查泰莱夫人的情人 - 第18章

上一章 下一章 首页
而博尔顿太太正在精心地为他穿上晚礼服,因为家里有重要的商业客人。
康斯坦丝有时真的觉得这段时间她快要死了。
她觉得被奇怪的谎言和白痴般的残酷压得喘不过气来。
克利福德那种奇怪的商业效率在某种程度上使她敬畏,他对私人崇拜的宣言让她陷入恐慌。
他们之间没有任何联系。
她现在甚至不碰他,他也不碰她。
他从未握过她的手,友善地握住它。
不,因为他们完全失去了联系,他用他对偶像崇拜的宣言折磨她。
这是彻底无力的残酷。
她觉得自己的理性即将崩溃,或者她会死去。
她尽可能多地逃到树林里。
一天下午,当她坐着冥想,看着约翰井冷泉涌动时,看守人大步走向她。
"我给你做了一把钥匙,我的夫人!"他说着敬礼,递给她钥匙。
"太感谢您了!"她惊讶地说。
"如果不太整洁的话,小屋可能不怎么样,"他说。
"我已经清理了一些东西。
"
"但我没想到您会费心!"她说。
"哦,这没什么麻烦。
大约一周后我要孵鸡。
但它们不会怕你。
我早晚都要照看它们,但我尽量不打扰你。
"
"但您不会打扰我,"她恳求道。“如果我去只会碍手碍脚,我宁愿根本不去小屋。”他用那双敏锐的蓝眼睛看着她。
他似乎和善,但又很疏远。不过至少他是清醒健康的,尽管他看起来消瘦且病弱。一阵咳嗽困扰着他。
“你咳嗽了。”她说。
“没什么——感冒!上次肺炎让我留了个咳嗽,但没什么大不了的。”他与她保持着距离,不愿靠近。
她经常在上午或下午去小屋,但他从来不在那里。毫无疑问,他故意避开她。他想要保持自己的隐私。
他在小屋里整理得井井有条,把小桌子和椅子放在壁炉旁,留下一小堆引火物和小木块,尽可能地把工具和陷阱收好,让自己隐退不见。
在外面,在空地上,他用树枝和稻草搭建了一个低矮的小屋顶,为鸟儿遮风避雨,下面放着五个笼子。
有一天她来时,发现有两个棕色的母鸡警觉而凶猛地坐在笼子里,孵着雉鸡蛋,毛茸茸的,骄傲而沉醉于母性的热血之中。
这几乎让康斯坦丝心碎。
她自己孤苦伶仃,毫无经验,根本不像个真正的母性存在,只是个可怕的东西。
然后五个笼子里都住满了母鸡,三个棕色的,一个灰色的,一个黑色的。
它们全都一样,簇拥在软垫般的巢里,沉浸在女性的冲动和天性中,蓬松着羽毛。
它们明亮的眼睛注视着康斯坦丝,她蹲伏在它们面前,发出短暂而尖锐的愤怒和警报声,主要是因为被接近而感到的母性愤怒。
康斯坦丝在小屋的玉米箱里找到了玉米。
她用手向母鸡们递上玉米,它们不吃。
只有一只母鸡用凶狠的小啄向她的手刺了一下,这让康斯坦丝害怕了。
但她渴望给它们一些东西,这些孵蛋的母鸡既不进食也不饮水。
她用一个小锡罐带来水,当一只母鸡喝水时,她非常高兴。
现在她每天都会来看这些母鸡,它们是世界上唯一温暖她心灵的事物。
克利福德的抗议让她全身冰冷。
博尔顿太太的声音让她感到寒冷,还有那些来访的商人们的声音。
迈克尔的一封偶尔寄来的信也让她感到同样的寒意。
她觉得如果这种情况持续下去,她肯定会死。
然而这是春天,蓝铃花正在林间绽放,榛树的叶芽像绿色雨滴般绽开。
多么可怕啊,春天来了,而她却如此冷酷无情,冷酷无情。
只有那些母鸡,蓬松地坐在蛋上,用它们炽热的、孵育的母性身体,才显得温暖!
康斯坦丝觉得自己随时都可能晕厥。
然后有一天,阳光明媚,榛树下长满了大片的樱草花,小路上点缀着许多紫罗兰,她下午来到笼子前,看到一只小小的小鸡在笼子前蹦跳嬉戏,母鸡则惊恐地咯咯叫着。
这只苗条的小鸡灰褐色,带有深色斑点,那一刻它是七界中最活跃的小生命。
康斯坦丝蹲伏下来,带着一种狂喜观看。
生命,生命!纯粹、充满活力、无畏的新生命!新生命!如此渺小而又完全无所畏惧!即使它在听到母鸡疯狂的报警叫声后,慌乱地跑回笼子里,消失在母鸡的羽毛下,它也不是真的害怕;它把它当作生活的游戏。
片刻之后,一个小小的尖脑袋从金棕色的羽毛中探出来,开始观察宇宙。
康斯坦丝着迷了。
同时,她从未如此敏锐地感受到自己作为女性的孤独痛苦。
这种感觉变得难以忍受。
她现在只有一个愿望,就是去树林里的空地。
其余的一切都是一种痛苦的梦。
但有时她因作为女主人的责任而在瓦格比度过一整天。
那时她觉得自己也变得麻木,空白一片,甚至发疯。
一天晚上,不管有没有客人,她在喝茶后逃了出来。
天已经晚了,她像一个害怕被叫回来的人一样匆匆穿过公园。
太阳落山时玫瑰色的余晖照耀着她进入树林,但她继续在花丛中前行。
头顶的光线将持续很长时间。
她到达了空地,面颊通红,半昏迷状态。
看守在那里,只穿着衬衫袖子,刚关好笼子准备过夜,所以小家伙们会安全。
但仍然有一小群小家伙在稻草庇护下,用细小的爪子蹒跚前行,警惕而暗淡,拒绝被焦急的母亲叫进去。
“我不得不来看看小鸡!”她气喘吁吁地说,害羞地瞥了一眼看守,几乎没注意到他。
“还有别的吗?”
“到目前为止有三十六只!”他说。
“不错!”
他也好奇地享受着看着幼崽出生的乐趣。
康斯坦丝蹲在最后一个笼子前。
三只小鸡跑进去了。
但它们调皮的小脑袋仍然尖锐地从黄色羽毛中探出来,然后缩回去,只剩下一只圆圆的小脑袋从巨大的母体中探出,观察着外面的世界。
“我真想摸摸它们。”她说,小心翼翼地将手指伸进笼子的栏杆之间。
但母鸡凶猛地啄了她的手一下,康斯坦丝惊恐地缩了回来。
“她啄得多厉害!她讨厌我!”她用一种惊讶的声音说道。
“但我不会伤害它们的!”
站在她上方的男人笑了,蹲下来坐在她旁边,膝盖分开,把手平静而自信地慢慢伸进笼子。
老母鸡啄了他一下,但没有那么凶猛。
慢慢地,轻轻地,他用确定而温柔的手指在老鸟的羽毛中摸索,然后用他的手掌抽出了一只微微鸣叫的小鸡。
“给你!”他说,把他的手伸给她。
她用手接过这只暗淡的小东西,它站在那不可能的小腿上,它的平衡生命在几乎无重量的脚上颤抖着进入康斯坦丝的手中。
但它勇敢地抬起它那漂亮、干净形状的小脑袋,环顾四周,发出一声轻轻的“唧唧”声。
“太可爱了!太调皮了!”她轻声说。
看守蹲在她旁边,带着愉快的表情看着她手中的大胆小鸟。
突然,他看到一颗泪珠落在她的手腕上。
然后他站起身,退到一边,走到另一个笼子旁边。
因为他突然意识到自己腰部深处的老火焰再次跳跃燃烧,他曾希望它永远平静。
他努力对抗它,背对着她。
但火焰跳跃,向下跃动,在他的膝盖周围盘旋。
他又一次看向她。
她跪在那里,缓缓地向前伸出双手,盲目地,为了让小鸡回到母鸡身边。
在她身上有种无声无息的孤寂,他心中对她产生了怜悯之情。
他不知不觉地快速走向她,再次蹲在她旁边,从她手中接过小鸡,因为她害怕母鸡,然后将它放回笼子。
他腰部深处的火焰突然更强烈地窜起。
他不安地瞥了她一眼。
她的脸转向别处,她盲目地哭泣着,承受着她这一代人孤独的全部痛苦。
他的心突然融化了,像一滴火一样,他伸出手,将手指放在她的膝盖上。
“你不应该哭。”他轻声说道。
但她用手捂住脸,感觉到她的心真的破碎了,什么都不重要了。
他把手放在她的肩膀上,轻轻地、温柔地,开始沿着她背部的曲线滑动,盲目地,以一种盲目的抚摸动作,滑向她蹲伏时腰部的曲线。
在那里,他的手轻轻、轻轻地抚摸着她臀部的曲线,在本能的抚摸中。
她找到了一块手帕,盲目地试图擦干她的脸。
“你要去小屋吗?”他用平静、中立的声音问道。
然后他轻轻握住她上臂,把她拉起来,慢慢带她走向小屋,直到她进去才放开她。一种似睡非睡的状态,直到他结束时她才开始从那种状态中苏醒,软弱地喘息着靠在她的胸前。
然后她疑惑了,隐隐约约地疑惑,为什么?为什么这是必要的?为什么这像是一阵巨大的云雾从她身上散去,给了她平静?是真的吗?是真的吗?她那备受折磨的现代女性的大脑依然无法安宁。
是真的吗?而她知道,如果她把自己交给这个男人,那就是真的。
但若她保留自己,那便什么也不是。
她觉得自己老了;仿佛有几百万年的时光压在她身上。
她可以被轻易占有。
可以被轻易占有。
那男人躺在一种神秘的寂静之中。
他在想什么?他在感受什么?她不知道。
他是她陌生的男人,她不了解他。
她只能等待,因为她不敢打破他的神秘寂静。
他躺在那里,手臂环绕着她,他的身体覆盖着她的,湿漉漉的身体贴着她的,如此靠近。
而且完全陌生。
然而并不让人不安。
他的沉默本身就是一种平静。
她知道,当他终于醒来并从她身边移开时,那种感觉就像是一种抛弃。
他拉下黑暗中的裙子盖住她的膝盖,在那里站了一会儿,似乎是在整理自己的衣服。
然后他安静地打开门走了出去。
她看见一颗非常明亮的小月亮在橡树余晖之上闪耀。
她迅速起身整理好自己;她变得整洁了。
然后她走到小屋的门口。
所有的低矮木材都笼罩在阴影里,几乎是一片黑暗。
然而
头顶的天空如水晶般澄澈。
但几乎不散发任何光亮。
他从下方的阴影中朝她走来,脸庞抬起,像一块苍白的污渍。
“那么,我们走吧?”他说。
“去哪里?” “我会陪你走到门口。”
他按自己的方式安排一切。
他锁上小屋的门,随后跟上她。
“你不后悔,是吗?”他一边走,一边问。
“不!不!你呢?”她说。
“为了这个!不!”他说。
过了一会儿,他又补充道:“不过还有别的事情。”
“别的什么事情?”她说。
“克利福德爵士。
其他人。
所有的复杂情况。”
“为什么会有复杂情况?”她失望地问。
“总是这样的。
对你我来说都一样。
总有复杂情况。”他稳稳地在黑暗中前行。
“那你后悔了吗?”她说。
“某种程度上是的!”他回答,抬头望向天空。
“我以为我已经摆脱这一切了。
现在又重新开始了。”
“重新开始什么?”
“生活。”
“生活!”她重复着,带着一种奇怪的激动。
“这就是生活,”他说。
“无法完全避开。
如果你真的避开了,倒不如死了好。
所以如果我又得被打破重来了,那我就这样吧。”
她并不完全这么认为,但仍然如此。
“这不过是爱情罢了,”她轻快地说。
“不管那是什么,”他回答。
他们继续在渐渐暗下来的树林中默默前行,直到几乎到达门口。
“但你不会恨我,是吗?”她忧伤地说。
“不,不,”他回答。
突然间,他再次紧紧把她抱在胸前,那种旧有的联结激情又回来了。
“不,对我来说这是美好的,是美好的。
它很好。”
“是为了你吗?”她回答道,带着一点不诚实,因为她并没有意识到太多。“是的,也是为了我。”他温柔地、温暖地吻着她。
“但愿世界上没有这么多人就好了。”他沮丧地说。
她笑了。
他们到了公园门口。
他为她打开了门。
“我不会再往前走了。”他说。
“不!”她伸出手,像是要握手。
但他用双手握住了她的手。
“我可以再来吗?”她满怀希望地问。
“可以!当然可以!”她离开了他,穿过公园。
他退到一旁,看着她在黑暗中走向地平线的苍白。
几乎带着一丝苦涩,他看着她离开。
当她重新将他与外界连接时,他本想独自一人。
她夺走了一个男人最后想要独处的那种苦涩的隐私。
他转身走进树林的黑暗中。
一切都寂静无声,月亮已经落下。
但他能感受到夜晚的声音:Stacks Gate的引擎声,主路上的车流声。
他缓缓爬上光秃秃的小山丘。
从山顶,他可以看到乡村:Stacks Gate明亮的灯光排成行,Tevershall矿井的小灯,Tevershall的黄色灯光,到处都是灯光,在黑暗的乡村中星星点点,远处的高炉隐约泛着淡淡的玫瑰色光芒,因为夜空清澈,那是炽热金属流淌时的玫瑰红。
Stacks Gate那尖锐、恶毒的电灯光!其中有一种难以言喻的邪恶之感!还有所有不安,工业带来的不断变化的恐惧。
中西部的夜晚。
他能听见斯塔克斯门道口的卷扬机正在转动,那是七点钟下井的矿工们。煤矿三班倒。
他又一次走进了黑暗与树林的隐秘之中。
但他知道这种隐秘不过是假象。
工业噪音打破了孤独,那些看不见的刺眼灯光在嘲弄着它。
一个人再也无法拥有私密与退隐的生活。
这个世界不允许隐士存在。
而现在,他拥有了这个女人,给自己带来了新的痛苦与厄运循环。
因为他通过经验知道这意味着什么。
这不是女人的错,也不是爱情本身的错,更不是性本身的错。
错误在那里,在外面,在那些邪恶的电灯光和魔鬼般的机器轰鸣声中。
在那里,在机械贪婪的世界里,在闪耀着灯光、喷涌着滚烫金属、喧嚣着车水马龙的世界里,存在着巨大的邪恶之物,准备摧毁一切不符合它规则的东西。
很快,它就会毁掉这片树林,蓝铃花再也不会绽放。
所有脆弱的事物都将在钢铁的滚动与奔跑下灭亡。
他对这个女人充满了无限的柔情。
可怜的失落之人啊,她比自己意识到的还要美好,哦!对于她所接触的那群坚韧的人来说,她太柔软了。
可怜的人儿,她也有些野番红花般的脆弱,她并非全是坚硬的橡胶制品和铂金,像现代女孩那样。
他们会毁了她!就像生命一样确定无疑,他们会毁了她,正如他们毁了所有自然的东西。
温柔的生命。
温柔! somewhere 她是温柔的,带着番红花生长般的温柔,这是今天那些人造的女人所缺失的东西。
但他会用他的心保护她一小会儿。
在无情的铁的世界和以机械化贪婪为神祇之前,他们都会被毁灭,她和他都将如此。
他带着枪和狗回家,回到那间昏暗的小屋,点亮油灯,生起炉火,吃着面包、奶酪、嫩洋葱和啤酒作为晚餐。他独自一人,在他喜爱的寂静中。
他的房间干净整洁,但稍显冷清。
然而炉火明亮,壁炉洁白,煤油灯悬挂在桌正上方,灯罩下铺着一块白油布。
他试着读一本关于印度的书,但今晚他无法集中精神。
他穿着衬衫袖子坐在炉火旁,没有抽烟,但手里拿着一杯啤酒。
他在想着康妮。
说实话,他对发生的一切感到遗憾,或许更多是为了她的缘故。
他有一种不祥的预感。
并没有什么错误或罪恶感;在这方面他并不受良心的困扰。
他知道良心主要是一种对社会的恐惧,或者对自己的一种恐惧。他不怕自己,但他清楚地意识到害怕社会,因为社会在他看来是一头邪恶、部分疯狂的野兽。
那个女人!如果她能和他在一起,世界上再无他人该多好!欲望再次涌起,他的阴茎开始像一只活鸟般颤动。
与此同时,一种压迫感,一种对暴露自己和她于外面那闪耀着恶意的电光之下的恐惧,沉重地压在他的肩上。
她,可怜的东西,在他眼里只是个年轻的雌性生物;但他所进入过的年轻雌性生物,也是他再次渴望的对象。
上一章 下一章