而吉尔伽美什在……雪松之神堂中……
香柏木,乳香,……
众神之民中有成员到场……
* * *
III 166 “遵从沙玛什之令,汝将达成愿望。
在马尔杜克之门……
在水之胸膛……
背面……
III 170 在雪松门非……
吉尔伽美什……
恩启都……
二十里格[应破面包!]
经过长时间残缺,吉尔伽美什给予他在外期间管理城市的指示:
III 202 “[在我们往返旅程期间,
直到我们到达雪松林,
‘直到我们杀死凶猛的洪巴巴,]
III 205 [并消灭沙玛什憎恶的邪恶事物,]
……
愿你们不获取任何……
‘[官员们]不得召集年轻人在街巷,
判决弱者的诉讼,寻找……
III 210 当我们如婴儿般实现愿望时,
将我们的武器插在洪巴巴之门上!”
官员们站在那里祝愿他平安,
乌鲁克的年轻人跑在后面成群,
官员们亲吻他的脚:
III 215 “平安回到乌鲁克码头!
“不要仅仅依靠你的力量,吉尔伽美什,
仔细观察,打出你可依赖的一击!
“走在前面的人会救他的同伴,
了解道路的人会[守护]他的朋友。
”
III 220 “让恩启都走在你前面,
他知道雪松林之路。
他在战斗中被考验,在交战中被试炼,
[他经常走过]山口。
“他会[守护]他的朋友,确保同伴的安全,
III 225 [恩启都将把他安全带回给他的妻子们!]
(对恩启都)
在我们的集会上,我们将国王托付给你:
你带他回来,放回我们的队伍!”
恩启都开口说话,
对吉尔伽美什说:
III 230 “我的朋友,转身……
不要[追逐]这次旅程……”
第三块泥板的其余部分,可能有十行,已丢失。
耶鲁大学泥板描述了英雄们的出发,尽管文本变得越来越碎片化:
他抬起头,看见那人,
于是对那个妓女说道:
“莎姆哈特,把那个人带来,
让我听听他为何而来。”
妓女呼唤那个人,
走上前去对他说话:
P 145 “你急匆匆要去哪里,朋友?
你的旅程为何如此艰难?”
那人开口道:
“我被邀请去参加婚礼宴席,
这是人们缔结婚约的命运。
我要在婚宴桌上摆满诱人的食物。
为了乌鲁克城镇广场之王,
P 155 为第一个挑选的新娘揭开面纱;
为了乌鲁克城镇广场之王吉尔伽美什,
第一个挑选的新娘揭开面纱。
‘他将与新娘结合,
P 160 他先于新郎。
这是神意所定:当他脐带被剪断时,她就注定属于他。’
P 166 听到这话,他的脸因愤怒而苍白。
* * *
P 175 恩奇都走了出去,莎姆哈特随后跟随。
他进入了乌鲁克城镇广场的城市,
人群围拢过来。
P 180 他在乌鲁克城镇广场的街道上停下脚步,
众人聚集,人们议论着他:
“他的体态像极了吉尔伽美什,
P 185 但身材稍矮,骨架子更大。
[他肯定是]出生在高地的人,
他是靠动物奶汁喂养大的。”
P 190 在乌鲁克他们定期举行祭祀牺牲,
年轻人欢聚一堂,树立了冠军:
为那容貌俊美的小伙子,
P 195 为如神一般的吉尔伽美什树立了对手。
为婚礼女神准备好了床铺,
吉尔伽美什在夜里与少女相遇。
P 200 前进的恩奇都站在街头,
挡住了吉尔伽美什的路。
第二块泥板的文字变得清晰起来:
II 103 尔库城周围站着[他],
土地聚集在他周围。
II 105 街头有一群人在[他]面前晃动,
男人们在[他]周围涌动。
像怀抱中的婴儿一样[亲吻着他的脚],
那个家伙……已经……
为婚礼女神准备好了床铺,
II 110 为如神一般的吉尔伽美什准备了一个替代者。
恩奇都用脚堵住婚礼之屋的门,
不许吉尔伽美什进去。
他们在婚礼之屋门口抓住彼此,
在城市的广场上开始搏斗。
II 115 门框摇晃,墙壁震颤,
[在街道上吉尔伽美什和恩奇都搏斗,在城市的广场上。
]
[门框摇晃,墙壁震颤。
]
又出现了一段缺失,这次部分由老巴比伦时期的宾夕法尼亚泥板填补:
吉尔伽美什跪下,一只脚在地上,
P 230 他的愤怒消退了,停止了战斗。
当他停止战斗后,
恩奇都对他说,对吉尔伽美什说:
P 235 “你是独一无二的母亲所生,
野牛之母,女神宁松!
你在战士之上被抬举,
P 240 作为人民的国王,恩利尔为你命定了命运!”
这时,老巴比伦时期的宾夕法尼亚泥板结束了。
其后续,耶鲁泥板(Y)保存得不太完整。
在第一个可理解的情节中,恩奇都在对吉尔伽美什说话:
“你为什么想做这样的事?
Y 15 ……任何……你如此渴望?
让我………,一项从未在土地上完成的壮举。”
他们相互亲吻并建立了友谊。
经过另一段缺失后,第二块泥板继续讲述吉尔伽美什向恩奇都介绍他的母亲的情景:
II 162 “最强有力的[在土地上,他的力量巨大。
]
[他的力量就像从天而降的岩石,
他高大挺拔,骄傲如堡垒。
]”
II 165 吉尔伽美什的母亲[开口说话,]
对[她的儿子——]
野牛宁松[开口说话,]
[对吉尔伽美什说:]
“我的儿子,在他的门前……
II 169 悲伤地……”
* * *
II 172 “你握着………,
……在他的门前……
‘悲伤地……’,
II 175 恩奇都没有[亲属。
]
乱蓬蓬的头发垂落……
他在野外出生,没有[兄弟。
]”
站在那里,恩奇都听到她说的话,
思考之后,他坐下来哭泣。
II 180 他的眼里充满了泪水,
他的手臂无力垂下,[他的力量衰退。
]
他们抓住彼此的手,……,
他们[像……一样连接他们的手]
吉尔伽美什………,
II 185 对恩奇都说了一句话,[说:]
“为什么,我的朋友,[你的眼里]充满泪水,
你的手臂无力垂下,[你的力量衰退?]”
恩奇都回答他,[对吉尔伽美什说:]
“我的朋友,我的心痛苦……
II 190 ‘通过啜泣,我的腿颤抖,
恐惧进入了我的内心。
’
老巴比伦时期的耶鲁泥板填补了标准版本中的空白:
吉尔伽美什开口说话,
Y 90 对恩奇都说:
* * *
Y 97 ‘……凶猛的*胡姆巴巴,
……让我们杀死他,[让他的力量]不再存在!
Y 100 ‘在雪松林中,[居住着*胡姆巴巴],
让我们吓唬他躲在巢穴里!’
恩奇都开口说话,
Y 105 对吉尔伽美什说:
‘我知道他,我的朋友,在高地,
当我与畜群四处游荡时。
六十个里格的森林是一片荒野,
谁会冒险进入它?
Y 110 ‘胡姆巴巴,他的声音是洪水,
他的言语是火,他的呼吸是死亡!
你为什么想要做这样的事情?
Y 115 胡姆巴巴的埋伏是无法战胜的战斗!’
吉尔伽美什开口说话,
对恩奇都说:
Y 119 ‘我会上去,我的朋友,[森林的]山坡。
’
第二块泥板的文字继续:
II 216 恩奇都[开口说话,说给吉尔伽美什:]
‘[我的朋友],我们如何[去胡姆巴巴的家?]
为了保护雪松,
恩利尔让他负责使人生畏。
‘这是一个不应该走的旅程,
[这不是应该看的人。
]
II 220 他守卫着[雪松林,他的范围很广,
胡姆巴巴,他的声音是洪水。
‘他的言语是火,他的呼吸是死亡,
他在六十个里格外听到森林的低语。
谁会冒险进入他的森林?
II 225 阿达德排名第一,胡姆巴巴排名第二。
‘在伊吉吉中,谁敢反对他?
为了保护雪松,
恩利尔让他负责使人生畏;
如果你闯入他的森林,你会被震动所俘获。
’
II 230 吉尔伽美什开口说话,
对恩奇都说:
‘为什么,我的朋友,你说话像个弱者?
用你无骨的话语使我沮丧。
‘对于人来说,[他的日子]是有限的,
II 235 无论他做什么,都是风,
……不存在于我………
‘你出生并成长在野外:
即使是狮子也害怕你,[你经历了]一切。
成年人逃离你的存在,
II 240 你的心在战斗中受到考验。
‘来吧,我的朋友,[让我们去锻造厂!’
接着是一段短小的缺失。
可以从老巴比伦时期的耶鲁泥板中补充:
Y 162 ‘[让他们为我们铸造]斧头!
’
他们互相握住手,前往锻造厂,
那里坐着正在商议的工匠们。
Y 165 他们铸造了巨大的斧头,
以及重达三塔兰特的斧头。
他们铸造了巨大的匕首:
每把刀刃重两塔兰特,
每把匕首的柄顶重半塔兰特,
Y 170 每把匕首的金饰重半塔兰特。
吉尔伽美什和恩奇都各自携带十塔兰特。
他锁上了乌鲁克的七重门,
召集了[议会,]人群聚集在周围。
……在乌鲁克镇的街道上,
Y 175 吉尔伽美什[坐在他的宝座上。
]
[在乌鲁克镇的街道上,
[人群坐在他面前。
]
[因此吉尔伽美什]
[对乌鲁克镇的长老们说:]
Y 180 ‘[听我说,乌鲁克镇的长老们!]
[我想踏上通往凶猛的*胡姆巴巴的道路,]
我想见一见人们谈论的神,
这名字在土地上不断重复。‘我要征服他在雪松林中的居所:让大地知晓乌鲁克之苗裔的强大!让我启程,我要砍倒雪松,为永远建立永恒之名!’
第二板继续:
“然后吉尔伽美什开口对乌鲁克羊圈的年轻人说:
‘听我言,乌鲁克之青年啊,
理解战斗的勇士们,
我虽勇敢,将踏上遥远之路至胡慕巴巴之家,
面对我不知的战斗。
‘我将行不知的路:
赐福我的旅程,让我平安归来见汝等之面,
并从乌鲁克之门欢喜而归!
‘我归返之时,将庆祝新年两倍,
一年之中两次庆祝节庆。
让节庆开始,欢乐奏响,
愿鼓声在野牛宁松面前回荡!’
恩奇都向长老和理解战斗的乌鲁克年轻人进言:
‘莫让他前往雪松林!
这是一条不该被尝试的路,
这是不该被注视的人。
‘守护雪松林的胡慕巴巴,
他的势力无边。
‘此胡慕巴巴,其声如洪流,
其言如烈火,其息如死!
他六十里外能闻森林低语:
谁敢踏入他的森林?
‘阿达德居首,胡慕巴巴次之:
伊吉吉之中谁敢与他对抗?
为保雪松林安全,
恩利尔命他震慑世人;
若你深入其林,必被震颤俘获。
吉尔伽美什听到长老们的言语,
带着嘲笑看向恩奇都……
‘现在,我的朋友,我多么恐惧!
因他我会改变心意吗?’
第二板其余部分失落。
第三板。
远征雪松林的准备
长老们给吉尔伽美什和恩奇都的旅程提供忠告。
两位英雄拜访女神宁松,她请求太阳神沙玛什的帮助,以及他妻子阿亚的帮助。
宁松收养了孤儿恩奇都。
吉尔伽美什给乌鲁克的治理留下指示。
英雄们出发。
“乌鲁克羊圈的长老们对吉尔伽美什说:
‘安全返回乌鲁克码头,
不要仅靠你的力量,吉尔伽美什,
仔细观察,打出你能依赖的一击!
‘走在前面的人救了他的同伴,
知晓道路的人保护他的朋友。
让恩奇都走在你前头,
他知道通往雪松林的道路。
‘他在战斗中受过考验,在交战中被试炼,
他会守护他的朋友,确保他的同伴安全,
恩奇都将安全地带他回家给他的妻子们!
‘在我们的集会中,我们把国王交给你照管:
你带他回来,把他放回我们的怀抱!’
吉尔伽美什开口说话,对恩奇都说:
‘来吧,我的朋友,让我们去庄严的宫殿,
去伟大的宁松女王面前。
宁松聪明且明智,通晓一切,
她将指引我们走向善言之道。
他们手牵手而去,
吉尔伽美什和恩奇都来到庄严的宫殿,
进入伟大的宁松女王面前,
吉尔伽美什起身进入她面前。
吉尔伽美什对她,对宁松说:
‘我将踏足,我大胆的宁松,
通往胡慕巴巴之家的遥远之路,
我将面对我不知的战斗,
‘我将骑行我不知的路:
恳求您,为我的旅程赐福!
让我平安见到您的面容,
并从乌鲁克之门欢喜而归。
‘我归返之时,将庆祝新年两倍,
一年之中两次庆祝节庆。
让节庆开始,欢乐奏响,
愿鼓声在您面前回荡!’
‘野牛’宁松长时间聆听儿子吉尔伽美什和恩奇都的话语,悲伤不已,
她七次进入浴室,
用香柏木和皂角水沐浴自己。
她穿上华美的衣服装饰身体,
选择宝石装饰她的胸前。
戴上帽子后,她戴上头饰,
……女祭司……地面。
她爬上楼梯,登上屋顶,
在屋顶上为沙玛什点燃香炉。
‘她散播香料,举起双臂向太阳神祈求:
‘为何你让你的儿子吉尔伽美什如此不安分?
如今你已触碰他,他将踏上通往胡慕巴巴之家的遥远之路。
他将面对他不知的战斗,
他将骑行他不知的路。
‘在他旅程期间,直到他到达雪松林,
直到他杀死凶猛的胡慕巴巴,
从大地上消灭你厌恶的邪恶之物,
‘每日当你巡游大地时,
愿无畏的新娘阿亚提醒你:
“将他托付给夜间的守望者!”’
‘在傍晚……
* * *
‘你开启,哦沙玛什,为牧群出去的门,
为了……你出来为大地。
高地成型,天空明亮,
野生动物……你的红光。
* * *
‘在你光芒出现时,人群聚集,
天神安努尼等待你的光辉。
愿无畏的新娘阿亚提醒你:
“将他托付给夜间的守望者!”
* * *
‘也……当吉尔伽美什前往雪松林时,
愿白天漫长,夜晚短暂,
愿他的腰束紧,步伐坚定!
‘让他在黄昏扎营过夜,
愿夜间……
愿无畏的新娘阿亚提醒你:
‘吉尔伽美什和恩奇都遇到胡慕巴巴之日,
哦沙玛什,唤醒强大的狂风对抗胡慕巴巴:
南风,北风,东风和西风,
狂风,逆风,台风,飓风和风暴,
魔鬼风,霜风,狂风和龙卷风。
‘愿十三风升起,胡慕巴巴的脸变暗,
然后吉尔伽美什的武器触及胡慕巴巴!
在你自己的火焰点燃之后,
哦沙玛什,转向祈求者!
‘你的快脚骡子将载你向前。
舒适的座位,夜间的床将是迎接你的。
众神,你的兄弟们,将带来让你愉悦的食物,
新娘阿亚将用她衣襟的边缘擦干你的脸。
‘哦沙玛什,转向祈求者!’
再次,‘野牛’宁松在沙玛什面前提出请求:
‘哦沙玛什,吉尔伽美什……诸神?
他不会与你共享天空吗?
他不会与月亮共享权杖和王冠吗?
他不会与海洋之下的埃亚变得明智吗?
他不会与伊拉娜统治黑发之人吗?
他不会与宁吉兹达居住在无返之地吗?
让我使他成为哦沙玛什的……,
以免他……,以免他……在雪松林。
* * *
在‘野牛’宁松这样命令沙玛什之后,
‘野牛’宁松聪明且明智,通晓一切,
吉尔伽美什的母亲……
她熄灭香炉,从屋顶下来,
她召唤恩奇都并宣布她的意愿:
‘哦强大的恩奇都,你不是从我的子宫而来,
但从今以后,你的后代将属于吉尔伽美什的信徒,
女祭司,圣妓和庙宇的女性。
她将象征放在恩奇都的脖子上。
‘女祭司收养了这个弃婴,
神的女儿们抚养了这个养子。恩启都,我所爱之人,我以他为子,
恩启都在兄弟情谊中,吉尔伽美什将厚待于他!
“此外……III 130 当你们一同前往雪松林,
让白昼漫长,让黑夜短暂,
让腰带束紧,步伐坚定!
“日落时分扎营过夜,
让……保护……”
在另一处残缺后,接着一段吉尔伽美什和恩启都似乎在为安全旅程进行仪式的片段,但损坏严重:
III 147 吉尔伽美什……
他的……
[向]雪松门……
III 150 恩启都进入神堂……
而吉尔伽美什在……雪松之神堂中……
香柏木,乳香,……
众神之民中有成员到场……
* * *
III 166 “遵从沙玛什之令,汝将达成愿望。
在马尔杜克之门……
在水之胸膛……
背面……
III 170 在雪松门非……
吉尔伽美什……
恩启都……
二十里格[应破面包!]
经过长时间残缺,吉尔伽美什给予他在外期间管理城市的指示:
III 202 “[在我们往返旅程期间,
直到我们到达雪松林,
‘直到我们杀死凶猛的洪巴巴,]
III 205 [并消灭沙玛什憎恶的邪恶事物,]
……
愿你们不获取任何……
‘[官员们]不得召集年轻人在街巷,
判决弱者的诉讼,寻找……
III 210 当我们如婴儿般实现愿望时,
将我们的武器插在洪巴巴之门上!”
官员们站在那里祝愿他平安,
乌鲁克的年轻人跑在后面成群,
官员们亲吻他的脚:
III 215 “平安回到乌鲁克码头!
“不要仅仅依靠你的力量,吉尔伽美什,
仔细观察,打出你可依赖的一击!
“走在前面的人会救他的同伴,
了解道路的人会[守护]他的朋友。
”
III 220 “让恩启都走在你前面,
他知道雪松林之路。
他在战斗中被考验,在交战中被试炼,
[他经常走过]山口。
“他会[守护]他的朋友,确保同伴的安全,
III 225 [恩启都将把他安全带回给他的妻子们!]
(对恩启都)
在我们的集会上,我们将国王托付给你:
你带他回来,放回我们的队伍!”
恩启都开口说话,
对吉尔伽美什说:
III 230 “我的朋友,转身……
不要[追逐]这次旅程……”
第三块泥板的其余部分,可能有十行,已丢失。
耶鲁大学泥板描述了英雄们的出发,尽管文本变得越来越碎片化: