《英灵殿古诗集》一部维京传说之书 - 第20章

上一章 下一章 首页

想想那是什么!

我以为我看到一把血淋淋的剑从你的衬衫中拔出:向如此亲近的丈夫讲述这样的梦真是可怕。

我以为我看到一支长矛贯穿你的身体;狼在长矛两端嚎叫。”

“一定是狗在奔跑,大声吠叫;狗叫声常常预示着长矛的飞驰。”

“我以为我看到一条河贯穿整座房子;它带着汹涌的水流,冲过长凳,折断了你们兄弟俩的腿:水不会停止;它一定代表着某些东西。”

“我以为我看到死人妇女在夜里来到这里;她们穿着得体。

她们想要挑选你,迅速召唤你到她们的长凳上;我认为你的守护神已经被撕裂。”

“现在说话已经太晚了;一切都已经定局;我无法摆脱命运,既然决定已经做出;很多事情似乎都指向我们寿命短暂。”

他们看到天亮了,说他们都渴望起身;其他人可能会阻止他们。

他们出发了,一共五人,还有两倍于此的随从本可以同行:这是考虑欠佳;斯奈瓦和索拉尔,他们是霍格尼的儿子;他们称他为奥克宁,他们的另一位同伴:霍格尼妻子快乐的护盾树。

装饰华丽的女士们走了,直到峡湾将她们分开;高贵的女士们继续劝诫谨慎,但她们不听劝告。

高姆沃说了句话,贡纳的妻子;她对文吉说了她认为合适的话:“我不知道你会以我们想要的方式回报我们。

如果客人来访有任何不妥,那就是邪恶的。”

然后文吉发誓;他几乎不放过自己:“让巨人抓住那个对你撒谎的人;让绞架彻底吞噬他,如果他策划破坏你们的和平。”

贝拉开口了,心中充满喜悦:“平安航行,取得胜利;让它按照我所预言的那样进行,让任何人不得反对!”

霍格尼回答——他对家人怀有善意——“振作起来,聪明的女士们,无论结果如何;很多人说——尽管这并不准确——一个人是如何离家并不重要。”

然后他们互相看了一眼,然后转身离开;我想他们的命运已经注定:他们的道路已经分岔。

他们开始奋力划桨,几乎弄裂了船底,向后倾身用力,使自己愤怒不已;桨绳断裂,桨柄折断,他们在转身离开前没有系好船只。

稍后——我会讲完这个故事——他们看到了布德利曾经拥有的建筑;霍格尼敲门时,大门响起了巨大的嘎吱声。

然后文吉说了本不应说的话:“离开这座房子:靠近它是危险的!很快我就要摧毁你们,在短时间内你们会被砍倒——我发出了一次美好的邀请,但暗藏危险——否则,留在这里,我给你们砍一棵绞架!”

霍格尼说了些什么——他几乎没有屈服的欲望——无所畏惧,正如将要被测试的那样:“别费心吓唬我们,别说任何话:如果你继续说话,只会让你的厄运加重。”

他们把文吉推走;在他挣扎呼吸时,用斧头对他进行了攻击。阿提勒和他的部下集合了,他们穿上锁子甲,准备停当后便走向那横亘在双方之间的壁垒。他们互相辱骂,很快都愤怒起来:
"我们已经下定决心要夺去你们的性命。”

43.
"这并不明显就是你们的意图吧:你们依然没有准备好,而我们已经杀了一个男人,将他活活打死:他就是你们中的一员。”

44.
听到这些话,他们愤怒至极,手指移动,感受着自己的矛环,迅速投掷,用盾牌保护自己。

45.
里面的动静被外面所承受的传报出去,在大厅前响亮地回荡:他们听到了一个奴隶讲述。

46.
古德伦听到这个悲痛的消息时,脸色严峻;尽管戴着项链,她还是将它们全都摘下,扔掉银饰,让戒指断裂。

47.
然后她走出门,推开大门,无所畏惧地向前迎接访客;转向尼弗林人——这是他们的最后问候——她十分真诚,并且说了更多的话:

48.
“我曾试图通过阻止你们离开家园来拯救你们:没有人能逃脱命运,你们终究还是要来这里。”她言之有理,希望达成和解;但他们不同意:所有人都说不。

49.
高贵的女子看到他们在玩弄残酷的游戏,她的心变得更加坚定,脱下了斗篷;她拿起一把裸剑,保卫亲人的生命;她在战斗中技艺高超,无论在哪里动手都能发挥作用。

50.
吉基的女儿使两名战士倒下:她攻击了阿提勒的哥哥——他后来被人抬走——她在战斗中如此行动,以至于砍掉了他的腿。

51.
她成功击倒第二个人,让他再也没有站起来;她送他去了海尔,而她的手没有颤抖。

52.
他们在那里的冲突广为人知;吉基的孩子们所做的事超越了一切其他壮举;因此人们说,只要尼弗林人活着,他们就会以剑发起猛烈进攻:铠甲被割裂,头盔被劈开,而他们的勇气却始终未减。

53.
他们战斗到中午过后的大部分早晨,从黎明直到午后;战斗结束前,整个战场都被鲜血淹没;十八人最终倒下,其中包括科斯特贝拉的两个儿子和他的弟弟。

54.
勇敢者开口说话,尽管他愤怒不已:“环顾四周真是可怕,而你们难辞其咎:我们是三十个强大的战士;现在只剩十一个活着,但我们已被摧毁。”

55.
“我们四兄弟失去布迪时就是这样:现在海尔占了一半;两人已经阵亡。”

56.
“我有强大的婚姻亲属关系——我无法隐瞒这一点——一个有害的妻子:我从中得不到任何好处。自从你掌控我们的命运以来,我们几乎没有和平过:你夺走了我的亲人,常常骗取我的财富,将我的姐姐送往海尔:这是我最在意的事情。”

57.
“阿提勒,你提到这些?是你先这么做的:你夺取了我的母亲,为了她的财宝谋杀了她;你在洞穴里饿死了我明智的表兄;我觉得你诉苦很可笑,当我遭遇不幸时,我会感谢诸神。”

58.
“我恳求你们,贵族们,给这位非凡的女人带来更大的悲伤:我想亲眼看看;尽你们所能让她哭泣:我当然可以忍受看到她丧失快乐。”

59.
“抓住霍格尼,用刀切开他的肉,挖出他的心脏:你们应该为此做好准备;冷酷无情的贡纳将被吊在绞架上,继续完成这项任务,然后召唤蛇!”

霍格尼说道:

60.
“你想做什么就做吧:我很乐意接受,勇敢地接受你的考验:我以前经历过更严峻的考验。我们在完好无损时你有些抵抗;现在我们受伤了,你可以随心所欲。”

61.
贝蒂发言——他是阿提勒的管家——“让我们抓住希亚利,放过霍格尼;让我们完成未竟的任务:他已经命悬一线。无论他活多久,都会一直被称为废物。”

62.
酱锅保管员惊慌失措;他没有停留:他知道如何哭泣,并躲进每一个角落。他认为自己是他们战争的牺牲品,偿还所有努力:对他来说,这是一个悲伤的日子,死去了并且离开了猪群,以及他之前拥有的一切资源。

63.
他们抓住布迪的烤肉男孩,拿出一把刀;那个坏奴隶在感觉到刀尖前就尖叫起来,说他非常愿意在所有田地上撒粪便,做最肮脏的工作,如果这样可以解决问题;希亚利说,如果能保住性命,他会非常高兴。

64.
霍格尼主动承担起责任,很少有人像他这样做——确保奴隶能够逃脱:“我发誓,对我来说扮演这场游戏的代价比听这里的尖叫要小得多;为什么我们要在这里听到所有的尖叫?”

65.
他们抓住了这个优秀的人;强壮的战士别无选择,只能推迟计划;霍格尼笑了——日工们听到了——他知道如何证明自己是个英雄,很好地忍受了折磨。

66.
贡纳拿起竖琴,用脚踩弦弹奏;他懂得演奏,以至于女人哭泣,男人抽泣,那些能清晰听到的人都会如此。他向强大的女士宣布了这件事:房梁爆裂开来。

67.
亲爱的人去世了;时间还早:在最后时刻,他们留下了力量。

68.
阿提勒自认为是个大人物:他已经战胜了他们俩;他对聪明的女士说起她的悲伤,开始嘲笑她一点:“现在是早晨了,古德伦——你失去了忠诚的人——事情的发展部分也是你自己的错。”

69.
“你很满意,阿提勒,宣扬杀戮,当你经历这一切时,后悔将会降临;这将是你的遗产——我可以告诉你——你永远不会有好日子,除非我也死去。”

70.
“我无法反驳你说的话,但我看到了另一条路,两倍合适——我们常常背弃利益——我会用珠宝、华丽的财宝、雪白的银子让你开心,就像你自己所希望的那样。”

71.
“没有希望那样做,我会拒绝这些:我曾经因为更少的原因毁约;我以前看起来狂野,现在这种状态会增加;只要霍格尼活着,我就能忍受一切。”

72.
“我们是在同一个屋檐下长大的,一起玩了很多游戏,成长于树林之中,格里米希尔德给了我们黄金和项链;你永远不会弥补杀害我兄弟的行为,也永远不会让我满足。”

73.
“男性的傲慢扼杀了女性的选择,树干下沉如果树枝减少,树根被切断时树木开始倾倒;现在只有你,阿提勒,能在这里掌握全部权力。”

74.
王子的浅薄足以让他相信;如果他有所防备,这种虚伪显而易见。古德伦难以捉摸,她知道如何伪装,让自己显得愉快,玩双重游戏。

75.
她为兄弟们举办了一场盛大的宴会,阿提勒说同样的事情也应该为他的手下做。

76.
这就是他们停止的地方;酒已经酿造好了;这是一个带来巨大动荡的会议;坚强的女人意志坚定,给布迪的后代带来了灾难,她希望给丈夫带来可怕的报复。

77.
她引诱了自己的孩子并把他们放在横梁旁边;严厉的人失去了信心,但没有哭喊,他们走向母亲的怀抱,询问发生了什么。

78.
“不要问了:我打算伤害你们两个;我早就想治愈你们的老年病。”
“如果你愿意,献祭你的孩子,没人会阻止你;但如果这样做,愤怒的缓解将是短暂的。”

79.
那位令人敬畏的女士偷走了兄弟们的童年,她安排得井井有条:割断了两人的喉咙。阿提勒一直在询问孩子们去了哪里,因为他们不见了,他完全看不到他们。

80.
“我打算过去告诉阿提勒,我是格里米希尔德的女儿,不会对你隐瞒任何事情。当你发现时,阿提勒,这不会让你太高兴;当你杀害我的兄弟时,你就引发了巨大的痛苦。

81.
“自从他们倒下以来,我就很少睡觉,我答应给你严厉对待,现在提醒了你;你说那是早晨——我记得很清楚——现在是晚上:你也该听听这样的消息了。‘你的儿子们已经失去,这是你不该做的;你知道吧,他们的头骨被你当作酒杯使用:我调制你的饮品时,掺入了他们的鲜血。
83.
‘我把他们的心脏取出,在铁叉上烤熟,之后把它们给你,并说那是小牛的肉;你自己独自吃完了,没有留下一点残渣,你狼吞虎咽地咀嚼,依赖你的牙齿。
84.
‘现在你知道了你的孩子——很少有人会希望更糟的遭遇——我完成了我的部分,但我对此并不感到自豪。
’ 85.
‘格德鲁恩,你很冷酷,竟做出这样的事,用你孩子的血给我调制饮品;你灭绝了自己的亲人,这是你不该做的;并且,你让我在残酷行为之间几乎没有喘息的空间。
’ 86.
‘我最后的愿望就是杀了你,很少有事情对这样的王子来说足够糟糕;你之前在这个世界上犯下了前所未有的愚蠢和残忍的行为;如今,你超越了我们所知道的一切:抓住了一个巨大的暴行,为自己举办了葬礼盛宴。
’ 87.
‘你将在柴堆上被焚烧,但在那之前会被石头击打:然后你就实现了你一直想要的。
’ ‘早点告诉自己这样的悲伤吧:我会去另一个世界,以一种更令人愉悦的方式死去。
’ 88.
他们坐在同一个屋顶下,互相投射敌意的思想;来回抛掷恶言,彼此都不快乐。
哈尼弗鲁格心中充满恶意,他雄心勃勃地提到他对阿特利感到愤怒。
89.
她心中想起了霍格尼的遭遇,认为如果复仇成功对他来说是幸运的;接着阿特利被杀:时间不多了,霍格尼的儿子动手了,格德鲁恩自己也参与其中。
90.
那个勇敢的人开始说话,从睡梦中醒来,很快感觉到自己受伤了,说不需要绷带:‘告诉我最真实的情况,是谁杀死了布德利的儿子?我没有被耍弄一点点:我认为没有生还的希望。
’ 91.
‘我是格里姆希尔德的女儿,不会对你隐瞒任何事;我声明是我造成的,部分也是霍格尼的儿子,你的生命已经结束,伤口削弱了你。
’ 92.
‘你陷入杀戮之中,尽管这不是正确的做法;欺骗朋友是邪恶的,特别是当他们信任你的时候。
93.
‘我不情愿地离开家,来向你求婚,格德鲁恩;你是一个受人敬仰的寡妇,人们称你野心勃勃,这种期望不是谎言,正如我们所发现的;你回到了这里,一群男人跟随我们,我们的生活方式一切都很美好。
94.
‘每一个高贵的人都得到了应有的荣誉,牲畜很多,我们受益匪浅;有足够的财富:许多人得到了。
95.
‘我为一位著名的新娘支付了嫁妆,以获得大量财宝,三十个奴隶,七个华丽的女仆;这些东西虽然有荣誉,但银子更多。
96.
‘你说这一切在我看来都算不了什么,而那些土地是布德利留给我的;你破坏了我,得到了你的那份;你经常让你的婆婆坐在泪水中,我再也没见过我们家族兴盛过。
’ 97.
‘现在你在撒谎,阿特利,尽管我对此不太在意;我很少控制自己,但你自己却大大膨胀;你们这些年轻兄弟相互争斗,互相诽谤:你一半的家庭去了海尔。
所有应该带来好运的事情都失败了。
98.
‘我们是三个兄弟姐妹,我们认为自己无懈可击,离开了我们的土地,追随西古德;每个人都驾驶一艘船,让它快速前进,我们随命运漂流,直到我们来到东方。
99.
‘我们首先杀了一位国王,选定了那里的土地;领主向我们屈服,表现出恐惧;我们通过战斗让那些我们想要解脱的人脱离困境,让那些一无所有的人富裕起来。
100.
‘南方来的那个人死了:我的前景迅速破灭了;一个年轻女孩承担寡妇的称号是一种沉重的痛苦,对于一个幸存者来说进入阿特利的家似乎是一种折磨;之前,我嫁给了一个冠军:他的损失是艰难的。
101.
‘你从未从会议回来,据我们所知,你在那里没有进行过辩论或导致其他人的辩论崩溃;你总是愿意退让,从不坚持立场,而是默默地屈服。
’ 102.
‘现在你在撒谎,格德鲁恩,这不会改善我们的处境:我们都遭受了损失;现在,格德鲁恩,出于你的善良,当你被抬出去时,做适合我们荣誉的事。
’ 103.
‘我要买一艘船和一只彩绘的箱子,好好涂蜡包裹你的尸体,考虑每项需求,就像我们达成一致一样。
’ 104.
这时阿特利死了,他的亲族悲痛万分;这个出身高贵的女人实现了她所承诺的一切。
上一章 下一章