《英灵殿古诗集》一部维京传说之书 - 第21章

上一章 下一章 首页
格德鲁恩,见多识广,想要自杀,但拖延了好几天:她以另一种方式去世。
105.
之后幸福的人,谁能够养育出像吉乌基那样的杰出后代;在他们之后,无论在哪里听到他们的事迹,都会流传他们的英勇。
格德鲁恩的激发:格德鲁恩的启示 关于格德鲁恩:关于格德鲁恩的故事
格德鲁恩走向大海,她在杀死阿特利后;她涉水走进海中,想要结束自己的生命;但她无法下沉。
她漂过峡湾到了乔纳克的土地上:他娶了她。
他们的儿子是索尔里、埃尔普和哈姆迪;斯凡赫尔德,西古德的女儿,就在那里被抚养长大。
她与强大的耶尔蒙雷克订婚。
比基和他在一起;他建议让国王的儿子兰德维尔拥有她。
然后比基告诉了国王。
国王下令绞死兰德维尔,让斯凡赫尔德被马蹄践踏。
当格德鲁恩听说这件事时,她对她的儿子们说:
1.
然后我听到了最恶毒的指控,一个勉强说出的话语,出自极大的悲伤,当冷酷无情的格德鲁恩用严酷的话语煽动她的儿子们
为了战争而谈论幸福。
2.
‘为什么你坐在这里虚度光阴?为什么不为谈论幸福而悲伤?当耶尔蒙雷克让你年轻的妹妹
在高路上被黑白两色的马践踏,灰马和驯服的哥特马。
3.
‘你不像贡纳尔和他的手下那样勇敢,甚至不如霍格尼那样勇敢;如果你有我兄弟们的勇气,或者匈奴王的坚强之心,你会想要为她报仇。
’ 4.
于是强壮的哈姆迪说道:
‘你很少称赞霍格尼的功绩,当他唤醒西古德时;
你的蓝色白布床罩,
被你丈夫的鲜血染红,浸满尸体的血。
5.
‘为你兄弟复仇的结果对你来说残酷又痛苦,当你杀害了自己的儿子;如果我们有相同的心愿,我们可以一起为我们的妹妹向耶尔蒙雷克报仇。
6.
‘拿出匈奴王的财宝:你已经煽动我们去参加一场剑会!’ 7.
格德鲁恩笑着转向储藏室,从箱子里挑出了国王的铠甲,
宽阔的胸甲,带给了她的儿子们:勇敢地骑上了战马。
8.
于是强壮的哈姆迪说道:
‘这样,一个在哥特之地倒下的长矛王子将会再次拜访他的母亲,
这样你就可以为我们所有人喝下丧宴的麦酒,既为斯凡赫尔德也为你的儿子。
’ 9.
哭泣的格德鲁恩,吉乌基的女儿,
带着悲伤走到门槛上
泪流满面地讲述,
悲伤的故事,多次讲述:
10.
‘我知道三处火,三处壁炉,我被带到三位丈夫的家中;只有西古德对我比他们都好,
那个被我兄弟杀死的人。
11.
‘我从未见过或感受过更严重的伤口:当王子把我交给阿特利时,他们打算让我承受更多的痛苦。
12.
‘我呼唤我活泼的小崽子们秘密地跟我说话;在我割掉哈尼弗鲁格的头颅之前,我无法治愈我的悲伤,
13.
‘我走到海边,我对命运之神感到愤怒,
我想摆脱她们痛苦的计划:高浪抬起我,却没有淹死我;我爬上陆地,因为我必须活下去。
14.
‘我走到床边——我计划为自己做点更好的事——第三次与一位伟大的国王结合;我生下了合法的继承人,
合法的继承人,乔纳克的儿子。
15.
‘斯凡赫尔德周围坐着侍女,
她是我最爱的孩子。
斯凡赫尔德在我的房间:像太阳的光辉一样灿烂。
16.
‘我用金子和华丽的衣服装饰她,然后把她送给了哥特人。
对我来说,所有我的悲伤中最痛苦的是
斯凡赫尔德美丽的头颅,
他们在马蹄下踩进了泥里。
17.‘那是最痛苦的时刻,当我的西古德,被剥夺胜利的人,在我的床上被杀害;那是最残酷的时刻,当格纳尔向贡纳尔逼近时,那闪耀的毒蛇致命地滑向他;那是最尖锐的时刻,当那无畏的国王还活着时,他们就将剑刺入他的心脏。
18.
‘我有许多悲伤的记忆……勒住西古德的灰马,那快速的种马,让它在这里驰骋!这里没有坐在这里的女儿或儿媳能给予古德伦珍贵的礼物。
19.
‘你还记得吗,西古德,我们躺在一起时所说的话,你说过,骄傲的战士,你会从地狱来看我,而我会从这个世界去看你?
20.
‘贵族们,堆起橡木柴堆:让它成为天底下最高的;让火焰燃烧我充满悲痛的胸膛,从我心中驱散忧伤,让悲伤融化。

21.
对于所有战士:愿他们的命运变得轻松;对于所有女士:愿她们的悲伤减少;正如这一系列的悲伤已被讲述。
哈姆迪斯马尔:哈姆迪之歌 1.
在走道上出现了严重的罪行,精灵们的哭泣,阻碍了欢乐;清晨所有的苦难都点燃了人类的哀愁。
2.
这不是今天的事,也不是昨天的事,自从那时已经过去很长时间了,很少有事情如此古老以至于这不是两倍的时间。
当古德伦,吉基之女,敦促她的年轻儿子为斯凡赫尔德报仇。
3.
‘你的妹妹叫斯凡赫尔德,她被乔穆雷克的战马踩踏,在大道上,白色的和黑色的,还有哥特人的灰色和驯服的战马。
4.
‘你们已经被迫退缩,你们这些强大的国王,我的家族中只剩下你们还活着。
5.
‘我孤独地站在树林中,像一棵孤零零的白杨树,失去了亲人,像一棵松树失去了树枝,失去了快乐,像一棵树失去了叶子,当那个剥去树枝的女孩度过一个温暖的日子时。

6.
然后强壮心肠的哈姆迪说道:‘古德伦,当你唤醒西古德时,你曾经多么少称赞霍格尼的功绩;你坐在床边,而杀手们却在笑。
7.
‘你的蓝色布料的床罩,由工匠织成,浸透了你丈夫的血;然后西古德死了,你坐在死人旁边,你并不关心幸福:这是贡纳尔想要的。
8.
‘你打算通过埃尔普的谋杀和艾蒂尔的死亡来伤害阿特利:这对你也更糟;每个人都应该用咬伤口的剑为另一个人带来死亡,而不受伤害。

9.
然后索尔利说了话;他心思敏锐:‘我不愿意和我的母亲争吵;你们每个人认为还需要说更多的话:你现在想要什么,古德伦,如果你不会因为哭泣得到它?

10.
‘为你的兄弟和甜蜜的儿子,你的近亲,带来接近冲突的人,哭泣吧;也为我们也哭泣,古德伦,坐在我们注定要在这里骑马死去的地方。

11.
他们离开了法院,准备发怒;年轻人穿越潮湿的山丘,骑着匈奴马,为复仇而行。
12[13.
]他们在路上遇到了一个计划大事的人:‘这个栗色的小个子能给我们带来什么帮助?’
13[14.
]另一个有着不同母亲的人回答说他会给他的族人提供帮助,就像一条腿对另一条腿的帮助一样。
‘一条腿如何能帮助另一条腿,或者一个长在同一肉中的手臂如何能帮助另一个?’
14[12.
]然后埃尔普只说了一次话,当他骑在马上优雅地跳跃时:‘展示给懦夫道路是没有好处的。
’ 他们说这个私生子非常强硬。
15.
他们从鞘中抽出剑刃,那铁器的边缘,使巨人高兴;他们的力量减少了三分之一,使年轻的小伙子沉到地上。
16.
他们抖动羊毛斗篷,系上刀剑,这些神之子英雄穿上他们的漂亮衣服。
17.
道路在前方;他们找到了悲痛之路,他们的姐妹的儿子在树枝上受伤;在农舍西面的冷风中有一棵狼树:鹤的诱饵不停地摆动;在那里逗留并不甜美。
18.
大厅里有庆祝活动,战士们喝得开心,直到一个勇敢的战士吹响了他的号角。
19.
他们去告诉乔穆雷克,戴着头盔的士兵已被看到:‘考虑一下计划;强大的王子来了:你踩踏了一个强大男人的女儿!’
20.
然后乔穆雷克笑了,抚平了他的胡须,他振作起来斗争,因酒而变得好战;他摇晃着他栗色的头发,看了看他的白色盾牌,手里挥舞着一个金杯。
21.
‘如果我能在这里看到哈姆迪和索尔利在我的大厅里,我会认为自己是幸福的;我会用弓弦绑住那些男孩,把吉基的好儿子们吊在绞刑架上。

22.
然后一个喜闻乐见的女孩站在门槛上说话;她用纤细的手指对一个年轻人说:‘现在他们承诺他们无法实现的事情;只有两个人能对抗一百个哥特人,战斗并把他们绑在高堡里吗?’
23.
大厅里发生了骚动:啤酒杯破裂,人们倒在从哥特人胸膛流出的血泊中。
24.
然后强壮心肠的哈姆迪说道:‘乔穆雷克,你渴望我们的到来,同母异父的兄弟,在你的堡垒里。
你看你的腿,你看你的胳膊,乔穆雷克,被扔进炽热的火焰。

25.
然后那个精通魔法的人咆哮起来,穿着铠甲的战士,像熊一样咆哮:‘用石头砸这些人,既然矛不能刺穿,既不是边缘,也不是铁,乔纳克的儿子们。

[然后聪明的索尔利说了话:]
26.
‘兄弟,你打开了那个袋子,造成了伤害:从袋子里常常会冒出大胆的建议。
27.
‘如果你的心智明智,哈姆迪,你会有什么样的心:缺乏理智的人缺少很多。
28.
‘如果埃尔普还活着,头就会掉下来,我们勇敢的兄弟,在路上被我们杀死,一个勇敢的战士——命运女神催促我去——一个在战斗中受祝福的战士——她们让我杀了他。
29.
‘我认为我们不应该像狼那样互相争斗,像命运女神的狗一样,在荒野中长大,饥渴难耐。
30.
‘尽管我们现在或明天就要死去,但我们已经获得了巨大的荣耀;
没有人能活过命运女神的判决。

31.
索尔利在大厅的山墙处倒下;哈姆迪则瘫倒在房子后面。
这就是被称为古代《哈姆迪之歌》的东西。
附录 一些未包含在雷吉乌斯手稿中的埃达诗篇
里格之歌:里格的名单
有人说,在古老的传说中,一位名叫海尔米达尔的阿萨神,在他的旅途中来到一条海岸;他来到一个农庄,自称里格。
关于这个故事,这首诗就被创作出来了:
1.
在古代,据说有一个强大的、古老的、多才多艺的神,在绿色的小路上漫步,
精力充沛、活力四射的里格,迈步前行。
2.
接下来,他走在小路中间;他来到一所房子,门上了锁,
径直走了进去:地板上有火;一对夫妇坐在壁炉旁,
老祖父母,带着她老旧的头饰。
3.
里格能够给他们提供建议;接下来,他坐在板凳中间,
两边是这家的夫妇。
4.
然后老奶奶拿出了一个粗糙的面包,
厚厚的,沉重的,装满了谷物;
接下来,她把它放在盘子中间,
碗里是汤,她把它放在桌子上,
[煮的小牛肉,最好的美味;]
他从那里起身准备睡觉。
5.
里格能够给他们提供建议;接下来,他躺在床中间,
两边是这家的夫妇。
6.
他在那里一起待了三个晚上;接下来,他又走在小路中间;
接下来,九个月过去了。
7.
老奶奶生了个孩子;他们用水洒了他,
那个黑皮肤的男孩被称为奴隶。
8.
他开始成长并积累力量;他的手上的皮肤起了皱纹,
关节扭曲,[弯曲的指甲,]手指肥胖,脸丑陋,
背部弯曲,脚后跟长。
9.
接下来,他开始尝试他的力量,
捆绑柳条,制作捆扎物:
他整天带回家柴火。
10.
院子里来了一个瘦高的女孩;
她的鞋底沾满泥巴,手臂晒黑了,
鼻子向下弯,名叫贱民。
11.
接下来,在板凳中间,她坐着,
坐在她旁边的是一家之子;
他们交谈,分享秘密,布置床铺,
奴隶和贱民,通过精心安排的日子。
12.
他们有了孩子,生活并相爱;
我想他们的名字是大嘴巴和牧场小子,
跺脚和棍子小子,摇摆和臭味,
矮胖和肥硕,后背和毛发浓密;
他们建立了农场,
在田间铲屎,与猪一起工作,
看守山羊和挖泥炭。
13.他们的女儿是笨拙和粗俗,肿腿和歪鼻,尖叫和侍女,喋喋不休,破衣和鹤腿;从她们那里出现了奴隶的后代。
14.
里格沿着笔直的道路游荡;他来到一所房子,门半开着,径直走了进去:地板上生着火;一对夫妇坐在那里,不停地工作。
15.
那里的男人正在为织机横梁雕刻木材;他的胡须修剪整齐,前额垂着刘海,衬衫紧身;地板上有一个箱子。
16.
那里的女人坐着纺纱,展开双臂,准备制作布料。
她头上戴着头巾,胸前裹着罩衫,脖子上系着围巾,肩膀上有矮人别针:那是爷爷奶奶的房子。
17.
里格能够给他们提供建议;接下来,他坐在长凳中间,夫妇俩坐在两边。
18.
奶奶端出磨好的面包,又白又精致,分量充足;接下来,她把一些汤和肉放在盘子中间,分量适中,味道恰到好处;一切都很充裕,他起身离开那里准备睡觉。
19.
里格能够给他们提供建议;他从桌边站起来准备睡觉。接下来,他躺在床中间,夫妇俩分别躺在两边。
20.
他在那里一起睡了三个晚上:接下来,他沿着道路漫步;接下来,九个月过去了。
21.
奶奶生了一个孩子;他们用水洒了他,给他取名叫卡尔;女人用亚麻布包裹他,他是红发,脸色红润,眼睛四处张望。
22.
他开始成长并积累力量:开始驯服牛,制造犁铧,建造房屋,组装谷仓,制作车辆并驾驶犁。
23.
然后他们赶回家一个带着钥匙晃荡的女孩和一件长袍,把她给了卡尔;她被称为儿媳:她在面纱下安顿下来,这对夫妻生活在一起并交换戒指,铺开被褥建立了家园。
24.
他们有了孩子,生活并相爱;一个是叫伙伴,另一个是叫小伙子;有块头,侍从和铁匠,强壮,农夫,整洁胡子,主人和户主,短胡子和家伙。
25.
但它们有不同的名字:姑娘,新娘,少女,女士,小姐,夫人,贵妇和妻子,害羞女孩,活泼;从他们那里出现了卡尔的后代。
26.
里格沿着笔直的道路游荡;他来到一座大厅,大门朝南,门半开着,门闩上有一个环。
27.
他走进去:地板铺着稻草;一对夫妇坐着,温柔地凝视着对方,父亲和母亲,手指交缠。
28.
男主人坐着,搓着弓弦,弯曲榆木弓,制作箭杆;但女主人看着她的手臂,抚摸亚麻布,抚平袖子。
29.
她整理了头巾;胸口上有一个硬币胸针,拖曳的裙子,蓝色染色的外套;她有着比新雪更亮的眉毛和更轻盈的胸部,比新鲜落下的雪更白的脖子。
30.
里格能够给他们提供建议;接下来,他坐在长凳中间,夫妇俩坐在两边。
31.
然后母亲拿出一块装饰过的布,洁白的亚麻布,盖住了桌子;接着她拿出一些精致的小面包,洁白的小麦面包,盖在布上。
32.
她摆出满盘的食物,镶银的盘子,放在桌子上,条纹培根,猪肉和烤鸡;酒杯里装满了酒,镶银的酒杯;他们喝酒聊天,一天结束了。
33.
里格能够给他们提供建议;然后里格起身准备睡觉;他在那里一起睡了三个晚上:接下来,他沿着道路漫步;接下来,九个月过去了。
34.
母亲生了一个男孩;她用丝绸包裹他,用水洒了他,给他取名叫伯爵;他的头发金黄,脸颊明亮,眼睛像小蛇一样凶猛。
35.
接着伯爵在长凳旁长大,开始挥舞盾牌,安装弓弦,弯曲榆木弓,制作箭杆,投掷标枪,摇晃长矛,骑马狩猎,挥舞剑,练习游泳。
36.
里格从灌木丛中游荡而来;里格游荡教导他符文,给他自己的名字,说他是一个儿子;告诉他获得祖先的财产,祖先的财产,古老的庄园。
37.
他从那里骑马前往,穿过黑森林,冰冻的山峰,直到他来到一座大厅;他开始摇晃他的长矛,挥舞他的盾牌,骑马飞奔,拔出他的剑;他开始煽动战争,开始染红平原,开始屠杀被击倒的人,赢得了土地。
上一章 下一章