“太阳确实……”W, 12669a,里克特,《列奥纳多文学作品》,# 886。
“意大利面临着艰难……”马基雅维利,《十年诗》,第1–3行。
“讲述如此多的故事……”马基雅维利,《十年诗》,第4–6行。
“首要推动者……”马基雅维利,《十年诗》,第51行。
“那副轭……”马基雅维利,《十年诗》,第25–8行。
“被他说服……”马基雅维利,《论述》,第1册,第11章,第5节。
“展示了他的学识……”马基雅维利,《论述》,第1册,第45章,第2节。
“虚荣的篝火”见卢卡·兰杜尔菲,《佛罗伦萨日记,1450年至1516年》(佛罗伦萨,1883年),第168页。
实际用词是“bruciamente della vanità”,更直译为“虚荣的燃烧”。
“啊,堕落的教会……”引用于F.路德维希·冯·帕斯特,《教皇历史》,由F.I.安特鲁布斯编辑,共40卷(伦敦,1950年),第VI卷,第17页。
“撕裂他……”马基雅维利致里奇亚多·贝奇的信,1497年3月9日,发自罗马。
“萨沃纳罗拉没有武器……”马基雅维利,《君主论》,第6章,第5节。
“出售他的精神……”当代佛罗伦萨历史学家弗朗切斯科·圭奇亚尔迪尼,《意大利史》,4卷(佛罗伦萨,1919年),第1卷,第246页。
“说得好……”尼科洛·马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1499年5月?见《尼科洛·马基雅维利的作品》,6卷,L.帕塞里尼等人编辑(佛罗伦萨,1873年),第2卷,第127页。
“滋生所有……”马基雅维利,《论述》,第3册,第29章,第1节。
“她总是喜欢……”马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1499年7月17日。
“我表达了我的感受……”马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1499年7月24日。
后续信件……见罗伯托·里多尔菲,《尼科洛·马基雅维利的一生》,由塞西尔·格雷森翻译(伦敦,1963年),第29–30页;以及帕斯夸莱·维拉里,《马基雅维利的生活与时代》,由L.维拉里翻译,2卷(伦敦,1892年),第1卷,第259–60页。
“让他们成为……”引用于里多尔菲,《马基雅维利》,第35页。
“他的鞍袋……”见塞巴斯蒂安·德·格拉齐亚,《马基雅维利地狱》(纽约,1989年),第6页。
“笑得要死……”引用于德·格拉齐亚,《马基雅维利》,第129页。
“该死的,路易吉……”马基雅维利致路易吉·圭奇亚尔迪尼的信,1509年12月8日。
“傲慢掩盖……”马基雅维利致弗朗切斯科·韦托里的信,1513年8月26日。
“法国人被蒙蔽了……”致佛罗伦萨的电报,1500年8月27日。
虽然这些电报由佛罗伦萨专员弗朗切斯科·德拉·卡萨和尼科洛·马基雅维利共同签署,但似乎主要由马基雅维利撰写。
九月十四日后的电报由马基雅维利单独签署。
“国王抱怨……”致佛罗伦萨的电报,1500年8月29日。
“关于这些事务……”引用于莎拉·布拉福德,《切萨雷·博吉亚:他的人生与时代》(伦敦,1976年),第138页。
“长耳朵……”马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1500年11月21日。
“通过这一政策……”马基雅维利,《君主论》,第3章,第12节。
“鲁昂大主教……”马基雅维利,《君主论》,第3章,第13节。
“由此可以得出……”马基雅维利,《君主论》,第3章,第14节。
“正在改变罗马涅……”马基雅维利,《十年诗》,第292–4行。
“他们没有女人……”马基雅维利,《曼德罗拉》,第五幕,第六场。
“佛罗伦萨人已经……”兰杜尔菲,《佛罗伦萨日记》,第245页。
“我不满意……”致佛罗伦萨的电报,1502年6月26日,由索德里尼签署,但由马基雅维利书写。
两次与博吉亚会面以及与奥尔西尼家族的对话细节均来自1502年6月26日致佛罗伦萨的电报。
“就像错误或……”里多尔菲,《马基雅维利》,第50页。
3: 教皇和他的私生子 “伟大之约……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第23页。
“最英俊的人……”迈克尔·马莱特在《大英百科全书》(2002年版)中提到切萨雷·博吉亚,微百科第2卷,第386页,第1栏。
“炽热的心智”以及之后的内容,保罗·乔维奥,《他那个时代的史记》,由L.多门尼奇翻译,2卷(威尼斯,1555年),引用于布拉福德,《博吉亚》,第24页;也见W.H.伍德沃德,《切萨雷·博吉亚》(伦敦,1913年),第32页。
四头满载的骡子等……见斯特凡诺·因费苏拉,《罗马城日记》,由O.托马西尼编辑(罗马,1890年),第282页。
“前一天……”费拉拉大使,引用于布拉福德,《博吉亚》,第30页。
“亚历山大卖掉了……”M.雅各布·桑纳扎罗的《通俗作品》,2卷(威尼斯,1741年),引用于布拉福德,《博吉亚》,第29页。
“一声大声的感叹”引用于巴巴拉·塔奇曼,《愚蠢的行军》(伦敦,1984年),第78页。
“他的四肢比例如此完美……”弗朗切斯科·圭奇亚尔迪尼,《佛罗伦萨史与意大利史》,由塞西尔·格雷森翻译(伦敦,1966年),第179页。
有关大炮的详细信息,见乔维奥,《史记》,第1卷,第53–5页。
“一个难以言表的可怕念头……”圭奇亚尔迪尼,《历史》,第180页。
“不断催促国王……”圭奇亚尔迪尼,《历史》,第181页。
“他不仅缺乏……”圭奇亚尔迪尼,《历史》,第149页。
“一月三十日……”见让·布尔查德的日志,由约瑟夫·图默尔翻译(巴黎,1932年),第218页。
布尔查德的日记是用拉丁文写的,并由Thuasne于1885年出版了三卷本。
这个版本以及Cellani(1907–13年)的意大利语翻译存在各种(不同的)空白。
最可靠且易于获取的合订本是图默尔的法语翻译,每个条目都有编号参考到Cellani和Thuasne,供希望检查早期资料的人使用。
“所有这些意大利人……”这句话的不同版本出现在各种来源中,包括圭奇亚尔迪尼。
据说被朱利亚诺·德拉·罗韦雷大主教听到。
“法国人……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第50页。
“变得害怕……”马基雅维利,《十年诗》,第52–4行。
“继续前进……”马基雅维利,《十年诗》,第87–91行。
“当教皇……”见布尔查德,《日志》(图默尔),第292页。
“教皇拿走了……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第70页。
78 “他说……”马基雅维利的信,1497年3月9日。
4: 切萨雷崛起 “他很好……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第81页。
“想除掉……”瓦萨里,《名人传》,第1卷,第263页。
“滋生之地……”马基雅维利,《论述》,第3册,第29章,第1节。
“这座城堡……”马基雅维利,《战争的艺术》,第七册,第五节。
“瓦伦蒂诺公爵……”桑纳祖,《日记》,引用于布拉福德,《博吉亚》,第112页。
“如果我能写……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第157页。
“他病得很重……”见布尔查德,《日志》(图默尔),第305页。
“谁雇用了这些人……”见多个来源,例如伍德沃德,《博吉亚》,第180页。
“被突如其来的事件惊呆了……”这和布兰多卢斯随后的描述综合了多个来源;例如,见伍德沃德,《博吉亚》,第180–1页,以及玛丽亚·贝尔农奇,《卢克雷齐亚·博吉亚》(伦敦,2000年),第139–40页。
“她的泪水很快……”贝尔农奇,《卢克雷齐亚·博吉亚》,第140页。
“勇敢而强大的……”这是从科伦努奇奥致费拉拉的电报中出现的多个来源之一;例如,见布拉福德,《博吉亚》,第136–7页。
“在这个时期,这座城市……”比亚焦·布翁阿科尔斯,《从1498年到1512年的日记》(罗马,1999年再版),第106页。
“无论何时她……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第160页。
“切萨雷谋杀了……”几个传记提到这句话,但没有提供进一步的细节。
我之所以包含它是因为,即使它是伪作,它无疑反映了当时大众的意见和情感——例如,确认这一点的是威尼斯大使保罗·卡佩洛的评论,引用于布拉福德,《博吉亚》,第130–1页。
“星期日晚上……”见布尔查德,《日志》(图默尔),第310页。
“把母马带进去……”布尔查德,《日志》(图默尔),第312页。
“亚历山大问切萨雷……”一位来自费拉拉的使者埃尔·普雷特,引用于费迪南德·格雷戈维奇,《卢克雷齐亚·博吉亚:根据她那个时代的原始文件和通信》,由约翰·加纳翻译(纽约,1903年),第218页。
5: 背叛与虚张声势 “逃脱后……”引自古多尔多描述他旅程的信(第二天,1502年6月28日)。
对于这封信的完整翻译文本,见詹姆斯·丹尼斯顿,《乌尔比诺公爵们的回忆录》,3卷(伦敦,1909年),第1卷,第401–4页。“心惊胆战……” 马基雅维利,《第一十年诗篇》,第343–345行。
“这位领主确实……” 马基雅维利,《致执政团书信》,1502年6月26日。
6: 服从命令 “靴子”,“支撑物……” 等。
见Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1420。
“排水方法……” 等。
摘自笔记本:见Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1066, 1035, 609。
“许多珍宝和……” 列奥纳多,《笔记本》,L, 91r。
“楼梯……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1040。
“瓦伦蒂诺在哪里……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1420。
7: “要么是恺撒,要么一无所有” “来自你的兄弟……” 引用于Bradford,《博吉亚家族》,第186页。
116 “是否应该工作……” 见Peter L. Allen在《艾滋病百科全书》(纽约,1998年)中的条目“流行病,历史”。
“整夜未眠……” Bellonci,《卢克雷齐亚·博吉亚》,第204页。
“他的至高基督教王……” 尼科洛·达·科雷吉奥从米兰写信,1502年8月8日,引用于Bradford,《博吉亚家族》,第187页。
“那个私生子……” 来自法国宫廷的威尼斯大使,引用于Bradford,《博吉亚家族》,第188页。
“神圣的陛下,我呈上……” 安德烈亚·贝尔纳迪,《福尔里史记》,G. Mazzatinti编辑,两卷本(博洛尼亚,1895年),第二卷,第14页。
“今天在二十点……” 1502年9月8日,一位侍医写给埃尔科莱公爵的信,引用于Bradford,《博吉亚家族》,第190页。
8: “一门新科学” “你那股劲头……” Vespucci写于1502年10月13日的信,见Atkinson和Sices编辑并翻译的《马基雅维利和他的朋友们》,第50页。
“你认为的人……” 马基雅维利于1502年9月8日代表执政团写给阿雷佐的皮耶罗·索德里尼的信,见Ridolfi,《马基雅维利》,第268页,注释20。
“世界总是……” 引用于Ridolfi,《马基雅维利》,第52页。
“被天才驱使……” Villari,《马基雅维利》,第一卷,第296页。
“罗马人知道……” 这些引言来自Pasquale Villari翻译的《如何应对奇安娜河谷的叛乱公民》,见Linda Villari的翻译,Pasquale Villari,《马基雅维利》,第一卷,第296–297页。
“他们的好奇方式……” Ridolfi,《马基雅维利》,第53页。
“他炫耀的……” Ridolfi,《马基雅维利》,第54页。
Ridolfi的这段描述部分得益于当时佛罗伦萨编年史家巴托洛梅奥·切雷塔尼,他实际上对马基雅维利抱有偏见,但确实了解他的性格。
9: 列奥纳多在工作中 “鸽舍……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1034。
“在脚下……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1067。
“主要领域……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1046。
“在图书馆……” 引用于Nicholl,《列奥纳多》,第346页。
“创造和谐……” 引用于Nicholl,《列奥纳多》,第346页。
“向我们所有的副官……” 等。
这份文件原件保存在贝尔加湖岸边梅尔齐别墅的埃尔伊尔·梅尔齐档案馆。
它出现在大多数列奥纳多的传记中:例如,Serge Bramly,《列奥纳多:艺术家与人》,Sian Reynolds翻译(伦敦,1992年),第324–325页。
“也有人提出过……” 几位评论家提到这一点;我参考了Robert Payne,《列奥纳多》(伦敦,1979年),第181页。
“在切塞纳港……” 和 “进入的方式……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1044。
“挖掘者……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1047。
“他这一时期的笔记本……” 这是笔记本L,原件存于巴黎法兰西学院图书馆。
关于相关早期草图,请参见特别是24, 25r。
后来更成熟的绘图收藏于米兰安布罗西安图书馆的《大西洋手稿》中,尤其是3, 4r。
关于可能在1502年夏季于切塞纳建造大型土方机械的建议,请参见2003年里米尼展览《列奥纳多、马基雅维利、切萨雷·博吉亚》的目录,Enrico Fernandino Londei的文章,第53–71页。
“一个残酷而冲动的人……” 马基雅维利,《君主论》,第七章,第七节。
“最闻所未闻的……” Villari,《马基雅维利》,第一卷,第319页。
“温和的性格……” 参见Dennistoun,《乌尔比诺公爵们的回忆录》,第二卷,第11页。
“最有学问的……” 马基雅维利,引用于Woodward,《博吉亚家族》,第256页。
“已经安置在……” 引用于Bradford,《博吉亚家族》,第216页。
“那些人……” 等。
引自致卢多维科·斯福尔扎的信,见Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1340。
“意大利面临着艰难……”马基雅维利,《十年诗》,第1–3行。
“讲述如此多的故事……”马基雅维利,《十年诗》,第4–6行。
“首要推动者……”马基雅维利,《十年诗》,第51行。
“那副轭……”马基雅维利,《十年诗》,第25–8行。
“被他说服……”马基雅维利,《论述》,第1册,第11章,第5节。
“展示了他的学识……”马基雅维利,《论述》,第1册,第45章,第2节。
“虚荣的篝火”见卢卡·兰杜尔菲,《佛罗伦萨日记,1450年至1516年》(佛罗伦萨,1883年),第168页。
实际用词是“bruciamente della vanità”,更直译为“虚荣的燃烧”。
“啊,堕落的教会……”引用于F.路德维希·冯·帕斯特,《教皇历史》,由F.I.安特鲁布斯编辑,共40卷(伦敦,1950年),第VI卷,第17页。
“撕裂他……”马基雅维利致里奇亚多·贝奇的信,1497年3月9日,发自罗马。
“萨沃纳罗拉没有武器……”马基雅维利,《君主论》,第6章,第5节。
“出售他的精神……”当代佛罗伦萨历史学家弗朗切斯科·圭奇亚尔迪尼,《意大利史》,4卷(佛罗伦萨,1919年),第1卷,第246页。
“说得好……”尼科洛·马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1499年5月?见《尼科洛·马基雅维利的作品》,6卷,L.帕塞里尼等人编辑(佛罗伦萨,1873年),第2卷,第127页。
“滋生所有……”马基雅维利,《论述》,第3册,第29章,第1节。
“她总是喜欢……”马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1499年7月17日。
“我表达了我的感受……”马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1499年7月24日。
后续信件……见罗伯托·里多尔菲,《尼科洛·马基雅维利的一生》,由塞西尔·格雷森翻译(伦敦,1963年),第29–30页;以及帕斯夸莱·维拉里,《马基雅维利的生活与时代》,由L.维拉里翻译,2卷(伦敦,1892年),第1卷,第259–60页。
“让他们成为……”引用于里多尔菲,《马基雅维利》,第35页。
“他的鞍袋……”见塞巴斯蒂安·德·格拉齐亚,《马基雅维利地狱》(纽约,1989年),第6页。
“笑得要死……”引用于德·格拉齐亚,《马基雅维利》,第129页。
“该死的,路易吉……”马基雅维利致路易吉·圭奇亚尔迪尼的信,1509年12月8日。
“傲慢掩盖……”马基雅维利致弗朗切斯科·韦托里的信,1513年8月26日。
“法国人被蒙蔽了……”致佛罗伦萨的电报,1500年8月27日。
虽然这些电报由佛罗伦萨专员弗朗切斯科·德拉·卡萨和尼科洛·马基雅维利共同签署,但似乎主要由马基雅维利撰写。
九月十四日后的电报由马基雅维利单独签署。
“国王抱怨……”致佛罗伦萨的电报,1500年8月29日。
“关于这些事务……”引用于莎拉·布拉福德,《切萨雷·博吉亚:他的人生与时代》(伦敦,1976年),第138页。
“长耳朵……”马基雅维利致佛罗伦萨的电报,1500年11月21日。
“通过这一政策……”马基雅维利,《君主论》,第3章,第12节。
“鲁昂大主教……”马基雅维利,《君主论》,第3章,第13节。
“由此可以得出……”马基雅维利,《君主论》,第3章,第14节。
“正在改变罗马涅……”马基雅维利,《十年诗》,第292–4行。
“他们没有女人……”马基雅维利,《曼德罗拉》,第五幕,第六场。
“佛罗伦萨人已经……”兰杜尔菲,《佛罗伦萨日记》,第245页。
“我不满意……”致佛罗伦萨的电报,1502年6月26日,由索德里尼签署,但由马基雅维利书写。
两次与博吉亚会面以及与奥尔西尼家族的对话细节均来自1502年6月26日致佛罗伦萨的电报。
“就像错误或……”里多尔菲,《马基雅维利》,第50页。
3: 教皇和他的私生子 “伟大之约……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第23页。
“最英俊的人……”迈克尔·马莱特在《大英百科全书》(2002年版)中提到切萨雷·博吉亚,微百科第2卷,第386页,第1栏。
“炽热的心智”以及之后的内容,保罗·乔维奥,《他那个时代的史记》,由L.多门尼奇翻译,2卷(威尼斯,1555年),引用于布拉福德,《博吉亚》,第24页;也见W.H.伍德沃德,《切萨雷·博吉亚》(伦敦,1913年),第32页。
四头满载的骡子等……见斯特凡诺·因费苏拉,《罗马城日记》,由O.托马西尼编辑(罗马,1890年),第282页。
“前一天……”费拉拉大使,引用于布拉福德,《博吉亚》,第30页。
“亚历山大卖掉了……”M.雅各布·桑纳扎罗的《通俗作品》,2卷(威尼斯,1741年),引用于布拉福德,《博吉亚》,第29页。
“一声大声的感叹”引用于巴巴拉·塔奇曼,《愚蠢的行军》(伦敦,1984年),第78页。
“他的四肢比例如此完美……”弗朗切斯科·圭奇亚尔迪尼,《佛罗伦萨史与意大利史》,由塞西尔·格雷森翻译(伦敦,1966年),第179页。
有关大炮的详细信息,见乔维奥,《史记》,第1卷,第53–5页。
“一个难以言表的可怕念头……”圭奇亚尔迪尼,《历史》,第180页。
“不断催促国王……”圭奇亚尔迪尼,《历史》,第181页。
“他不仅缺乏……”圭奇亚尔迪尼,《历史》,第149页。
“一月三十日……”见让·布尔查德的日志,由约瑟夫·图默尔翻译(巴黎,1932年),第218页。
布尔查德的日记是用拉丁文写的,并由Thuasne于1885年出版了三卷本。
这个版本以及Cellani(1907–13年)的意大利语翻译存在各种(不同的)空白。
最可靠且易于获取的合订本是图默尔的法语翻译,每个条目都有编号参考到Cellani和Thuasne,供希望检查早期资料的人使用。
“所有这些意大利人……”这句话的不同版本出现在各种来源中,包括圭奇亚尔迪尼。
据说被朱利亚诺·德拉·罗韦雷大主教听到。
“法国人……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第50页。
“变得害怕……”马基雅维利,《十年诗》,第52–4行。
“继续前进……”马基雅维利,《十年诗》,第87–91行。
“当教皇……”见布尔查德,《日志》(图默尔),第292页。
“教皇拿走了……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第70页。
78 “他说……”马基雅维利的信,1497年3月9日。
4: 切萨雷崛起 “他很好……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第81页。
“想除掉……”瓦萨里,《名人传》,第1卷,第263页。
“滋生之地……”马基雅维利,《论述》,第3册,第29章,第1节。
“这座城堡……”马基雅维利,《战争的艺术》,第七册,第五节。
“瓦伦蒂诺公爵……”桑纳祖,《日记》,引用于布拉福德,《博吉亚》,第112页。
“如果我能写……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第157页。
“他病得很重……”见布尔查德,《日志》(图默尔),第305页。
“谁雇用了这些人……”见多个来源,例如伍德沃德,《博吉亚》,第180页。
“被突如其来的事件惊呆了……”这和布兰多卢斯随后的描述综合了多个来源;例如,见伍德沃德,《博吉亚》,第180–1页,以及玛丽亚·贝尔农奇,《卢克雷齐亚·博吉亚》(伦敦,2000年),第139–40页。
“她的泪水很快……”贝尔农奇,《卢克雷齐亚·博吉亚》,第140页。
“勇敢而强大的……”这是从科伦努奇奥致费拉拉的电报中出现的多个来源之一;例如,见布拉福德,《博吉亚》,第136–7页。
“在这个时期,这座城市……”比亚焦·布翁阿科尔斯,《从1498年到1512年的日记》(罗马,1999年再版),第106页。
“无论何时她……”引用于布拉福德,《博吉亚》,第160页。
“切萨雷谋杀了……”几个传记提到这句话,但没有提供进一步的细节。
我之所以包含它是因为,即使它是伪作,它无疑反映了当时大众的意见和情感——例如,确认这一点的是威尼斯大使保罗·卡佩洛的评论,引用于布拉福德,《博吉亚》,第130–1页。
“星期日晚上……”见布尔查德,《日志》(图默尔),第310页。
“把母马带进去……”布尔查德,《日志》(图默尔),第312页。
“亚历山大问切萨雷……”一位来自费拉拉的使者埃尔·普雷特,引用于费迪南德·格雷戈维奇,《卢克雷齐亚·博吉亚:根据她那个时代的原始文件和通信》,由约翰·加纳翻译(纽约,1903年),第218页。
5: 背叛与虚张声势 “逃脱后……”引自古多尔多描述他旅程的信(第二天,1502年6月28日)。
对于这封信的完整翻译文本,见詹姆斯·丹尼斯顿,《乌尔比诺公爵们的回忆录》,3卷(伦敦,1909年),第1卷,第401–4页。“心惊胆战……” 马基雅维利,《第一十年诗篇》,第343–345行。
“这位领主确实……” 马基雅维利,《致执政团书信》,1502年6月26日。
6: 服从命令 “靴子”,“支撑物……” 等。
见Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1420。
“排水方法……” 等。
摘自笔记本:见Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1066, 1035, 609。
“许多珍宝和……” 列奥纳多,《笔记本》,L, 91r。
“楼梯……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1040。
“瓦伦蒂诺在哪里……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1420。
7: “要么是恺撒,要么一无所有” “来自你的兄弟……” 引用于Bradford,《博吉亚家族》,第186页。
116 “是否应该工作……” 见Peter L. Allen在《艾滋病百科全书》(纽约,1998年)中的条目“流行病,历史”。
“整夜未眠……” Bellonci,《卢克雷齐亚·博吉亚》,第204页。
“他的至高基督教王……” 尼科洛·达·科雷吉奥从米兰写信,1502年8月8日,引用于Bradford,《博吉亚家族》,第187页。
“那个私生子……” 来自法国宫廷的威尼斯大使,引用于Bradford,《博吉亚家族》,第188页。
“神圣的陛下,我呈上……” 安德烈亚·贝尔纳迪,《福尔里史记》,G. Mazzatinti编辑,两卷本(博洛尼亚,1895年),第二卷,第14页。
“今天在二十点……” 1502年9月8日,一位侍医写给埃尔科莱公爵的信,引用于Bradford,《博吉亚家族》,第190页。
8: “一门新科学” “你那股劲头……” Vespucci写于1502年10月13日的信,见Atkinson和Sices编辑并翻译的《马基雅维利和他的朋友们》,第50页。
“你认为的人……” 马基雅维利于1502年9月8日代表执政团写给阿雷佐的皮耶罗·索德里尼的信,见Ridolfi,《马基雅维利》,第268页,注释20。
“世界总是……” 引用于Ridolfi,《马基雅维利》,第52页。
“被天才驱使……” Villari,《马基雅维利》,第一卷,第296页。
“罗马人知道……” 这些引言来自Pasquale Villari翻译的《如何应对奇安娜河谷的叛乱公民》,见Linda Villari的翻译,Pasquale Villari,《马基雅维利》,第一卷,第296–297页。
“他们的好奇方式……” Ridolfi,《马基雅维利》,第53页。
“他炫耀的……” Ridolfi,《马基雅维利》,第54页。
Ridolfi的这段描述部分得益于当时佛罗伦萨编年史家巴托洛梅奥·切雷塔尼,他实际上对马基雅维利抱有偏见,但确实了解他的性格。
9: 列奥纳多在工作中 “鸽舍……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1034。
“在脚下……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1067。
“主要领域……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1046。
“在图书馆……” 引用于Nicholl,《列奥纳多》,第346页。
“创造和谐……” 引用于Nicholl,《列奥纳多》,第346页。
“向我们所有的副官……” 等。
这份文件原件保存在贝尔加湖岸边梅尔齐别墅的埃尔伊尔·梅尔齐档案馆。
它出现在大多数列奥纳多的传记中:例如,Serge Bramly,《列奥纳多:艺术家与人》,Sian Reynolds翻译(伦敦,1992年),第324–325页。
“也有人提出过……” 几位评论家提到这一点;我参考了Robert Payne,《列奥纳多》(伦敦,1979年),第181页。
“在切塞纳港……” 和 “进入的方式……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1044。
“挖掘者……” Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1047。
“他这一时期的笔记本……” 这是笔记本L,原件存于巴黎法兰西学院图书馆。
关于相关早期草图,请参见特别是24, 25r。
后来更成熟的绘图收藏于米兰安布罗西安图书馆的《大西洋手稿》中,尤其是3, 4r。
关于可能在1502年夏季于切塞纳建造大型土方机械的建议,请参见2003年里米尼展览《列奥纳多、马基雅维利、切萨雷·博吉亚》的目录,Enrico Fernandino Londei的文章,第53–71页。
“一个残酷而冲动的人……” 马基雅维利,《君主论》,第七章,第七节。
“最闻所未闻的……” Villari,《马基雅维利》,第一卷,第319页。
“温和的性格……” 参见Dennistoun,《乌尔比诺公爵们的回忆录》,第二卷,第11页。
“最有学问的……” 马基雅维利,引用于Woodward,《博吉亚家族》,第256页。
“已经安置在……” 引用于Bradford,《博吉亚家族》,第216页。
“那些人……” 等。
引自致卢多维科·斯福尔扎的信,见Richter,《列奥纳多文学作品集》,#1340。