37 ‘高座’可能掩盖了一个关于厕所的隐喻,死者的肉体最终会到那里。
40 被译为‘光脸颊’(gaglbjartr)的词通常被译为‘小鹅脸颊’,基于古德鲁恩与鹅的关联(参见《Gkv I》17;《Sigsk》29)。
参见古英语ceafl, geaflas(下巴)在现代英语中的‘jowls’。
44 如CR末篇常见,结尾几行承认了听众和更广泛的传奇传统。
《格陵兰阿提拉之歌》:格陵兰版本的阿提拉之歌 在《Atk》CR的注释中说‘这个故事在格陵兰版的《阿提拉之歌》中讲述得更加清楚’,确实,《Atlamál in grœnlenzku》(第41r–44r页)以大量扩展讲述了相同的故事:Atk紧凑而简洁的诗节被扩展到了两倍多(105对44),但许多评论员认为较晚的Atm(可能十二世纪)是一部完成度较低的作品。
Atk直接而残忍,Atm则常常显得怪诞:如果在Atk中古纳尔在蛇坑里弹奏竖琴似乎是英雄理想的极端表现(参见《Háv》15),那么Atm的诗人被束缚在实用性上,让古纳尔用脚弹奏竖琴(第66节)。
同样,在Atk中神秘的狼毛包裹着戒指,古德鲁恩徒劳地用它警告她的兄弟们,在Atm中她则用符文明确写出,却被邪恶的Vingi破坏。
到了战斗的时候,古德鲁恩甚至拿起武器。
Atm归于格陵兰的依据是梦中白熊的描写(18)。
明显低俗的隐喻‘脚枝’是其中仅有的两个之一(另一个是‘盾树’(30)),因此Atm的语言异常清晰,并且在CR中使用了最多的málaháttr(‘言语诗体’)。
1 开头一行通过唤起共同的口头传统,在埃达诗歌中是独一无二的,尽管古英语中有例子(《Beo》1–2:‘听啊,我们听说过古代长矛丹人的力量’);参见《Ghv》1。
3 这次旅程是在水上,而在Atk 13中是在陆地上。
6 阿提利在这里派出了两个使者,而在Atk中只有一个。
18 冰岛没有棕熊(饥饿的白熊可能会从格陵兰漂来的冰山上过来)。
20 参见《Gkv II》43中阿提利的梦。
22 再临劫(rök ragna;‘权力的毁灭’):这是CR中罕见的明确提到的一次。
26 显然缺少了一段解释诗节:参见《Vsaga》34。
30 Snævar和Sólar也在《PrDráp》中被提及。
33 参见《Gkv I》23中类似的自我诅咒;Vingi在39中提出要砍伐绞刑架。
36 在CR中很少见到诗人声音的插入;参见38。
37 古纳尔和他的手下表明他们明白自己不会返回家园。
42 在《Vsaga》的这一点上,阿提利要求被诅咒的财宝;而在Atm中缺乏这一情节令人震惊,并削弱了阿提利最初邀请的动机以及古德鲁恩警告的本质。
56 阿提利部分地为他对古纳尔和霍格尼的处置辩护,他认为他们是布伦希尔德死亡的责任人。
57 阿提利如何参与古德鲁恩母亲Grímhild的死亡尚不清楚(参见80、96);同样,‘聪明的表亲’也不为人知。
58 关于古德鲁恩的眼泪,参见《Atk》29的注释。
59 显然为古纳尔设计了双重死亡;关于绞刑架,参见22、39。
65 显然这些‘日工’是在远处的田间工作。
78 ‘短暂的休息’:即使是最残酷的复仇也无法让古德鲁恩长久感到安慰。
81 参见《Vkv》31中Nídud的类似反应,细节可能由此而来;‘早晨’回想起68。
97 换句话说,阿提利是杀害亲属的人。
98 古德鲁恩再次扮演男人的角色,驾驶自己的船。
103 如《Sigrd》34中所示,仪式似乎更基督教化而非异教化。
104 参见《Ghv》13。
105 参见1;这首诗具有嵌套模式。
《古德鲁恩的激发》:古德鲁恩的激发 《古德鲁恩的激发》(CR第44r–44v页)以引言开始,讲述古德鲁恩如何成为国王Jónakr的第三任妻子。
正如在《Atk》和《Atm》中她利用与阿提利所生的两个儿子来进一步复仇(参见5的注释),在这里她也激发了Jónakr所生的儿子Hamdir和Sörli去为他们的半妹Svanhild,西古德的女儿报仇。
Jörmunrekk(被确认为历史上的Ermanaric,一位东哥特国王(卒于376年))曾派他的儿子Randvér去追求Svanhild,但当他被告知他的邪恶顾问Bikki说Randvér已经把她据为己有时,Jörmunrekk命令处死他的儿子和Svanhild。
为了激励她的儿子,古德鲁恩进行了一种‘男性比较’(mannjafnaðr),对比他们在挑衅面前的无所作为与她兄弟古纳尔和霍格尼的英雄主义,后者被阿提利杀害。
兄弟们随后出发执行注定失败的任务,在Ham中上演,尽管标题如此,这次激发只占用了第2–8节。
其余部分是古德鲁恩的哀叹,首先描述了布伦希尔德在西古德火葬堆上取代她位置时她深深的悲伤(参见《Sigsk》61)。
当她回顾三段漫长婚姻中的诸多不幸和失去的孩子时,值得注意的是古德鲁恩被描绘成自由哭泣的形象(9;参见《Gkv I》);最后她命令建造自己的火葬柴堆(20)。
第一和最后一节是诗人的声音,面向观众。
这首诗采用的是fornyrðislag(‘古诗体’);《Vsaga》41和Snorri的《Skáld》39有密切的改写。
引言 古德鲁恩试图溺水却未能沉没,这似乎表明她几乎成了巫婆(参见13)。
其他证据,尤其是《Ham》13,表明Erp是Jónakr与其他女人所生的儿子;参见5的注释。
1 诗人以第一人称开头讲述他所听到的故事;这种第一人称开篇在埃达诗歌中很少见:参见《Atm》1及其注释。
2 《Ham》3中有相似之处。
4 《Brot》和《Sigsk》24–9结尾的引言中有平行段落。
5 被谋杀的儿子是Erp和Eitil,由阿提利所生;古德鲁恩明确承认了自己的罪责(11–12),这个事件在《Atk》34–9中以令人毛骨悚然的细节讲述;《Atm》77–85也是如此。哈姆迪的提到他失去的兄弟们的话带有一些讽刺意味:参见哈姆迪。
7 恶意的大笑是许多埃达诗歌的标志,尤其是《提尔之歌》第31节;《瓦夫斯普拉克》第29、38节;《布罗特》第10、15节以及《西格弗雷之歌》第30节;《格雷姆之歌》第三部第10节;《阿特克》第24节和《阿特米》第65节;《哈姆迪之歌》第6、20节。
古德伦交替地笑着(hlæjandi)和哭泣着(grátandi)(7, 9)回忆起了沃尔恩(hlæjandi)和博德维尔德(grátandi)在《瓦夫斯普拉克》第29节中的强烈对比。
14 “合法继承人”的重复似乎不寻常且没有动机,也许仅仅是抄写员的重复所致;然而,可以参考《里格之歌》第36节。
19 古德伦和西格鲁德的爱情超越了死亡,在《赫尔吉之歌》(HH I, HHj 和 HH II)中也有回响。
20 在计划自己的葬礼火堆时,古德伦遵循了布伦希尔德在《西格弗雷之歌》第65-68节中的例子。
哈姆迪之歌:哈姆迪的诗 正如结尾所述,这首最后的诗被称为《哈姆迪之歌》(‘古代哈姆迪之歌’),它以令人难忘而有效的方式结束了《CR》(第44v-45v页)。
这个故事在《V萨迦》第44节和斯诺里《斯卡德》第42节中被概括,而布贾·博达森在他的《拉格纳之歌》中讲述了耶尔蒙雷克的死。
哈姆从古德伦激发她与乔纳克所生的两个儿子为死去的半妹斯凡希尔德复仇开始,方式和许多相同的词语都与《Ghv》相似(详见其前言)。
哈姆迪和索利充满了对自己厄运的预感(第10节),他们在杀死他们的半兄埃尔普(第15节)时加速了这种预感,这是一个可怕的错误,他们刚刚足够长的时间意识到这一点(第28节)。
耶尔蒙雷克是一个维多利亚时代的音乐厅中非常阴暗的角色,甚至包括他讽刺的笑声和整理胡须的姿态(第20节);当他失去四肢后,他仍然像熊一样咆哮(第25节)。
哈姆充满了对命运的深刻认识:所有角色都在恶意的命运或女巫的影响下运作(第28-30节),从开头非凡的第一节(参见第1节注释)到兄弟俩挑衅的最后一句话(第30节)。
只有第29节是ljóðaháttr(‘歌体’),而哈姆巧妙地混合了风格、语气和语调,结合了严酷英雄主义的简述和古德伦悲伤的抒情表达;它构成了《CR》英雄诗篇的合适结尾。
1 这一节通常被视为插入内容;其相当巴洛克式的风格似乎与其余部分不一致。
3 参见《Ghv》第2节的类似语言。
5 对于使用树木隐喻表达孤独的平行表达,参见《哈瓦玛尔》第50节;《格雷姆之歌》第一部第19节。
对于一个很好的例子,参见九世纪威尔士的凯尔特诗歌《海莱德之歌》(‘海莱德之歌’),其中海莱德哀悼她哥哥辛德兰的死亡,他显然在七世纪中期统治了彭温。
在一首诗中,她这样描述自己:“森林中的一棵树,受到毁坏,/如果它能生存下来,那真是奇迹;/但愿上帝的旨意得以实现。” 对于类似的火焰隐喻,参见《瓦洛斯普》第52节。
似乎有一节缺失,古德伦会在这里赞美她的死去的兄弟贡纳尔和霍格尼:参见《Ghv》第3节。
6-7 在《CR》中,这几行大大简化了,而在《Ghv》第4节中有对应的内容,我已从那里补充了缺失的词语。
12-14 节在《CR》中以括号内的编号形式出现,似乎顺序混乱。
15 不清楚这个女巨人可能是谁,除非是第28节中的某个女巫。
17 严格来说,耶尔蒙雷克的儿子兰德韦尔是斯凡希尔德的继子,但他对哈姆迪和索利来说是“姐姐的儿子”,这是日耳曼社会中重要的关系(参见进一步注释《哈瓦玛尔》第140节)。
兰德韦尔被刺杀和吊死的情节可以与《哈瓦玛尔》第138节中奥丁的情节相匹配。
20 关于耶尔蒙雷克的笑声,参见《Ghv》第7节的注释。
耶尔蒙雷克的栗色头发让人想起埃尔普的(第12节)。
22 或者,Hródrglöd——在这里翻译为“名声喜悦的女孩”——是一个未被记载的个人名字。
25 在《V萨迦》第42节的平行叙述中,是奥丁提供了致命的建议,就像他在赫尔吉和西格蒙德的死亡时出现一样。
关于哈姆迪和索利对武器的不屈性,参见进一步的斯诺里的《Skáld》第42节和《V萨迦》第44节,两者都说古德伦提供了魔法铠甲。
26 《CR》将第26和27节归于哈姆迪,使用了与第24节相同的引言;然而,逻辑上第26-27节属于索利,我已经相应地进行了修正。
“袋子”显然是耶尔蒙雷克本人,由于失去四肢,他变成了一个会说话的树干。
里格之列:里格的名单 里格之列是一则轻松而流畅的叙述,解释了三类人类的起源:奴隶、自耕农和平民贵族。
他们都源自神秘的旅行者里格,他的游历和随意的性征服让人想起奥丁,其中一个名字是“万父”;主人公最初被描述为“强大、古老、多谋的神”,这似乎更适合奥丁而不是模糊的海姆达尔(在介绍中)。
里格出现在《Wormianus手稿》(AM 242 fol.)中,约写于1350年(并包含斯诺里的《散文埃达》)。
写下里格的抄写员负责了《Hauksbók》(AM 544 4to)中的《瓦洛斯普》版本,并且很可能后来编写的介绍性前言是为了将里格与《瓦洛斯普》第1节联系起来,其中“海姆达尔的高贵与低贱后代”可以理解为人类的阶层,尽管更可能指的是不同种类的存在。
里格受到一定程度的爱尔兰影响是确定无疑的:ríg似乎来源于中世纪爱尔兰语中的“国王”(rí, ríg在属格中);标准停留时间限制为三个晚上(更多被认为是粗鲁的);法律条文规定了不同社会地位的客人应得到的食物种类;许多中世纪爱尔兰故事证明了一种给予重要访客与屋主女性同床的权利的习俗。
鉴于里格的强大,他的名字的挪威语根源与现代英语“rigid”(僵硬)有亲缘关系,这肯定是有意义的。
前言 斯诺里(Gylf 9)描述了奥丁和他的两个兄弟沿着海岸漫步,并从漂流木创造了人类种族;在《瓦洛斯普》第17-18节中也发现了类似的三位流浪者的场景,其中奥丁是唯一的共同点。
1 关于“古代时代”,参见《Hym》第1节的注释。
2 “[T]he middle of the path”建立了主要场景为米德加德,即诸神与巨人的中间世界。
这里翻译为“曾祖母”的名字是艾达,关于这一点参见引言。
4 “煮熟的小牛肉,最美味的佳肴”,作为菜单的一部分,这些美食在这里显得不合时宜;它们更有可能是在接下来的过夜停留时献给里格的(17-19)。
7 撒水仪式似乎早于基督教的传播,可能是一种命名仪式;参见《哈瓦玛尔》第158节。
17-19 显然,抄写员遗漏了里格进食的描述,可能是通过眼跳从一个程式化的短语跳到另一个。
第18节由编辑补全。
21 古诺斯语中的karl(这里译为“农夫”)表示农民,但在贬义上也指“老人”;参见第25节。
23 注意这里更正式的婚礼仪式,与第11节的简单交配形成对比。
27 再次区分阶级:贵族有时间进行浪漫爱情。
43 翻译为“年轻国王”(Konr ungr)的短语将带有“国王”(konungr)的含义,Kin将要承担的角色。
关于符文知识,参见《哈瓦玛尔》第137-163节;《西格弗雷之歌》第5-19节。
48 丹和丹普可能是丹麦的绰号国王;参见《Atk》第5节。
巴尔德尔的梦:巴尔德尔的梦 《巴尔德尔的梦》,也称为《威坦之歌》(‘威坦之歌’),出现在AM 748 Ia 4to中,大约写于1300年。
开头与《提尔之歌》第14节相同,与《瓦洛斯普》第31-35节的平行之处表明这是对其巴尔德尔情节的有意扩展;其格式类似于其他智慧对话,如《瓦夫》和《阿尔夫》。
正如在《瓦洛斯普》(31-3)中一样,奥丁与一个死去的女先知交流,以从她对巴尔德尔困扰的梦境的解释中获得智慧。
这位脾气暴躁的女先知以不悦的态度回答了三个问题,其中两个涉及巴尔德尔被他的兄弟霍德杀害和瓦利的复仇(第8-11节)。
但当奥丁问了一个谜题般的问题(第12节),女先知立即认出了他是奥丁,两人带着恶意分别(第13-14节)。
40 被译为‘光脸颊’(gaglbjartr)的词通常被译为‘小鹅脸颊’,基于古德鲁恩与鹅的关联(参见《Gkv I》17;《Sigsk》29)。
参见古英语ceafl, geaflas(下巴)在现代英语中的‘jowls’。
44 如CR末篇常见,结尾几行承认了听众和更广泛的传奇传统。
《格陵兰阿提拉之歌》:格陵兰版本的阿提拉之歌 在《Atk》CR的注释中说‘这个故事在格陵兰版的《阿提拉之歌》中讲述得更加清楚’,确实,《Atlamál in grœnlenzku》(第41r–44r页)以大量扩展讲述了相同的故事:Atk紧凑而简洁的诗节被扩展到了两倍多(105对44),但许多评论员认为较晚的Atm(可能十二世纪)是一部完成度较低的作品。
Atk直接而残忍,Atm则常常显得怪诞:如果在Atk中古纳尔在蛇坑里弹奏竖琴似乎是英雄理想的极端表现(参见《Háv》15),那么Atm的诗人被束缚在实用性上,让古纳尔用脚弹奏竖琴(第66节)。
同样,在Atk中神秘的狼毛包裹着戒指,古德鲁恩徒劳地用它警告她的兄弟们,在Atm中她则用符文明确写出,却被邪恶的Vingi破坏。
到了战斗的时候,古德鲁恩甚至拿起武器。
Atm归于格陵兰的依据是梦中白熊的描写(18)。
明显低俗的隐喻‘脚枝’是其中仅有的两个之一(另一个是‘盾树’(30)),因此Atm的语言异常清晰,并且在CR中使用了最多的málaháttr(‘言语诗体’)。
1 开头一行通过唤起共同的口头传统,在埃达诗歌中是独一无二的,尽管古英语中有例子(《Beo》1–2:‘听啊,我们听说过古代长矛丹人的力量’);参见《Ghv》1。
3 这次旅程是在水上,而在Atk 13中是在陆地上。
6 阿提利在这里派出了两个使者,而在Atk中只有一个。
18 冰岛没有棕熊(饥饿的白熊可能会从格陵兰漂来的冰山上过来)。
20 参见《Gkv II》43中阿提利的梦。
22 再临劫(rök ragna;‘权力的毁灭’):这是CR中罕见的明确提到的一次。
26 显然缺少了一段解释诗节:参见《Vsaga》34。
30 Snævar和Sólar也在《PrDráp》中被提及。
33 参见《Gkv I》23中类似的自我诅咒;Vingi在39中提出要砍伐绞刑架。
36 在CR中很少见到诗人声音的插入;参见38。
37 古纳尔和他的手下表明他们明白自己不会返回家园。
42 在《Vsaga》的这一点上,阿提利要求被诅咒的财宝;而在Atm中缺乏这一情节令人震惊,并削弱了阿提利最初邀请的动机以及古德鲁恩警告的本质。
56 阿提利部分地为他对古纳尔和霍格尼的处置辩护,他认为他们是布伦希尔德死亡的责任人。
57 阿提利如何参与古德鲁恩母亲Grímhild的死亡尚不清楚(参见80、96);同样,‘聪明的表亲’也不为人知。
58 关于古德鲁恩的眼泪,参见《Atk》29的注释。
59 显然为古纳尔设计了双重死亡;关于绞刑架,参见22、39。
65 显然这些‘日工’是在远处的田间工作。
78 ‘短暂的休息’:即使是最残酷的复仇也无法让古德鲁恩长久感到安慰。
81 参见《Vkv》31中Nídud的类似反应,细节可能由此而来;‘早晨’回想起68。
97 换句话说,阿提利是杀害亲属的人。
98 古德鲁恩再次扮演男人的角色,驾驶自己的船。
103 如《Sigrd》34中所示,仪式似乎更基督教化而非异教化。
104 参见《Ghv》13。
105 参见1;这首诗具有嵌套模式。
《古德鲁恩的激发》:古德鲁恩的激发 《古德鲁恩的激发》(CR第44r–44v页)以引言开始,讲述古德鲁恩如何成为国王Jónakr的第三任妻子。
正如在《Atk》和《Atm》中她利用与阿提利所生的两个儿子来进一步复仇(参见5的注释),在这里她也激发了Jónakr所生的儿子Hamdir和Sörli去为他们的半妹Svanhild,西古德的女儿报仇。
Jörmunrekk(被确认为历史上的Ermanaric,一位东哥特国王(卒于376年))曾派他的儿子Randvér去追求Svanhild,但当他被告知他的邪恶顾问Bikki说Randvér已经把她据为己有时,Jörmunrekk命令处死他的儿子和Svanhild。
为了激励她的儿子,古德鲁恩进行了一种‘男性比较’(mannjafnaðr),对比他们在挑衅面前的无所作为与她兄弟古纳尔和霍格尼的英雄主义,后者被阿提利杀害。
兄弟们随后出发执行注定失败的任务,在Ham中上演,尽管标题如此,这次激发只占用了第2–8节。
其余部分是古德鲁恩的哀叹,首先描述了布伦希尔德在西古德火葬堆上取代她位置时她深深的悲伤(参见《Sigsk》61)。
当她回顾三段漫长婚姻中的诸多不幸和失去的孩子时,值得注意的是古德鲁恩被描绘成自由哭泣的形象(9;参见《Gkv I》);最后她命令建造自己的火葬柴堆(20)。
第一和最后一节是诗人的声音,面向观众。
这首诗采用的是fornyrðislag(‘古诗体’);《Vsaga》41和Snorri的《Skáld》39有密切的改写。
引言 古德鲁恩试图溺水却未能沉没,这似乎表明她几乎成了巫婆(参见13)。
其他证据,尤其是《Ham》13,表明Erp是Jónakr与其他女人所生的儿子;参见5的注释。
1 诗人以第一人称开头讲述他所听到的故事;这种第一人称开篇在埃达诗歌中很少见:参见《Atm》1及其注释。
2 《Ham》3中有相似之处。
4 《Brot》和《Sigsk》24–9结尾的引言中有平行段落。
5 被谋杀的儿子是Erp和Eitil,由阿提利所生;古德鲁恩明确承认了自己的罪责(11–12),这个事件在《Atk》34–9中以令人毛骨悚然的细节讲述;《Atm》77–85也是如此。哈姆迪的提到他失去的兄弟们的话带有一些讽刺意味:参见哈姆迪。
7 恶意的大笑是许多埃达诗歌的标志,尤其是《提尔之歌》第31节;《瓦夫斯普拉克》第29、38节;《布罗特》第10、15节以及《西格弗雷之歌》第30节;《格雷姆之歌》第三部第10节;《阿特克》第24节和《阿特米》第65节;《哈姆迪之歌》第6、20节。
古德伦交替地笑着(hlæjandi)和哭泣着(grátandi)(7, 9)回忆起了沃尔恩(hlæjandi)和博德维尔德(grátandi)在《瓦夫斯普拉克》第29节中的强烈对比。
14 “合法继承人”的重复似乎不寻常且没有动机,也许仅仅是抄写员的重复所致;然而,可以参考《里格之歌》第36节。
19 古德伦和西格鲁德的爱情超越了死亡,在《赫尔吉之歌》(HH I, HHj 和 HH II)中也有回响。
20 在计划自己的葬礼火堆时,古德伦遵循了布伦希尔德在《西格弗雷之歌》第65-68节中的例子。
哈姆迪之歌:哈姆迪的诗 正如结尾所述,这首最后的诗被称为《哈姆迪之歌》(‘古代哈姆迪之歌’),它以令人难忘而有效的方式结束了《CR》(第44v-45v页)。
这个故事在《V萨迦》第44节和斯诺里《斯卡德》第42节中被概括,而布贾·博达森在他的《拉格纳之歌》中讲述了耶尔蒙雷克的死。
哈姆从古德伦激发她与乔纳克所生的两个儿子为死去的半妹斯凡希尔德复仇开始,方式和许多相同的词语都与《Ghv》相似(详见其前言)。
哈姆迪和索利充满了对自己厄运的预感(第10节),他们在杀死他们的半兄埃尔普(第15节)时加速了这种预感,这是一个可怕的错误,他们刚刚足够长的时间意识到这一点(第28节)。
耶尔蒙雷克是一个维多利亚时代的音乐厅中非常阴暗的角色,甚至包括他讽刺的笑声和整理胡须的姿态(第20节);当他失去四肢后,他仍然像熊一样咆哮(第25节)。
哈姆充满了对命运的深刻认识:所有角色都在恶意的命运或女巫的影响下运作(第28-30节),从开头非凡的第一节(参见第1节注释)到兄弟俩挑衅的最后一句话(第30节)。
只有第29节是ljóðaháttr(‘歌体’),而哈姆巧妙地混合了风格、语气和语调,结合了严酷英雄主义的简述和古德伦悲伤的抒情表达;它构成了《CR》英雄诗篇的合适结尾。
1 这一节通常被视为插入内容;其相当巴洛克式的风格似乎与其余部分不一致。
3 参见《Ghv》第2节的类似语言。
5 对于使用树木隐喻表达孤独的平行表达,参见《哈瓦玛尔》第50节;《格雷姆之歌》第一部第19节。
对于一个很好的例子,参见九世纪威尔士的凯尔特诗歌《海莱德之歌》(‘海莱德之歌’),其中海莱德哀悼她哥哥辛德兰的死亡,他显然在七世纪中期统治了彭温。
在一首诗中,她这样描述自己:“森林中的一棵树,受到毁坏,/如果它能生存下来,那真是奇迹;/但愿上帝的旨意得以实现。” 对于类似的火焰隐喻,参见《瓦洛斯普》第52节。
似乎有一节缺失,古德伦会在这里赞美她的死去的兄弟贡纳尔和霍格尼:参见《Ghv》第3节。
6-7 在《CR》中,这几行大大简化了,而在《Ghv》第4节中有对应的内容,我已从那里补充了缺失的词语。
12-14 节在《CR》中以括号内的编号形式出现,似乎顺序混乱。
15 不清楚这个女巨人可能是谁,除非是第28节中的某个女巫。
17 严格来说,耶尔蒙雷克的儿子兰德韦尔是斯凡希尔德的继子,但他对哈姆迪和索利来说是“姐姐的儿子”,这是日耳曼社会中重要的关系(参见进一步注释《哈瓦玛尔》第140节)。
兰德韦尔被刺杀和吊死的情节可以与《哈瓦玛尔》第138节中奥丁的情节相匹配。
20 关于耶尔蒙雷克的笑声,参见《Ghv》第7节的注释。
耶尔蒙雷克的栗色头发让人想起埃尔普的(第12节)。
22 或者,Hródrglöd——在这里翻译为“名声喜悦的女孩”——是一个未被记载的个人名字。
25 在《V萨迦》第42节的平行叙述中,是奥丁提供了致命的建议,就像他在赫尔吉和西格蒙德的死亡时出现一样。
关于哈姆迪和索利对武器的不屈性,参见进一步的斯诺里的《Skáld》第42节和《V萨迦》第44节,两者都说古德伦提供了魔法铠甲。
26 《CR》将第26和27节归于哈姆迪,使用了与第24节相同的引言;然而,逻辑上第26-27节属于索利,我已经相应地进行了修正。
“袋子”显然是耶尔蒙雷克本人,由于失去四肢,他变成了一个会说话的树干。
里格之列:里格的名单 里格之列是一则轻松而流畅的叙述,解释了三类人类的起源:奴隶、自耕农和平民贵族。
他们都源自神秘的旅行者里格,他的游历和随意的性征服让人想起奥丁,其中一个名字是“万父”;主人公最初被描述为“强大、古老、多谋的神”,这似乎更适合奥丁而不是模糊的海姆达尔(在介绍中)。
里格出现在《Wormianus手稿》(AM 242 fol.)中,约写于1350年(并包含斯诺里的《散文埃达》)。
写下里格的抄写员负责了《Hauksbók》(AM 544 4to)中的《瓦洛斯普》版本,并且很可能后来编写的介绍性前言是为了将里格与《瓦洛斯普》第1节联系起来,其中“海姆达尔的高贵与低贱后代”可以理解为人类的阶层,尽管更可能指的是不同种类的存在。
里格受到一定程度的爱尔兰影响是确定无疑的:ríg似乎来源于中世纪爱尔兰语中的“国王”(rí, ríg在属格中);标准停留时间限制为三个晚上(更多被认为是粗鲁的);法律条文规定了不同社会地位的客人应得到的食物种类;许多中世纪爱尔兰故事证明了一种给予重要访客与屋主女性同床的权利的习俗。
鉴于里格的强大,他的名字的挪威语根源与现代英语“rigid”(僵硬)有亲缘关系,这肯定是有意义的。
前言 斯诺里(Gylf 9)描述了奥丁和他的两个兄弟沿着海岸漫步,并从漂流木创造了人类种族;在《瓦洛斯普》第17-18节中也发现了类似的三位流浪者的场景,其中奥丁是唯一的共同点。
1 关于“古代时代”,参见《Hym》第1节的注释。
2 “[T]he middle of the path”建立了主要场景为米德加德,即诸神与巨人的中间世界。
这里翻译为“曾祖母”的名字是艾达,关于这一点参见引言。
4 “煮熟的小牛肉,最美味的佳肴”,作为菜单的一部分,这些美食在这里显得不合时宜;它们更有可能是在接下来的过夜停留时献给里格的(17-19)。
7 撒水仪式似乎早于基督教的传播,可能是一种命名仪式;参见《哈瓦玛尔》第158节。
17-19 显然,抄写员遗漏了里格进食的描述,可能是通过眼跳从一个程式化的短语跳到另一个。
第18节由编辑补全。
21 古诺斯语中的karl(这里译为“农夫”)表示农民,但在贬义上也指“老人”;参见第25节。
23 注意这里更正式的婚礼仪式,与第11节的简单交配形成对比。
27 再次区分阶级:贵族有时间进行浪漫爱情。
43 翻译为“年轻国王”(Konr ungr)的短语将带有“国王”(konungr)的含义,Kin将要承担的角色。
关于符文知识,参见《哈瓦玛尔》第137-163节;《西格弗雷之歌》第5-19节。
48 丹和丹普可能是丹麦的绰号国王;参见《Atk》第5节。
巴尔德尔的梦:巴尔德尔的梦 《巴尔德尔的梦》,也称为《威坦之歌》(‘威坦之歌’),出现在AM 748 Ia 4to中,大约写于1300年。
开头与《提尔之歌》第14节相同,与《瓦洛斯普》第31-35节的平行之处表明这是对其巴尔德尔情节的有意扩展;其格式类似于其他智慧对话,如《瓦夫》和《阿尔夫》。
正如在《瓦洛斯普》(31-3)中一样,奥丁与一个死去的女先知交流,以从她对巴尔德尔困扰的梦境的解释中获得智慧。
这位脾气暴躁的女先知以不悦的态度回答了三个问题,其中两个涉及巴尔德尔被他的兄弟霍德杀害和瓦利的复仇(第8-11节)。
但当奥丁问了一个谜题般的问题(第12节),女先知立即认出了他是奥丁,两人带着恶意分别(第13-14节)。