他坐在她旁边的小凳上。
“你必须来小屋一次再走,好吗?”他抬起眉毛看着她,双手垂在膝盖之间问道。
“好吗?”她重复着,调皮地回应。
他笑了。
“好吗?”他又重复了一遍。
“好!”她说,模仿着方言发音。
“伊!”他说。
“伊!”她又重复了一遍。
“而且跟我一起睡。”他说。
“需要这样吗?”她说。
“不,你不能。”他说,“你不能这样做。
什么时候来?”
“什么时候?”她说。
“好吧,”他说,“你不能这样做。
那么什么时候来呢?”
“也许周日。”她说。
“也许周日!好!”
他快速地笑了。
“不,你不能。”他抗议道。
“为什么不能?”她说。
他笑了。
她尝试方言的方式太可笑了,不知为何。
“过来吧,你必须去!”他说。
“我可以去吗?”她说。
“我要去!”他纠正道。
“为什么你应该说我要去,而你说你可以去?”她抗议道。
“你不够公平。”
“我不是!”他说,向前倾身轻轻抚摸她的脸。
“你是很好的那个,对吧?地球上剩下的最好的那个。
当你喜欢的时候!当你愿意的时候!”
“什么是那个?”她说。
“你不知道吗?那个!就是你下面的那个;当我进入你的时候得到的就是那个;这就是全部,全部的一切。”
“全部的一切。”她调侃道。
“那个!就像做那个一样。”
“不,不!做那个只是你所做的。
动物也会做那个。
但那个比那多得多。
就是你,你看得见:而且你不仅仅是动物,对吧?即使做那个!那个!啊,那就是你的美丽之处,姑娘。”
她站起来,亲吻他眼睛上方那看起来如此深沉、柔软且无法形容的温暖,如此无法忍受的美丽的地方。
“是吗?”她说。
“你喜欢我吗?”
他没有回答就吻了她。
“你必须走了,让我为你掸掸灰。”他说。
他的手轻轻掠过她身体的曲线,坚定有力,但没有欲望,而是带着柔和、亲密的知识。
当她在黄昏中跑回家时,世界似乎变成了一场梦;公园里的树木似乎在潮汐的推动下膨胀和涌动,通向房子的斜坡也充满生机。
第十三章
星期天克利福德想去树林里。
这是一个可爱的早晨,梨花和李花突然出现在世界上,到处都是白色的奇迹。
对于克利福德来说,当世界绽放时,不得不从椅子被扶到轮椅,这是残酷的。
但他已经忘记了,并且似乎对自己的跛行还有一丝自负。
康斯坦丝仍然感到痛苦,不得不抬起他那瘫软的腿。
现在是博尔顿太太或者菲尔德来做这件事。
她在柏树屏风边的车道尽头等他。
他的轮椅喘着气缓缓而来,带着某种病态的缓慢重要性。
当他加入妻子时,他说:
“克利福德爵士骑着他的泡沫飞马!”
“至少是喷鼻声!”她笑着说。
他停下来,环顾这座长长的、低矮的旧棕色房子的正面。
“瓦格比连眼睛都不眨一下!”他说。
“但为什么它应该呢?我骑在人类思想的成就之上,这胜过一匹马。”"我想确实如此。
要是柏拉图的灵魂乘坐两匹马的战车升天的话,现在他们会开福特汽车了," 她说。
"或者劳斯莱斯:柏拉图是个贵族!" "完全正确!不再需要那匹黑色的马去抽打和虐待。
柏拉图从未想过我们会比他的黑马和白马更进一步,根本不需要马,只需要一台引擎!" "只需要一台引擎和汽油!" 克利福德说。
"我希望明年可以对老房子进行一些修缮。
我觉得我可以抽出大约一千英镑来做这件事:但工钱太贵了!" 他补充道。
"哦,太好了!" 康斯坦丝说。
"只要没有更多的罢工就好!" "他们再次罢工又有什么用呢!只会毁掉剩下的产业:而且我确信那些猫头鹰们已经开始意识到了这一点!" "也许他们并不介意毁掉产业," 康斯坦丝说。
"啊,别像个女人一样说话!产业填饱了他们的肚子,即使它不能让他们口袋里的钱那么充裕," 他说,话语间带着一种奇怪的博尔顿夫人的口音。
"但你前几天不是说你是保守无政府主义者吗?" 她天真地问。
"而你明白我的意思了吗?" 他反驳道。
"我的意思仅仅是,只要人们保持生活形式和机制的完整,他们可以随心所欲地做自己想做的事,随心所欲地感受他们想要的感受,严格来说是私下的事情。
" 康斯坦丝沉默地走了几步。
然后她固执地说:"听起来像是说鸡蛋可以变得多么混乱都可以,只要它的壳还完整。
但加了壳的鸡蛋也会自己破裂。
" "我不认为人们是鸡蛋," 他说。
"甚至不是天使的蛋,亲爱的小小传教士。
" 今天早晨阳光明媚,他情绪高涨。
云雀在公园上空欢快地鸣唱,远处山谷中的矿井冒着无声的蒸汽。
几乎就像战争前的老日子。
康斯坦丝其实并不真的想争论。
但她也不想真的和克利福德一起去树林。
所以她以某种固执的精神走在他的轮椅旁边。
"不会了," 他说。
"如果事情管理得当,就不会再有罢工。
" "为什么?
" "因为罢工会变得几乎不可能。
" "但工人们会同意吗?" 她问。
"我们不会征求他们的意见。
我们会趁他们不注意时去做,为了他们好,为了拯救产业。
" "也是为了你自己好," 她说。
"当然!为了每个人的好。
但对他们来说比对我更重要。
我可以没有矿井生活。
他们不行。
如果没有矿井,他们会饿死。
我有其他的安排。
" 他们抬头看着浅谷中的矿井,以及矿井后方泰弗斯霍尔那些像蛇一样蜿蜒爬向山上的黑色屋顶。
从古老的棕色教堂传来钟声:星期天,星期天,星期天!
"但工人们会让你制定条款吗?" 她说。
"亲爱的,他们必须这样:如果你做得温和些。
" "但难道不会有相互的理解吗?
" "绝对会有:当他们意识到产业优先于个人时。
" "但你必须拥有产业吗?" 她说。
"我不必。
但在我所拥有的范围内,是的,最坚决地是。
财产所有权已经成为一个宗教问题:自从耶稣和圣方济各以来就是这样。
重点不是:把你所有的一切都给予穷人。
而是利用你所有的资源来鼓励产业,并给穷人提供工作。
这是唯一能让所有人吃饱穿暖的方式。
把我们所有的财产都给予穷人,对穷人来说就像对我们一样意味着饥饿。
普遍的饥饿不是崇高的目标。
普遍的贫穷也不是美好的事物。
贫穷是丑陋的。
" "但差距呢?
" "那是命运。
为什么木星比海王星更大?
你不能开始改变事物的本质!
" "但一旦这种嫉妒、不满和怨恨开始了," 她开始说道。
"尽你最大的努力去阻止它。
总得有人掌控局面。
" "谁是掌控局面的人?" 她问。
"拥有和经营产业的人。
" 长时间的沉默。
"在我看来他们是糟糕的主人," 她说。
"那么你建议他们应该怎么做。
" "他们对自己的主人地位不够认真," 她说。
"他们比我对待女爵的态度认真得多," 他说。
"这是强加给我的。
我真的不想承担这个责任," 她脱口而出。
他停下轮椅,看着她。
"谁在逃避自己的责任!" 他说。
"谁现在试图逃避他们所谓的主人责任?
" "但我不要任何主人地位," 她抗议道。
"啊!但那是恐惧。
你已经得到了:注定如此。
你应该承担起它。
是谁给了矿工们他们值得拥有的所有东西;所有的政治自由,以及他们有限的教育;他们的卫生条件,健康状况,书籍,音乐,一切?是谁给了他们这些?
矿工们互相给予吗?
不是!英格兰的所有瓦格比和希普利家族都贡献了一部分,并且必须继续贡献。
这就是你的责任。
" 康斯坦丝听着,脸涨得通红。
"我想给予一些东西," 她说。
"但我不被允许。
现在一切都必须出售并支付费用;你提到的所有东西,瓦格比和希普利都以不错的利润卖给人们。
一切都已出售。
你没有给予哪怕一次真正的情感共鸣。
此外,是谁夺走了人们的自然生活和男子气概,给了他们这种工业化的恐怖?
是谁做的?
" "那我该怎么做?" 他问道,脸色发绿。
"邀请他们来掠夺我?
" "为什么泰弗斯霍尔这么丑,这么可怕?
为什么他们的生活如此绝望?
" "他们建造了自己的泰弗斯霍尔。
这是他们展示自由的一部分。
他们为自己建造了漂亮的泰弗斯霍尔,过着自己的漂亮生活。
我不能替他们过他们的生活。
每只甲虫都必须过自己的生活。
" "但你让他们为你工作。
他们过着你的煤矿的生活。
" "完全不是。
每只甲虫都找到自己的食物。
没有一个人被迫为我工作。
" "他们的生活工业化且绝望,我们的也一样," 她哭喊道。
"我不这么认为。
那只是浪漫主义的陈词滥调,是昏厥和消亡的浪漫主义的遗物。
你站在那里一点也不显得绝望,康斯坦丝,亲爱的。
" 这是真的。
因为她的深蓝色眼睛闪烁着光芒,脸颊泛着红晕,她看起来充满了一种远离绝望的叛逆激情。
她注意到,在草丛茂密的地方,棉絮状的雏菊幼苗仍然在它们的绒毛中站立着。
她愤怒地想知道为什么她觉得克利福德错了,但她无法告诉他,她无法确切地说出他错在哪里。
"难怪男人们恨你," 她说。
"他们不恨," 他回答。
"不要陷入错误:按照你的说法,他们不是男人。
他们是你不了解也无法理解的动物。
不要把自己的幻想强加给别人。
大众始终是一样的,永远都会是一样的。
尼禄的奴隶和我们的矿工或福特汽车工人的差别极小。
我是指尼禄的矿奴和他的田地奴隶。
大众就是这样的:他们是不变的。
个别的人可以从大众中脱颖而出。
但这种脱颖而出不会改变大众。
大众是不可改变的。
这是社会科学中最重大的事实之一。
面包和竞技场!
如今教育是马戏团的一个坏替代品。
现在的错误在于我们对马戏团的部分计划搞砸了,并用一点点教育毒害了大众。
" 当克利福德对普通百姓的感情真正激动起来时,康斯坦丝感到害怕。
他说的话中有一种令人震惊的真实。
但那是一种杀死人的真相。
看到她苍白且沉默,克利福德重新启动轮椅,直到他在树林门口停下,她打开门。
"我们现在需要拿起的是鞭子,而不是剑," 他说。
"自古以来大众就被统治,直到时间结束,他们仍将不得不被统治。
说他们可以自我统治纯粹是虚伪和荒谬。
" "但你能统治他们吗?" 她问。“我?哦,是的!我的头脑和意志都没有残缺,我并不靠双腿统治。
我能尽我一份来统治:绝对地,尽我的那一份;要是给我一个儿子,他也能在我之后统治他的那份。
” “但他不会是你自己的儿子,属于你自己的统治阶级的;或者也许不是。”她结结巴巴地说。
“我不在乎孩子的父亲是谁,只要他是一个健康的人,智力不低于正常水平。
给我任何一个健康、智力正常的男人的孩子,我都能把他培养成一个完全合格的查泰莱。
重要的是命运把我们放在哪里,而不是谁生了我们。
把任何一个孩子放在统治阶级中,他就会成长起来,以他自己的方式成为一个统治者。
把国王和公爵的孩子放在大众中,他们就会成为小平民,大众产品。
这是环境的巨大压力。
” “那么普通人不是一个种族,贵族也不是血统。”她说。
“不,我的孩子!所有这些都是浪漫的幻想。
贵族是一种功能,是命运的一部分。
而大众则是命运另一部分的功能。
个人几乎不重要。
问题在于你被培养和适应于哪种功能。
不是个体造就了贵族:而是贵族整体的功能。
同样,也是整个大众的功能决定了普通人的本质。
” “那么我们之间就没有共同的人性了!” “随你喜欢吧。
我们都需要填饱肚子。
但说到表现力或执行力的功能时,我相信统治阶级和服务阶级之间有着巨大的、绝对的鸿沟。
这两种功能是相对立的。
而功能决定了个体。
” 康斯坦丝用迷茫的眼神看着他。
“你不走吗?”她说。
于是他推着椅子动了起来。
他说完了。
现在他又陷入了那种特有的、相当空洞的冷漠状态,这让康斯坦丝感到非常难以忍受。
无论如何,在树林里,她决心不再争论。
在他们前面,骑道在榛树墙和灰色树木之间裂开了一条开阔的缝隙。
椅子缓缓地向前推进,慢慢地融入车道上像牛奶泡沫一样升起的勿忘我花丛中,越过榛树的阴影。
克利福德沿着人们走过留下的通道驾驶着中间的路线。
但康斯坦丝走在后面,看着轮子颠簸着碾过木贼草和铃兰,压扁了匍匐堇的小黄杯。
现在他们在勿忘我花丛中留下了一道痕迹。
所有的花都在那里,蓝色的风铃草在蓝色的池塘里开放,像是静止的水。
“你说得对,确实很美。”克利福德说。
“真是令人惊叹。
有什么比英国的春天更美丽呢!” 康斯坦丝觉得听起来好像春天都是通过议会法案盛开的。
英国的春天!为什么不是爱尔兰的?或者犹太人的?
椅子慢慢向前移动,经过一些粗壮的蓝色风铃草,它们像小麦一样挺立着,越过灰色的大戟叶。
然后他们来到了被砍伐树木的地方,光线照进来显得有些刺眼。
蓝色风铃草形成了一片明亮的蓝色,这里那里泛起淡紫和紫色。
而在其间,蕨类植物正在抬起它棕色卷曲的头,就像一群新生的小蛇,带着新的秘密向夏娃低语。
克利福德让椅子继续前进,直到来到山坡顶部;康斯坦丝则慢慢跟在后面。
橡树芽正柔软地绽放出棕色。
一切从旧的坚硬中温柔地萌发出来。
即使是那些多节的橡树也长出了最柔软的叶子,在光线下展开薄薄的棕色小翅膀,像年轻的蝙蝠翅膀。
为什么男人们从来没有什么新的东西,没有任何新鲜的东西可以展现出来呢?呆滞的男人!
克利福德在坡顶停下椅子,向下望去。
蓝色风铃草像洪水一样蓝,覆盖了宽广的骑道,给下坡带来了温暖的蓝色。
“这颜色本身就很美,”克利福德说,“但不适合用来作画。
” “没错!”康斯坦丝完全不感兴趣。
“我可以冒险走到泉水那边吗?”克利福德说。
“椅子还能再上去吗?”她说。
“我们试试;不冒险就什么也得不到!”
于是椅子开始缓慢而颠簸地下坡,穿过被蓝色侵入的番红花洗过的美丽宽阔的骑道。
啊,最后的船只,穿过番红花浅滩!啊,小艇,在最后的狂野水域航行,在我们文明的最后一航中航行!往何处去,啊,怪异的车轮船,你缓慢的航线指引何方!克利福德坐在冒险之轮前,安静且满足;戴着他的旧黑帽,穿着粗花呢外套,一动不动且谨慎。
哦,船长,我的船长,我们的辉煌旅程结束了!还没有呢!在下坡的尾迹中,康斯坦丝穿着灰色衣服走来,看着椅子颠簸下行。
他们经过小屋的狭窄小径。
谢天谢地,这条路不够宽能让椅子通过:几乎不够一个人通过。
椅子到达坡底,转了个弯,消失了。
康斯坦丝听到身后传来一声低沉的口哨声。
她迅速回头一看:看守正大步下坡朝她走来,他的狗跟在他身后。
“克利福德爵士要去小屋吗?”他看着她的眼睛问。
“不,只是去井边。
” “啊!好!那我可以躲开了。
但今晚我会见到你。
我将在公园门口大约十点等你。
”
他再次直视她的眼睛。
“是的,”她结结巴巴地说。
他们听到了克利福德的喇叭发出的“噗噗”声,他在呼唤康斯坦丝。
“你必须来小屋一次再走,好吗?”他抬起眉毛看着她,双手垂在膝盖之间问道。
“好吗?”她重复着,调皮地回应。
他笑了。
“好吗?”他又重复了一遍。
“好!”她说,模仿着方言发音。
“伊!”他说。
“伊!”她又重复了一遍。
“而且跟我一起睡。”他说。
“需要这样吗?”她说。
“不,你不能。”他说,“你不能这样做。
什么时候来?”
“什么时候?”她说。
“好吧,”他说,“你不能这样做。
那么什么时候来呢?”
“也许周日。”她说。
“也许周日!好!”
他快速地笑了。
“不,你不能。”他抗议道。
“为什么不能?”她说。
他笑了。
她尝试方言的方式太可笑了,不知为何。
“过来吧,你必须去!”他说。
“我可以去吗?”她说。
“我要去!”他纠正道。
“为什么你应该说我要去,而你说你可以去?”她抗议道。
“你不够公平。”
“我不是!”他说,向前倾身轻轻抚摸她的脸。
“你是很好的那个,对吧?地球上剩下的最好的那个。
当你喜欢的时候!当你愿意的时候!”
“什么是那个?”她说。
“你不知道吗?那个!就是你下面的那个;当我进入你的时候得到的就是那个;这就是全部,全部的一切。”
“全部的一切。”她调侃道。
“那个!就像做那个一样。”
“不,不!做那个只是你所做的。
动物也会做那个。
但那个比那多得多。
就是你,你看得见:而且你不仅仅是动物,对吧?即使做那个!那个!啊,那就是你的美丽之处,姑娘。”
她站起来,亲吻他眼睛上方那看起来如此深沉、柔软且无法形容的温暖,如此无法忍受的美丽的地方。
“是吗?”她说。
“你喜欢我吗?”
他没有回答就吻了她。
“你必须走了,让我为你掸掸灰。”他说。
他的手轻轻掠过她身体的曲线,坚定有力,但没有欲望,而是带着柔和、亲密的知识。
当她在黄昏中跑回家时,世界似乎变成了一场梦;公园里的树木似乎在潮汐的推动下膨胀和涌动,通向房子的斜坡也充满生机。
第十三章
星期天克利福德想去树林里。
这是一个可爱的早晨,梨花和李花突然出现在世界上,到处都是白色的奇迹。
对于克利福德来说,当世界绽放时,不得不从椅子被扶到轮椅,这是残酷的。
但他已经忘记了,并且似乎对自己的跛行还有一丝自负。
康斯坦丝仍然感到痛苦,不得不抬起他那瘫软的腿。
现在是博尔顿太太或者菲尔德来做这件事。
她在柏树屏风边的车道尽头等他。
他的轮椅喘着气缓缓而来,带着某种病态的缓慢重要性。
当他加入妻子时,他说:
“克利福德爵士骑着他的泡沫飞马!”
“至少是喷鼻声!”她笑着说。
他停下来,环顾这座长长的、低矮的旧棕色房子的正面。
“瓦格比连眼睛都不眨一下!”他说。
“但为什么它应该呢?我骑在人类思想的成就之上,这胜过一匹马。”"我想确实如此。
要是柏拉图的灵魂乘坐两匹马的战车升天的话,现在他们会开福特汽车了," 她说。
"或者劳斯莱斯:柏拉图是个贵族!" "完全正确!不再需要那匹黑色的马去抽打和虐待。
柏拉图从未想过我们会比他的黑马和白马更进一步,根本不需要马,只需要一台引擎!" "只需要一台引擎和汽油!" 克利福德说。
"我希望明年可以对老房子进行一些修缮。
我觉得我可以抽出大约一千英镑来做这件事:但工钱太贵了!" 他补充道。
"哦,太好了!" 康斯坦丝说。
"只要没有更多的罢工就好!" "他们再次罢工又有什么用呢!只会毁掉剩下的产业:而且我确信那些猫头鹰们已经开始意识到了这一点!" "也许他们并不介意毁掉产业," 康斯坦丝说。
"啊,别像个女人一样说话!产业填饱了他们的肚子,即使它不能让他们口袋里的钱那么充裕," 他说,话语间带着一种奇怪的博尔顿夫人的口音。
"但你前几天不是说你是保守无政府主义者吗?" 她天真地问。
"而你明白我的意思了吗?" 他反驳道。
"我的意思仅仅是,只要人们保持生活形式和机制的完整,他们可以随心所欲地做自己想做的事,随心所欲地感受他们想要的感受,严格来说是私下的事情。
" 康斯坦丝沉默地走了几步。
然后她固执地说:"听起来像是说鸡蛋可以变得多么混乱都可以,只要它的壳还完整。
但加了壳的鸡蛋也会自己破裂。
" "我不认为人们是鸡蛋," 他说。
"甚至不是天使的蛋,亲爱的小小传教士。
" 今天早晨阳光明媚,他情绪高涨。
云雀在公园上空欢快地鸣唱,远处山谷中的矿井冒着无声的蒸汽。
几乎就像战争前的老日子。
康斯坦丝其实并不真的想争论。
但她也不想真的和克利福德一起去树林。
所以她以某种固执的精神走在他的轮椅旁边。
"不会了," 他说。
"如果事情管理得当,就不会再有罢工。
" "为什么?
" "因为罢工会变得几乎不可能。
" "但工人们会同意吗?" 她问。
"我们不会征求他们的意见。
我们会趁他们不注意时去做,为了他们好,为了拯救产业。
" "也是为了你自己好," 她说。
"当然!为了每个人的好。
但对他们来说比对我更重要。
我可以没有矿井生活。
他们不行。
如果没有矿井,他们会饿死。
我有其他的安排。
" 他们抬头看着浅谷中的矿井,以及矿井后方泰弗斯霍尔那些像蛇一样蜿蜒爬向山上的黑色屋顶。
从古老的棕色教堂传来钟声:星期天,星期天,星期天!
"但工人们会让你制定条款吗?" 她说。
"亲爱的,他们必须这样:如果你做得温和些。
" "但难道不会有相互的理解吗?
" "绝对会有:当他们意识到产业优先于个人时。
" "但你必须拥有产业吗?" 她说。
"我不必。
但在我所拥有的范围内,是的,最坚决地是。
财产所有权已经成为一个宗教问题:自从耶稣和圣方济各以来就是这样。
重点不是:把你所有的一切都给予穷人。
而是利用你所有的资源来鼓励产业,并给穷人提供工作。
这是唯一能让所有人吃饱穿暖的方式。
把我们所有的财产都给予穷人,对穷人来说就像对我们一样意味着饥饿。
普遍的饥饿不是崇高的目标。
普遍的贫穷也不是美好的事物。
贫穷是丑陋的。
" "但差距呢?
" "那是命运。
为什么木星比海王星更大?
你不能开始改变事物的本质!
" "但一旦这种嫉妒、不满和怨恨开始了," 她开始说道。
"尽你最大的努力去阻止它。
总得有人掌控局面。
" "谁是掌控局面的人?" 她问。
"拥有和经营产业的人。
" 长时间的沉默。
"在我看来他们是糟糕的主人," 她说。
"那么你建议他们应该怎么做。
" "他们对自己的主人地位不够认真," 她说。
"他们比我对待女爵的态度认真得多," 他说。
"这是强加给我的。
我真的不想承担这个责任," 她脱口而出。
他停下轮椅,看着她。
"谁在逃避自己的责任!" 他说。
"谁现在试图逃避他们所谓的主人责任?
" "但我不要任何主人地位," 她抗议道。
"啊!但那是恐惧。
你已经得到了:注定如此。
你应该承担起它。
是谁给了矿工们他们值得拥有的所有东西;所有的政治自由,以及他们有限的教育;他们的卫生条件,健康状况,书籍,音乐,一切?是谁给了他们这些?
矿工们互相给予吗?
不是!英格兰的所有瓦格比和希普利家族都贡献了一部分,并且必须继续贡献。
这就是你的责任。
" 康斯坦丝听着,脸涨得通红。
"我想给予一些东西," 她说。
"但我不被允许。
现在一切都必须出售并支付费用;你提到的所有东西,瓦格比和希普利都以不错的利润卖给人们。
一切都已出售。
你没有给予哪怕一次真正的情感共鸣。
此外,是谁夺走了人们的自然生活和男子气概,给了他们这种工业化的恐怖?
是谁做的?
" "那我该怎么做?" 他问道,脸色发绿。
"邀请他们来掠夺我?
" "为什么泰弗斯霍尔这么丑,这么可怕?
为什么他们的生活如此绝望?
" "他们建造了自己的泰弗斯霍尔。
这是他们展示自由的一部分。
他们为自己建造了漂亮的泰弗斯霍尔,过着自己的漂亮生活。
我不能替他们过他们的生活。
每只甲虫都必须过自己的生活。
" "但你让他们为你工作。
他们过着你的煤矿的生活。
" "完全不是。
每只甲虫都找到自己的食物。
没有一个人被迫为我工作。
" "他们的生活工业化且绝望,我们的也一样," 她哭喊道。
"我不这么认为。
那只是浪漫主义的陈词滥调,是昏厥和消亡的浪漫主义的遗物。
你站在那里一点也不显得绝望,康斯坦丝,亲爱的。
" 这是真的。
因为她的深蓝色眼睛闪烁着光芒,脸颊泛着红晕,她看起来充满了一种远离绝望的叛逆激情。
她注意到,在草丛茂密的地方,棉絮状的雏菊幼苗仍然在它们的绒毛中站立着。
她愤怒地想知道为什么她觉得克利福德错了,但她无法告诉他,她无法确切地说出他错在哪里。
"难怪男人们恨你," 她说。
"他们不恨," 他回答。
"不要陷入错误:按照你的说法,他们不是男人。
他们是你不了解也无法理解的动物。
不要把自己的幻想强加给别人。
大众始终是一样的,永远都会是一样的。
尼禄的奴隶和我们的矿工或福特汽车工人的差别极小。
我是指尼禄的矿奴和他的田地奴隶。
大众就是这样的:他们是不变的。
个别的人可以从大众中脱颖而出。
但这种脱颖而出不会改变大众。
大众是不可改变的。
这是社会科学中最重大的事实之一。
面包和竞技场!
如今教育是马戏团的一个坏替代品。
现在的错误在于我们对马戏团的部分计划搞砸了,并用一点点教育毒害了大众。
" 当克利福德对普通百姓的感情真正激动起来时,康斯坦丝感到害怕。
他说的话中有一种令人震惊的真实。
但那是一种杀死人的真相。
看到她苍白且沉默,克利福德重新启动轮椅,直到他在树林门口停下,她打开门。
"我们现在需要拿起的是鞭子,而不是剑," 他说。
"自古以来大众就被统治,直到时间结束,他们仍将不得不被统治。
说他们可以自我统治纯粹是虚伪和荒谬。
" "但你能统治他们吗?" 她问。“我?哦,是的!我的头脑和意志都没有残缺,我并不靠双腿统治。
我能尽我一份来统治:绝对地,尽我的那一份;要是给我一个儿子,他也能在我之后统治他的那份。
” “但他不会是你自己的儿子,属于你自己的统治阶级的;或者也许不是。”她结结巴巴地说。
“我不在乎孩子的父亲是谁,只要他是一个健康的人,智力不低于正常水平。
给我任何一个健康、智力正常的男人的孩子,我都能把他培养成一个完全合格的查泰莱。
重要的是命运把我们放在哪里,而不是谁生了我们。
把任何一个孩子放在统治阶级中,他就会成长起来,以他自己的方式成为一个统治者。
把国王和公爵的孩子放在大众中,他们就会成为小平民,大众产品。
这是环境的巨大压力。
” “那么普通人不是一个种族,贵族也不是血统。”她说。
“不,我的孩子!所有这些都是浪漫的幻想。
贵族是一种功能,是命运的一部分。
而大众则是命运另一部分的功能。
个人几乎不重要。
问题在于你被培养和适应于哪种功能。
不是个体造就了贵族:而是贵族整体的功能。
同样,也是整个大众的功能决定了普通人的本质。
” “那么我们之间就没有共同的人性了!” “随你喜欢吧。
我们都需要填饱肚子。
但说到表现力或执行力的功能时,我相信统治阶级和服务阶级之间有着巨大的、绝对的鸿沟。
这两种功能是相对立的。
而功能决定了个体。
” 康斯坦丝用迷茫的眼神看着他。
“你不走吗?”她说。
于是他推着椅子动了起来。
他说完了。
现在他又陷入了那种特有的、相当空洞的冷漠状态,这让康斯坦丝感到非常难以忍受。
无论如何,在树林里,她决心不再争论。
在他们前面,骑道在榛树墙和灰色树木之间裂开了一条开阔的缝隙。
椅子缓缓地向前推进,慢慢地融入车道上像牛奶泡沫一样升起的勿忘我花丛中,越过榛树的阴影。
克利福德沿着人们走过留下的通道驾驶着中间的路线。
但康斯坦丝走在后面,看着轮子颠簸着碾过木贼草和铃兰,压扁了匍匐堇的小黄杯。
现在他们在勿忘我花丛中留下了一道痕迹。
所有的花都在那里,蓝色的风铃草在蓝色的池塘里开放,像是静止的水。
“你说得对,确实很美。”克利福德说。
“真是令人惊叹。
有什么比英国的春天更美丽呢!” 康斯坦丝觉得听起来好像春天都是通过议会法案盛开的。
英国的春天!为什么不是爱尔兰的?或者犹太人的?
椅子慢慢向前移动,经过一些粗壮的蓝色风铃草,它们像小麦一样挺立着,越过灰色的大戟叶。
然后他们来到了被砍伐树木的地方,光线照进来显得有些刺眼。
蓝色风铃草形成了一片明亮的蓝色,这里那里泛起淡紫和紫色。
而在其间,蕨类植物正在抬起它棕色卷曲的头,就像一群新生的小蛇,带着新的秘密向夏娃低语。
克利福德让椅子继续前进,直到来到山坡顶部;康斯坦丝则慢慢跟在后面。
橡树芽正柔软地绽放出棕色。
一切从旧的坚硬中温柔地萌发出来。
即使是那些多节的橡树也长出了最柔软的叶子,在光线下展开薄薄的棕色小翅膀,像年轻的蝙蝠翅膀。
为什么男人们从来没有什么新的东西,没有任何新鲜的东西可以展现出来呢?呆滞的男人!
克利福德在坡顶停下椅子,向下望去。
蓝色风铃草像洪水一样蓝,覆盖了宽广的骑道,给下坡带来了温暖的蓝色。
“这颜色本身就很美,”克利福德说,“但不适合用来作画。
” “没错!”康斯坦丝完全不感兴趣。
“我可以冒险走到泉水那边吗?”克利福德说。
“椅子还能再上去吗?”她说。
“我们试试;不冒险就什么也得不到!”
于是椅子开始缓慢而颠簸地下坡,穿过被蓝色侵入的番红花洗过的美丽宽阔的骑道。
啊,最后的船只,穿过番红花浅滩!啊,小艇,在最后的狂野水域航行,在我们文明的最后一航中航行!往何处去,啊,怪异的车轮船,你缓慢的航线指引何方!克利福德坐在冒险之轮前,安静且满足;戴着他的旧黑帽,穿着粗花呢外套,一动不动且谨慎。
哦,船长,我的船长,我们的辉煌旅程结束了!还没有呢!在下坡的尾迹中,康斯坦丝穿着灰色衣服走来,看着椅子颠簸下行。
他们经过小屋的狭窄小径。
谢天谢地,这条路不够宽能让椅子通过:几乎不够一个人通过。
椅子到达坡底,转了个弯,消失了。
康斯坦丝听到身后传来一声低沉的口哨声。
她迅速回头一看:看守正大步下坡朝她走来,他的狗跟在他身后。
“克利福德爵士要去小屋吗?”他看着她的眼睛问。
“不,只是去井边。
” “啊!好!那我可以躲开了。
但今晚我会见到你。
我将在公园门口大约十点等你。
”
他再次直视她的眼睛。
“是的,”她结结巴巴地说。
他们听到了克利福德的喇叭发出的“噗噗”声,他在呼唤康斯坦丝。