吉尔伽美什史诗 - 第7章

上一章 下一章 首页
20. 讲述这一神话的苏美尔文本由E. Sollberger编辑,“拉伽什的统治者”,《楔形文字研究杂志》21期(剑桥,马萨诸塞州:美国东方研究学校,1969年),第279-291页。
标准版巴比伦吉尔伽美什史诗:“他看到了深渊”第一块泥板。
恩启都的到来。
序曲和颂歌。
国王吉尔伽美什压迫乌鲁克的人民,人民向诸神抱怨。
为了引导他超凡的能量,诸神创造了他的同伴,野人恩启都,他是由荒野的动物抚养长大的。
恩启都被猎人发现,猎人用妓女把他引离畜群。
妓女向他展示她的技艺并提议带他去乌鲁克,那里吉尔伽美什一直在梦中见到他。
他看到了深渊,国家的基础,[他]知道……,在一切事务中都很明智!
吉尔伽美什,他看到了深渊,国家的基础,[他]知道……,在一切事务中都很明智!
我5[他]……到处……[并学到]一切智慧的总和。
他看到了秘密,发现了隐藏的事物,
他带回了大洪水之前的故事。
他走过了漫长的路程,疲惫不堪,找到了安宁,
并将他所有的劳作记载在一块石板上。
他建造了乌鲁克的城墙,羊圈,
神圣的伊安娜神庙,神圣的储藏室。
看它的墙像羊毛的线圈,
看看它那无法复制的雉堞!
登上古老的阶梯,
靠近伊安娜,女神伊丝塔的宝座,
没有任何后来的国王能够复制!
爬上乌鲁克的城墙来回巡视!
检查它的基础,审视砖石!
那些砖不是在窑中烧制的吗?
不是有七位圣贤奠定了它的基础吗?
[一平方英里是]城市,[一平方英里]是枣树林,一平方英里是泥地,半平方英里是伊丝塔神庙:
[三平方英里半是]乌鲁克的范围。
[看]雪松木的匣子,
我5抬起它的青铜扣环!
揭开它的秘密盖子,
拿起蓝宝石的碑文阅读,
吉尔伽美什的磨难,他所经历的一切。
超越所有其他国王,身材魁梧,英勇的乌鲁克之子,
狂暴的公牛!
走在前面是他先锋,
走在后面,是同伴可以信赖的人!
一道坚固的堤坝,保护他的战士,
一股汹涌的洪流,冲毁石墙!
卢伽尔班达的狂暴公牛,吉尔伽美什,力量完美,
伟大母牛的哺乳儿,女神宁松!
高大的吉尔伽美什,宏伟而可怕,
他开辟了山口,
在高地山坡上挖掘水井,
穿越海洋,东方的广阔大海;
他遍寻世界,寻找生命,
凭借纯粹的力量到达远方的乌塔纳匹希提;
他修复了被大洪水摧毁的圣地,
为人民确立了宇宙的礼仪。谁堪与他的王者风范匹敌,
谁能如吉尔伽美什般宣称“我即君王”?
自诞生之日,他名为吉尔伽美什,
三分之二为神,三分之一为人。
女神阿鲁鲁塑造了他的身形,
智慧之神尼杜穆德完善了他的体魄。
三尺为一肘,半杆为一腿。
六肘为一步,……前胸……
他的脸颊如……胡须,
他的头发浓密如麦穗。
当他长成,他的美貌无双,
以凡人的标准,他是最俊美的。
在乌鲁克牧羊城中他往来,
如一头野牛傲然前行,头颅高昂。
无人能与他挥舞武器时的力量相比,
他的同伴被他的比赛拖累着前行。
乌鲁克的年轻人他肆意欺压,
吉尔伽美什不让任何儿子自由归父。
日夜之间,他的暴虐愈发严酷,
吉尔伽美什,这众多民众的向导!
他是乌鲁克牧羊城的牧者,
却让任何女儿不得自由归母。
妇女们向众神倾诉她们的苦难,
她们将控诉带到诸神面前:
“像一头野牛傲然前行,头颅高昂。”
虽然强大、卓越、娴熟且有力,
吉尔伽美什却不让任何女子自由归夫。
战士的女儿,年轻人的新娘,
众神倾听她们的哀求。
天上的众神,主动的领主们,
向天神安努说道:
“你在乌鲁克牧羊城养育了一头野兽,
无人能与他挥舞武器时的力量相比。
他的同伴被他的比赛拖累着前行,
乌鲁克的年轻人他肆意欺压。
吉尔伽美什不让任何儿子自由归父,
日夜之间,他的暴虐愈发严酷。
他虽是乌鲁克牧羊城的牧者,
吉尔伽美什,众多民众的向导,
他虽是他们的牧者和保护者,
强大、卓越、娴熟且有力,
吉尔伽美什却不让任何女子自由归夫。
战士的女儿,年轻人的新娘,
天神安努倾听她们的诉说。
丢失了安努反应的诗节,在史诗晚期版本中已不复存在,但幸运的是,它作为一段较早文本的简短摘录得以保存,这段文本是由一个学生抄写员写在尼普尔城发现的一块练习板上:
“让他们召唤阿鲁鲁,伟大的女神,
她创造了他们,如此众多的人类:
让她创造吉尔伽美什的对手,
一个力量强大的英雄,
让他与他竞争,使乌鲁克得以安宁!”
第一块泥板的内容继续:
他们召唤了阿鲁鲁,伟大的女神:
“阿鲁鲁,你创造了人类:
现在塑造安努所想的吧!
让他成为风暴的对手,
让他们相互竞争,使乌鲁克得以安宁!”
女神阿鲁鲁听到了这些话,
她在心中塑造了安努所想的。
女神阿鲁鲁洗净双手,
取了一撮泥土,扔在荒野中。
在荒野中,她创造了恩启都,这位英雄,
沉默之子,由宁舒尔塔强力孕育。
他的全身覆盖着毛发,
他的长发如女人一般:
他的头发浓密如麦穗,
他不认识人民,甚至不知道国家。
他浑身毛发如动物之神,
与瞪羚一起吃草,
与水边的猎物群一起嬉戏,
他的心在水中与野兽同乐。
有一天,一个猎人来到水边,
一天又一天,他来到水边。
当猎人看到他时,他的表情冻结了,
但他和他的畜群——回到了巢穴。
猎人感到困惑,情绪低落,沉默不语,
他的心情沮丧,面容阴郁。
他的心里充满悲伤,
他的脸庞像是来自远方。
猎人开口说话,对他的父亲说:
“我的父亲,有一个男人来到水边。
最强壮的人,拥有力量,
他的力量如同从天而降的岩石。
他在山上漫游整天,
总是和畜群一起吃草,
总是能在水边找到他的踪迹,
我害怕,我不敢接近他。
他填平了我自己挖的坑,
拔起了我自己设下的陷阱。
他从我的手中释放了所有的野兽,
阻止我做猎人的工作。”
他的父亲开口说话,对猎人说:
“我的儿子,在乌鲁克城去吧,去找吉尔伽美什!
……在他的面前,
他的力量如同从天而降的岩石。
‘走吧,儿子,去寻找沙姆哈特,
她的魅力能匹配任何强者!
当畜群来到水边时,
她应该脱下衣物展示她的魅力。
他会看到她,会靠近她,
尽管他是在它们中间长大的,
他的畜群会抛弃他。”
听从父亲的建议,
猎人出发了,开始了旅程。
他踏上道路,面向乌鲁克走去,
他对国王吉尔伽美什说了这些话:
“有一个男人来到水边,
最强壮的人,拥有力量,
他的力量如同从天而降的岩石。
他在山上漫游整天,
总是和畜群一起吃草,
总是能在水边找到他的踪迹,
我害怕,我不敢接近他。
他填平了我自己挖的坑,
拔起了我自己设下的陷阱。
他从我的手中释放了所有的野兽,
阻止我做猎人的工作。”
吉尔伽美什对他说,对猎人说:
“去吧,猎人,带上沙姆哈特!”
当畜群来到水边时,
她应该脱下衣物展示她的魅力。
他会看到她,会靠近她,
尽管他是在它们中间长大的,
他的畜群会抛弃他。
猎人去了,带着沙姆哈特,
他们踏上了旅途。
第三天他们到达目的地,
猎人和妓女在那里坐下来等待。
一天又一天,他们在水边等待,
然后畜群下来喝水。
猎物来了,它们的心欢喜于水,
恩启都也来了,出生在高原。
他与瞪羚一起吃草,
与水边的猎物群一起嬉戏,
他的心在水中与野兽同乐:
然后沙姆哈特看到了他,这个自然的孩子,
这个来自荒野的野蛮人。
“就是他,沙姆哈特!解开你的怀抱,
露出你的身体,让他感受你的魅力!
不要退缩,感受他的气息:
他会看到你,会靠近你。
铺开你的衣服,让他躺下,
为这个人做女人的工作!
让他的激情拥抱你,
尽管他是在它们中间长大的,
他的畜群会抛弃他。
沙姆哈特解开腰间的布,
她露出身体,他感受到了她的魅力。
她没有退缩,她感受了他的气息:
她铺开衣服,他躺在上面。
她为这个人做了女人的工作,
他的激情拥抱了她。
六天七夜,
恩启都与沙姆哈特交合。
当他完全满足于她的欢愉时,
他转向他的畜群。
瞪羚看见恩启都,开始奔跑,
田野中的野兽因他的存在而躲避。
恩启都玷污了他的纯洁身体,
他的双腿站住,尽管他的畜群在移动。
恩启都被削弱了,不能像以前那样奔跑,
但现在他有了理性,有了广阔的理解。他回来坐在妓女脚下,
注视着她,观察她的容貌。
于是他倾听着妓女的话语,
像莎姆哈特对他说起,对恩奇都说:
“你真俊美,恩奇都,你宛如天神!
为何在荒野中与野兽游荡?
来吧,我带你去乌鲁克羊圈,
去神圣的庙宇,安努与伊丝塔尔的居所,
那里吉尔伽美什力量完美,
如一头狂暴的公牛统治着男人们。”
她的话让他欢喜,
他凭直觉知道,该寻找一位朋友。
恩奇都说:
“来吧,莎姆哈特,带我去神圣的庙宇,
安努与伊丝塔尔的圣洁之家,
那里吉尔伽美什力量完美,
如一头狂暴的公牛统治着男人们。
我要挑战他,因为我的力量强大,
我要在乌鲁克夸耀自己:‘我是最强者!’
在那里我会改变事物的秩序:
生于荒野的力量也是强大的。”
莎姆哈特说:
“让众人看见你的脸,
……确实存在的东西我知晓。
去吧,恩奇都,去乌鲁克羊圈,
那里年轻人束着腰带!
每天在乌鲁克都有节日,
那里的鼓声敲击着节奏。
那里有妓女,最美丽的身形,
被魅力点缀,充满欢愉。
甚至年长者也被唤醒,
哦,恩奇都,如此无知的生命,
我要让你看到吉尔伽美什,一个快乐无忧的人,
看看他,端详他的容貌!
他青春焕发,威严庄重,
全身都被魅力装饰。
他的力量比我更强大,
昼夜不眠。
哦,恩奇都,抛弃你罪恶的想法!
吉尔伽美什是神沙玛什所爱。
安努、恩利尔和埃亚拓宽了他的智慧。
在你从高地而来之前,
吉尔伽美什在乌鲁克已经梦见了你:
吉尔伽美什起身讲述了一个梦,
对他的母亲说:
“哦,母亲,这是我在夜晚所做的梦——
‘星星出现在我头顶,
像从天而降的一块岩石落在我的面前。
我把它举起,但它太重了,
我试着滚动它,却无法挪动它。
乌鲁克的土地环绕着它,
土地聚集在它周围。
人群在他面前来回移动,
人们围绕着他。
他们像婴儿一样亲吻它的脚,
像妻子一样爱它,抚摸和拥抱它。
我把石头举起来放在你脚下,
而你,哦,母亲,你让它成为我的同伴。’
吉尔伽美什的母亲聪明且睿智,
精通一切,她对儿子说——
野牛宁松聪明且睿智,
精通一切,她对吉尔伽美什说:
‘天空中的星星出现在你面前,
一块来自天际的岩石落在你面前。
你把它举起来,但它太重了,
你试着滚动它,却无法挪动它。
你把它举起来放在我的脚下,
我,宁松,使它成为你的同伴。
像妻子一样你爱它,抚摸和拥抱它:
一位强大的同伴会来到你身边,成为他朋友的救星。
最强大的土地,他拥有力量,
他的力量如同天际坠落的岩石。
你会像妻子一样爱他,抚摸和拥抱他,
他会变得强大,并经常拯救你。’
吉尔伽美什有了第二个梦,
他起身进入女神面前。
吉尔伽美什对她说:
‘再一次,哦,母亲,我又做了一个梦——
‘在乌鲁克的广场街道上,
一把斧头躺在人群中。
乌鲁克的土地环绕着它,
国家聚集在它周围。
人群在他面前来回移动,
人们围绕着他。
我把它举起来放在你脚下,
像妻子一样我爱它,抚摸和拥抱它,
而你,哦,母亲,你让它成为我的同伴。’
吉尔伽美什的母亲聪明且睿智,
精通一切,她对儿子说——
野牛宁松聪明且睿智,
精通一切,她对吉尔伽美什说:
‘我的儿子,你看到的斧头是一个朋友,
你会像妻子一样爱他,抚摸和拥抱他,
我,宁松,会使他成为你的同伴。
一位强大的同伴会来到你身边,成为他朋友的救星,
最强大的土地,他拥有力量,
他的力量如同天际坠落的岩石。’
吉尔伽美什对她说:
‘愿这降临在我身上,哦,母亲,按照恩利尔的命令!
让我获得一位能给我建议的朋友,
我要获得一位能给我建议的朋友!’
吉尔伽美什看到了他的梦境。
莎姆哈特告诉恩奇都吉尔伽美什的梦后,
两人开始相爱。
第二块泥板。
恩奇都的驯服
妓女带恩奇都到牧羊人的营地,他在那里学习人类的方式,并成为牧羊人的守望者。
一个路过的陌生人告诉他,在乌鲁克,吉尔伽美什在婚礼仪式上行使领主的权利。
恩奇都被这种做法震惊,进入乌鲁克并打断了仪式。
吉尔伽美什和恩奇都战斗,直到恩奇都接受吉尔伽美什的至高无上地位,然后两人成为坚定的朋友。
为了追求名声和荣耀,吉尔伽美什提议远征雪松林,无视恩奇都对危险的警告。
他们装备好武器。
吉尔伽美什向乌鲁克的议会宣布了他的计划。
长老们试图劝阻他。
第二块泥板[恩奇都]坐在她面前,……
第二块泥板开头的第一行之后出现了一段空白,当文本恢复时,行文仍未完全恢复。
宾夕法尼亚大学的大老早巴比伦时期的泥板(P)提供了保存较好的记录,尽管部分重叠了第一块泥板:
P 46 当他们一起做爱时,
他忘记了他出生的荒野。
七天七夜,
P 50 恩奇都坚挺并与莎姆哈特交合。
妓女开口说道,
对恩奇都说:
‘看着你,恩奇都,你宛如天神,
为何在荒野中与野兽游荡?
来吧,我带你去乌鲁克镇广场,
去神圣的庙宇,安努的居所!
恩奇都,起来,让我带你
P 60 去伊安娜神庙,安努的居所,
那里人们从事技能劳动,
你也像男人一样,为自己找到一个位置。’
她的言语他听见,她的言辞得到赞同:
女人的忠告打动了他的心。
P 70 她脱下衣服,给他穿上一部分,
另一部分她自己穿上。
第二块泥板的文本继续:
我 136 她牵着他的手,像天神[引领他],
去牧羊人的营地,羊圈的所在地。
牧羊人围着他,
彼此谈论着他:
我 140 ‘这个人——他的体型多么像吉尔伽美什,
高大如堡垒,骄傲无比。
一定是恩奇都,出生在高地,
他的力量如同天际坠落的岩石。’
‘一定是恩奇都,出生在高地。’
面包摆在他们面前,
我 145 麦酒摆在他们面前。
恩奇都不吃面包,而是侧目而视。
这里第二块泥板再次变得残缺,这一片段最好从宾夕法尼亚大学的老巴比伦泥板中获取:
P 90 恩奇都不知如何吃面包,
也不知如何喝麦酒。
妓女开口说道,
P 95 对恩奇都说:
‘吃面包吧,恩奇都,生命的必需品,
喝麦酒,大地的馈赠!’
P 100 恩奇都吃了面包直到吃饱,
喝了麦酒,整整七杯。
他的心情变得自由,开始歌唱,
P 105 他的心中充满了欢乐,脸上洋溢着喜悦。
理发师修剪了他毛发茂密的身体,
涂上油后他变成了一个人。
P 110 他穿上衣服,变得像一名战士,
拿起武器与狮子搏斗。
第二块泥板的文本再次继续:
[当夜牧羊人睡下时,]
我 160 [他击倒狼群,赶走狮子。] 睡眠中的年长牧羊人啊,醒来的却是牧羊少年恩奇都,
他宛如一个广袤大地上的觉醒者。
某个家伙被邀请去参加婚礼,
正前往乌鲁克羊圈,去赴盛宴。
这里第二块泥板又出现了一段缺失,但老巴比伦时期的泥板再次填补了空白:
上一章 下一章