那木中之双影——乌鸦与鹰——
归途所见何意。
14.
Brynhild,Budli之女,Skjöldung之贵妇,
黎明前醒来:
‘驱策或止步——祸已成,
忧愁待述或任其去!’
15.
彼言后众皆默;
鲜有人能理解女子之举,
当她泣诉,曾笑言于战士之前。
16.
‘我以为,Gunnar,我噩梦缠身:
大厅冰凉,床榻冰冷;
而汝,王子,骑马而行,
桎梏于敌人之中,无乐可言。
Niflungs一族权柄将逝:
汝等背誓者。
17.
‘汝显然忘却,Gunnar,
当汝二人血流沟中;
如今汝报之以恶,彼曾欲称雄。
18.
‘彼证之,当其骑马,
勇者骑至求婚时,
如何曾对年轻王子信守誓言。
19.
‘彼置一伤杖,金镶边,
伟王置于吾等之间;
外沿火炼,内滴毒液。
’
Frá dauda Sigurdar: 关于Sigurd之死 此诗提及Sigurd之死,表明其死于户外。
但有人说是在室内,在床上被杀。
而德国人说是在森林中被杀。
在《Gudrún古老之歌》中,Sigurd与Gjúki之子们骑马赴会时遇害;
但皆认同他们以诡计骗过他,趁其熟睡将其杀害。
Gudrúnarkvida in fyrsta: 第一首Gudrún之歌
Gudrún坐于Sigurd尸旁;她不像其他女人哭泣,却濒临悲痛欲绝。
男男女女上前安慰她,但这并不容易做到。
人们说Gudrún曾食Fáfnir之心,通鸟语。
关于Gudrún还有如下传说:
1.
古代之时,Gudrún欲杀Sigurd,
坐于哀伤之中:
她未嚎哭、拍掌,
亦未如其他女人般哀号。
2.
贵族上前,全知者,
欲缓解她的心痛;
然而Gudrún无法哭泣:
她悲伤至极,几乎崩塌。
3.
贵族夫人金饰环绕Gudrún而坐;
她们各自诉说自己的重大悲痛,
最苦涩的经历。
4.
Gjaflaug,Gjúki之姐言:
‘我认为自己是世上最无助之人:
失去五位丈夫,三位女儿,三位姐妹,
八位兄弟;但我独自存活。
’
5.
Gudrún仍无法哭泣,
她对死者少年深情,
对王子之尸冷漠。
6.
Herborg,Hunland之女王言:
‘我有更大的悲痛要诉说:
陆地南部,我的七个儿子,
第八位丈夫皆战死;
7.
‘父亲与母亲,四位兄弟,
当海风掀起,
皆在船中被波涛击碎。
8.
‘我不得不亲自安置他们,
我不得不亲手埋葬他们,
我不得不独自安排他们前往Hel;
这一切在一个季节内完成,
无人能使我喜悦。
9.
‘随后我被捕并俘虏,
此事发生后的同一季;
我不得不每日为主人之妻穿鞋绑带。
10.
‘她因嫉妒恨我,
以重击打我;
我从未遇到更好的主人,
也未曾有过更差的女主人。
’
11.
Gudrún仍无法哭泣,
她对死者少年深情,
对王子之尸冷漠。
12.
Gullrönd,Gjúki之女言:
‘养母,尽管你聪慧,
却不知如何回答年轻妻子。她告诉他们不要把王子的尸体遮盖住。
13.
她掀开覆盖西古尔德的床单,将枕头放在他妻子的膝盖上:"看看你所爱的人,亲吻他的胡须,就像你过去拥抱这位未受伤的战士时一样。"
14.
古尔德鲁恩瞥了一眼:她看到王子的头发滴着血,战士锐利的眼睛变得暗淡,首领那强大的胸膛被剑伤划破。
15.
弯腰靠在枕头上,古尔德鲁恩低垂着头;她的头发散开了,脸颊变红了,泪如雨下,流到膝盖。
16.
然后,吉基的女儿古尔德鲁恩悲痛欲绝,泪水穿过她的发丝流淌;在院子里,那些著名的鹅开始嘎嘎叫,那是那位女士拥有的著名家禽。
17.
然后,吉基的女儿古尔德罗恩开口说话:"我知道你的爱比世界上任何男人或女人的都要深;除了西格蒙德,我的妹妹,你从未感到过快乐,无论是外在还是内心。"
[古尔德鲁恩说:]
18.
"除了吉基的儿子们,我的西格蒙德像一根直立在草中的韭葱一样高大,或者像一串珠子上的耀眼宝石,是王子中珍贵的珠宝。
19.
"我的主人的侍从曾经比我受到奥丁的女仆们的尊敬更多;现在我像冬天挂在柳树上的叶子一样渺小,因为王子已经死了。
20.
"我怀念他座位上的友好话语,也怀念他床上的话语:吉基的亲属造成了这一切!吉基的亲属造成了我的悲伤,也造成了他妹妹的苦涩泪水。
21.
"愿整个土地因你们而荒废,因你们所发的誓言而荒废;贡纳尔,你永远不会享受那些金子:那些戒指将成为你的死亡之源,因为你对西格蒙德发了誓言。
22.
"在草地上有许多欢乐,当我的西格蒙德给格拉尼套上马鞍,他们去向布伦希尔德求婚,那个可恶的女人,因为命运不佳。
"23.
然后布伦希尔德,布德利的女儿,开口说话:"让那个造成你悲伤,古尔德鲁恩,让你在早晨说话的那个生物没有丈夫和孩子吧。
"24.
然后吉基的女儿古尔德罗恩开口说话:"闭嘴,你这个可恨的母狗,别说这样的话!你总是对王子有害,全世界都看到你浸透了邪恶,是七个国王的痛苦之源,是众多妻子的寡妇制造者。
"25.
然后布伦希尔德,布德利的女儿,开口说话:"阿提利一个人造成了所有的悲伤,我的兄弟,布德利的儿子;
"26.
"因为在匈奴人的大厅里,我们在王子身上看到了蛇床之火;自从那次旅行以来,我就一直在为此付出代价:这些景象我永远无法停止看到。
"27.
她站在立柱旁,召唤她的力量:她的眼中燃起火焰,她喷出毒液,布伦希尔德,布德利的女儿,在她注视西格蒙德的伤口时。
古尔德鲁恩离开那里去了荒野的森林,一路旅行到了丹麦,并在那里与索隆的女儿索拉住了七个季节。
布伦希尔德不想在西格蒙德死后继续活下去;她杀了八个奴隶和五个女奴,然后用剑自杀了,正如《西格蒙德短歌》中所说。
西格蒙德之歌短篇:西格蒙德短歌
1.
那是远古时代,西格蒙德来到吉基的家中,年轻的沃林,完成了杀戮;他接受了兄弟俩的誓言:他们彼此发誓,勇敢的男人。
2.
他们给了他女孩和大量的财宝,年轻的古尔德鲁恩,吉基的女儿;许多年轻的西格蒙德和吉基的儿子们饮酒并讨论。
3.
直到他们去向布伦希尔德求婚,西格蒙德骑在他的随从中,年轻的沃林,他知道路;如果可能的话,他会得到她。
4.
南方的士兵在他们之间放了一把裸露的剑,一把镶嵌的刀刃;他也没有亲吻那个女人,匈奴国王也没有把她抱在怀里;那个新鲜年轻的女孩赐给了吉基的儿子。
5.
在她的一生中,她从未经历过错误,也没有受到伤害,没有瑕疵,真实的或想象的:残酷的命运插手其中。
6.
一天晚上,她独自坐在外面,她开始公开地对自己说话:"我必须拥有西格蒙德——否则就死——在我怀里的这个新鲜年轻的男孩。
7.
"现在我说出了我以后会后悔的话;他的妻子是古尔德鲁恩,我是贡纳尔的;相反的命运让我们长久渴望。
"8.
她常常带着敌意出去,每天晚上都有冰川和冰块,而他和古尔德鲁恩上床睡觉,西格蒙德把她裹在亚麻布里,匈奴国王正在和他的妻子做爱。
9.
"我既没有丈夫也没有欢乐,我不得不以黑暗的思想来取悦自己。
"10.
她开始怀着仇恨催促自己去杀人:"你必须完全放弃贡纳尔的土地和我自己;我永远不会对你这个王子感到满意。
11.
"我要回到我以前的地方,回到我的近亲中;我会坐在那里度过我的一生,除非你杀死西格蒙德,变得比其他领主更伟大。
12.
"让儿子和他的父亲一起走:不应该长期养育一只年轻的小狼;谁的复仇比一个活着的儿子更容易证明呢?'
"13.
贡纳尔愤怒且沮丧,他在心中反复思考,整天坐着;他一点也不清楚什么对他来说是最合适的,什么对他来说是最好的,因为他觉得自己失去了沃林,他在西格蒙德身上感到巨大的损失。
14.
他长时间地反复考虑各种情况;在那些日子里,妻子们抛弃她们的王位并不常见;他召见霍格尼进行私下谈话:在他身上,他有一个可以完全信任的人。
15.
"对我来说,布伦希尔德比其他任何人都好,她是布德利的女儿,是女性中最杰出的;我宁愿放弃生命也不愿失去那个女孩的宝藏。
16.
"为了财富,你会背叛我们的王子吗?控制莱茵河的金属,愉快地掌控那些财富,坐享其成,从中受益,这很好。
"17.
霍格尼只回答了这一点:"我们这样做是不合适的,违背了用剑誓言的誓言,誓言,明确的誓言。
18.
"我们知道在这个地球上没有比我们四个更幸运的人,当我们治理人民时,那个匈奴战帅还活着,也没有比我们更值得尊敬的种族,如果我们五个最终能生育子女,增加我们的高贵血脉。
19.
"我清楚地知道这些道路是从哪里来的:这是布伦希尔德的过分要求。
"20.
"让我们准备古图尔姆去杀人,我们的弟弟,较年轻,经验较少;他没有参与发过的誓言,誓言,明确的誓言。
"21.
说服这个勇敢的人很容易:......一把剑刺进了西格蒙德的心脏。
22.
这个渴望战争的男人在房间里想着复仇,回击了这个勇敢的人;国王手中的格拉姆明亮的铁剑飞向古图尔姆。
23.
他的敌人倒下了两半:手臂和头部倒向一边,腿的部分则直直地倒下。
24.
古尔德鲁恩在床上睡着了,没有西格蒙德的悲伤;但她醒来时,远离了喜悦,因为她沐浴在弗雷的朋友的血液中。
25.
她重重地拍着手掌,使坚强的心跳跃起来:"不要哭得这么伤心,古尔德鲁恩,年轻的新娘:你的兄弟还活着。
26.
"我有一个太小的孩子,他不能离开敌人的宫廷;他们想出了,阴险可怕的新计划。
27.
"即使你培养七个,也不会有一个像他那样的姐妹的儿子去法庭;我清楚地看到了是什么导致了这一切:布伦希尔德单独造成了每一个不幸。
28.
"那个女孩比我认识的任何一个男人都更爱我,但我对贡纳尔没有伤害;我保护了我们的血缘关系,我们的誓言,所以我应该不被称为他妻子的情人。
"29.
那位女士叹息了一声,国王结束了生命;她重重地拍着手掌,使得角落里的杯子发出回声:在院子里,鹅开始嘎嘎叫。
30.
然后布伦希尔德,布德利的女儿,笑了一次,全心全意地笑,当她能从床上听到吉基女儿尖锐的哭泣声时。
31.
然后战帅贡纳尔王子开口说话:"你不是在嘲笑,恶毒的女士,在地板上欢笑,因为这给你带来了快乐。
为什么你失去了明亮的外表,带来厄运的人?我认为你命不久矣。
32.
"在所有女人中,你最应该看到我们打击阿提利,你应该看到你哥哥流血的伤口,为你流下的滴血的伤口包扎。‘你不该辱骂你,贡纳尔,你的战斗已足够;阿特利并不惧怕你的敌意:你们二人之间,他的呼吸会持续得更久,他始终拥有更大的力量。
34.
‘我要告诉你,贡纳尔,你完全清楚的事情:你从一开始就被卷入了怨恨之中;我既不太年轻,也不太受束缚,在我兄弟的大厅里,我富有且受人尊敬。
35.
‘在我未遇见你和吉尤基之子之前,我并不想嫁人;他们骑马来到宫廷,三位强大的国王:他们的旅程本不该发生。
36.
‘阿特利私下对我说,他永远不会分享财产,无论是金子还是领土,除非我让自己被娶走;他没有给予我任何一部分财富,那些在他年幼时给我的财产,当他年幼时称作是我的财富。
37.
‘我的心对那事产生了怀疑:我是否应该战斗并杀死敌人,为了我哥哥的利益而勇敢地穿着锁子甲;这将在各国中广为人知,成为许多人的心头之痛。
38.
‘我们达成了协议;我的心更愿意接受这些财宝,西格蒙德之子的红金戒指;我也想要其他男人的财富。
39.
‘我许配给了那个坐在黄金装饰的格拉尼马背上的人;他在我眼中不像你那样高贵,也不在任何方面像你一样出众:尽管你们自认为是强大的国王。
40.
‘我只爱一个人,不是很多人:这个环骑士没有变化的心;这一切都将由阿特利在后来发现,当他得知那致命的旅程已经完成时;
41.
‘这个怯懦的女人永远不会陪伴另一个丈夫活着;我的悲伤将得到复仇。
’
42.
贡纳尔站起身来,战友们围住他的妻子的脖子;各种各样的人都走近她,全心全意地劝阻她。
43.
她迅速甩开所有人的拥抱,不让任何人劝阻她进行漫长的旅程。
44.
他开始催促霍格尼秘密地与他交谈:‘我希望所有的士兵都进入大厅,你的和我的——现在有很大的需要——看看我们能否阻止我妻子的致命旅程,以免造成伤害;所以我们必须必要地想出一个计划。
’
45.
霍格尼的回答仅此一句:‘不要劝阻她进行漫长的旅程,从那里她将永不重生!她从母亲的膝盖上出生时就显得笨拙,生来就缺乏欢乐,给许多人心带来悲伤。
’
46.
他沮丧地离开他们的谈话,走向那些分配财宝的地方。
47.
她审视着她所有的财产,奴隶女孩和侍女们;她穿上她的金甲衣,心中毫无善念,在她用刀刃刺向自己之前。
48.
她靠在垫子上,背朝一边,剑伤缠身,思考着该怎么办:
49.
‘现在应该站出来那些想要从我这里拿走黄金和较小财宝的人;我会给每个女人一件装饰好的宝石,绣花的床罩,色彩鲜艳的衣服。
’
50.
所有人都沉默了,思考着该做什么,所有人一起给出了回答:‘已经杀害了足够的女人:我们仍然想要活下去;侍女们应该做好本职工作。
’
51.
直到那个身穿亚麻衣服的年轻女士还在沉思,开口回应:‘我不想任何人勉强或难以说服为了我的缘故失去生命。
52.
‘但是当你前往拜访我时,你的骨头上将会燃烧更少的硬币——不是梅尼亚的货物之一。
53.
‘坐下吧,贡纳尔:我要告诉你,你明亮的新娘没有生存的希望;你的船不会完全漂浮起来,尽管我已经放弃了呼吸。
54.
‘你和古德伦会比你想象的更快和解;聪明的女人会有一个国王相伴,对她死去的丈夫有悲伤的回忆。
55.
‘一个女孩将出生:她的母亲将抚养她;她将比耀眼的白昼更加明亮,斯万希尔德,比阳光更加耀眼。
56.
‘你会把古德伦嫁给一个优秀的男人,一个摧毁了许多人的射手;她不会情愿地被给予,幸福地结婚;阿特利将前来娶她为妻,她是布迪利的女儿,我的亲哥哥。
57.
‘我有很多事情要记住,当你们背叛我时,我感到悲伤;只要我还活着,我就失去了快乐。
58.
‘你想娶奥德鲁恩为妻,但阿特利永远不会允许你这样做;你们两人将在秘密中转在一起:她会像我本应做的那样爱你,如果我们的命运是公平的。
59.
‘阿特利会对你们做坏事:你会被埋在紧缩的蛇坑里。
60.
‘不久之后,阿特利将停止呼吸,他的幸福和他的儿子的生命;因为古德伦将在床上用锋利的刀抹杀他,由于一颗苦涩的心。
61.
‘对于我们的姐妹古德伦来说,跟随她第一个死去的丈夫更为合适,如果她得到了正确的建议,或者有一颗像我一样的心。
归途所见何意。
14.
Brynhild,Budli之女,Skjöldung之贵妇,
黎明前醒来:
‘驱策或止步——祸已成,
忧愁待述或任其去!’
15.
彼言后众皆默;
鲜有人能理解女子之举,
当她泣诉,曾笑言于战士之前。
16.
‘我以为,Gunnar,我噩梦缠身:
大厅冰凉,床榻冰冷;
而汝,王子,骑马而行,
桎梏于敌人之中,无乐可言。
Niflungs一族权柄将逝:
汝等背誓者。
17.
‘汝显然忘却,Gunnar,
当汝二人血流沟中;
如今汝报之以恶,彼曾欲称雄。
18.
‘彼证之,当其骑马,
勇者骑至求婚时,
如何曾对年轻王子信守誓言。
19.
‘彼置一伤杖,金镶边,
伟王置于吾等之间;
外沿火炼,内滴毒液。
’
Frá dauda Sigurdar: 关于Sigurd之死 此诗提及Sigurd之死,表明其死于户外。
但有人说是在室内,在床上被杀。
而德国人说是在森林中被杀。
在《Gudrún古老之歌》中,Sigurd与Gjúki之子们骑马赴会时遇害;
但皆认同他们以诡计骗过他,趁其熟睡将其杀害。
Gudrúnarkvida in fyrsta: 第一首Gudrún之歌
Gudrún坐于Sigurd尸旁;她不像其他女人哭泣,却濒临悲痛欲绝。
男男女女上前安慰她,但这并不容易做到。
人们说Gudrún曾食Fáfnir之心,通鸟语。
关于Gudrún还有如下传说:
1.
古代之时,Gudrún欲杀Sigurd,
坐于哀伤之中:
她未嚎哭、拍掌,
亦未如其他女人般哀号。
2.
贵族上前,全知者,
欲缓解她的心痛;
然而Gudrún无法哭泣:
她悲伤至极,几乎崩塌。
3.
贵族夫人金饰环绕Gudrún而坐;
她们各自诉说自己的重大悲痛,
最苦涩的经历。
4.
Gjaflaug,Gjúki之姐言:
‘我认为自己是世上最无助之人:
失去五位丈夫,三位女儿,三位姐妹,
八位兄弟;但我独自存活。
’
5.
Gudrún仍无法哭泣,
她对死者少年深情,
对王子之尸冷漠。
6.
Herborg,Hunland之女王言:
‘我有更大的悲痛要诉说:
陆地南部,我的七个儿子,
第八位丈夫皆战死;
7.
‘父亲与母亲,四位兄弟,
当海风掀起,
皆在船中被波涛击碎。
8.
‘我不得不亲自安置他们,
我不得不亲手埋葬他们,
我不得不独自安排他们前往Hel;
这一切在一个季节内完成,
无人能使我喜悦。
9.
‘随后我被捕并俘虏,
此事发生后的同一季;
我不得不每日为主人之妻穿鞋绑带。
10.
‘她因嫉妒恨我,
以重击打我;
我从未遇到更好的主人,
也未曾有过更差的女主人。
’
11.
Gudrún仍无法哭泣,
她对死者少年深情,
对王子之尸冷漠。
12.
Gullrönd,Gjúki之女言:
‘养母,尽管你聪慧,
却不知如何回答年轻妻子。她告诉他们不要把王子的尸体遮盖住。
13.
她掀开覆盖西古尔德的床单,将枕头放在他妻子的膝盖上:"看看你所爱的人,亲吻他的胡须,就像你过去拥抱这位未受伤的战士时一样。"
14.
古尔德鲁恩瞥了一眼:她看到王子的头发滴着血,战士锐利的眼睛变得暗淡,首领那强大的胸膛被剑伤划破。
15.
弯腰靠在枕头上,古尔德鲁恩低垂着头;她的头发散开了,脸颊变红了,泪如雨下,流到膝盖。
16.
然后,吉基的女儿古尔德鲁恩悲痛欲绝,泪水穿过她的发丝流淌;在院子里,那些著名的鹅开始嘎嘎叫,那是那位女士拥有的著名家禽。
17.
然后,吉基的女儿古尔德罗恩开口说话:"我知道你的爱比世界上任何男人或女人的都要深;除了西格蒙德,我的妹妹,你从未感到过快乐,无论是外在还是内心。"
[古尔德鲁恩说:]
18.
"除了吉基的儿子们,我的西格蒙德像一根直立在草中的韭葱一样高大,或者像一串珠子上的耀眼宝石,是王子中珍贵的珠宝。
19.
"我的主人的侍从曾经比我受到奥丁的女仆们的尊敬更多;现在我像冬天挂在柳树上的叶子一样渺小,因为王子已经死了。
20.
"我怀念他座位上的友好话语,也怀念他床上的话语:吉基的亲属造成了这一切!吉基的亲属造成了我的悲伤,也造成了他妹妹的苦涩泪水。
21.
"愿整个土地因你们而荒废,因你们所发的誓言而荒废;贡纳尔,你永远不会享受那些金子:那些戒指将成为你的死亡之源,因为你对西格蒙德发了誓言。
22.
"在草地上有许多欢乐,当我的西格蒙德给格拉尼套上马鞍,他们去向布伦希尔德求婚,那个可恶的女人,因为命运不佳。
"23.
然后布伦希尔德,布德利的女儿,开口说话:"让那个造成你悲伤,古尔德鲁恩,让你在早晨说话的那个生物没有丈夫和孩子吧。
"24.
然后吉基的女儿古尔德罗恩开口说话:"闭嘴,你这个可恨的母狗,别说这样的话!你总是对王子有害,全世界都看到你浸透了邪恶,是七个国王的痛苦之源,是众多妻子的寡妇制造者。
"25.
然后布伦希尔德,布德利的女儿,开口说话:"阿提利一个人造成了所有的悲伤,我的兄弟,布德利的儿子;
"26.
"因为在匈奴人的大厅里,我们在王子身上看到了蛇床之火;自从那次旅行以来,我就一直在为此付出代价:这些景象我永远无法停止看到。
"27.
她站在立柱旁,召唤她的力量:她的眼中燃起火焰,她喷出毒液,布伦希尔德,布德利的女儿,在她注视西格蒙德的伤口时。
古尔德鲁恩离开那里去了荒野的森林,一路旅行到了丹麦,并在那里与索隆的女儿索拉住了七个季节。
布伦希尔德不想在西格蒙德死后继续活下去;她杀了八个奴隶和五个女奴,然后用剑自杀了,正如《西格蒙德短歌》中所说。
西格蒙德之歌短篇:西格蒙德短歌
1.
那是远古时代,西格蒙德来到吉基的家中,年轻的沃林,完成了杀戮;他接受了兄弟俩的誓言:他们彼此发誓,勇敢的男人。
2.
他们给了他女孩和大量的财宝,年轻的古尔德鲁恩,吉基的女儿;许多年轻的西格蒙德和吉基的儿子们饮酒并讨论。
3.
直到他们去向布伦希尔德求婚,西格蒙德骑在他的随从中,年轻的沃林,他知道路;如果可能的话,他会得到她。
4.
南方的士兵在他们之间放了一把裸露的剑,一把镶嵌的刀刃;他也没有亲吻那个女人,匈奴国王也没有把她抱在怀里;那个新鲜年轻的女孩赐给了吉基的儿子。
5.
在她的一生中,她从未经历过错误,也没有受到伤害,没有瑕疵,真实的或想象的:残酷的命运插手其中。
6.
一天晚上,她独自坐在外面,她开始公开地对自己说话:"我必须拥有西格蒙德——否则就死——在我怀里的这个新鲜年轻的男孩。
7.
"现在我说出了我以后会后悔的话;他的妻子是古尔德鲁恩,我是贡纳尔的;相反的命运让我们长久渴望。
"8.
她常常带着敌意出去,每天晚上都有冰川和冰块,而他和古尔德鲁恩上床睡觉,西格蒙德把她裹在亚麻布里,匈奴国王正在和他的妻子做爱。
9.
"我既没有丈夫也没有欢乐,我不得不以黑暗的思想来取悦自己。
"10.
她开始怀着仇恨催促自己去杀人:"你必须完全放弃贡纳尔的土地和我自己;我永远不会对你这个王子感到满意。
11.
"我要回到我以前的地方,回到我的近亲中;我会坐在那里度过我的一生,除非你杀死西格蒙德,变得比其他领主更伟大。
12.
"让儿子和他的父亲一起走:不应该长期养育一只年轻的小狼;谁的复仇比一个活着的儿子更容易证明呢?'
"13.
贡纳尔愤怒且沮丧,他在心中反复思考,整天坐着;他一点也不清楚什么对他来说是最合适的,什么对他来说是最好的,因为他觉得自己失去了沃林,他在西格蒙德身上感到巨大的损失。
14.
他长时间地反复考虑各种情况;在那些日子里,妻子们抛弃她们的王位并不常见;他召见霍格尼进行私下谈话:在他身上,他有一个可以完全信任的人。
15.
"对我来说,布伦希尔德比其他任何人都好,她是布德利的女儿,是女性中最杰出的;我宁愿放弃生命也不愿失去那个女孩的宝藏。
16.
"为了财富,你会背叛我们的王子吗?控制莱茵河的金属,愉快地掌控那些财富,坐享其成,从中受益,这很好。
"17.
霍格尼只回答了这一点:"我们这样做是不合适的,违背了用剑誓言的誓言,誓言,明确的誓言。
18.
"我们知道在这个地球上没有比我们四个更幸运的人,当我们治理人民时,那个匈奴战帅还活着,也没有比我们更值得尊敬的种族,如果我们五个最终能生育子女,增加我们的高贵血脉。
19.
"我清楚地知道这些道路是从哪里来的:这是布伦希尔德的过分要求。
"20.
"让我们准备古图尔姆去杀人,我们的弟弟,较年轻,经验较少;他没有参与发过的誓言,誓言,明确的誓言。
"21.
说服这个勇敢的人很容易:......一把剑刺进了西格蒙德的心脏。
22.
这个渴望战争的男人在房间里想着复仇,回击了这个勇敢的人;国王手中的格拉姆明亮的铁剑飞向古图尔姆。
23.
他的敌人倒下了两半:手臂和头部倒向一边,腿的部分则直直地倒下。
24.
古尔德鲁恩在床上睡着了,没有西格蒙德的悲伤;但她醒来时,远离了喜悦,因为她沐浴在弗雷的朋友的血液中。
25.
她重重地拍着手掌,使坚强的心跳跃起来:"不要哭得这么伤心,古尔德鲁恩,年轻的新娘:你的兄弟还活着。
26.
"我有一个太小的孩子,他不能离开敌人的宫廷;他们想出了,阴险可怕的新计划。
27.
"即使你培养七个,也不会有一个像他那样的姐妹的儿子去法庭;我清楚地看到了是什么导致了这一切:布伦希尔德单独造成了每一个不幸。
28.
"那个女孩比我认识的任何一个男人都更爱我,但我对贡纳尔没有伤害;我保护了我们的血缘关系,我们的誓言,所以我应该不被称为他妻子的情人。
"29.
那位女士叹息了一声,国王结束了生命;她重重地拍着手掌,使得角落里的杯子发出回声:在院子里,鹅开始嘎嘎叫。
30.
然后布伦希尔德,布德利的女儿,笑了一次,全心全意地笑,当她能从床上听到吉基女儿尖锐的哭泣声时。
31.
然后战帅贡纳尔王子开口说话:"你不是在嘲笑,恶毒的女士,在地板上欢笑,因为这给你带来了快乐。
为什么你失去了明亮的外表,带来厄运的人?我认为你命不久矣。
32.
"在所有女人中,你最应该看到我们打击阿提利,你应该看到你哥哥流血的伤口,为你流下的滴血的伤口包扎。‘你不该辱骂你,贡纳尔,你的战斗已足够;阿特利并不惧怕你的敌意:你们二人之间,他的呼吸会持续得更久,他始终拥有更大的力量。
34.
‘我要告诉你,贡纳尔,你完全清楚的事情:你从一开始就被卷入了怨恨之中;我既不太年轻,也不太受束缚,在我兄弟的大厅里,我富有且受人尊敬。
35.
‘在我未遇见你和吉尤基之子之前,我并不想嫁人;他们骑马来到宫廷,三位强大的国王:他们的旅程本不该发生。
36.
‘阿特利私下对我说,他永远不会分享财产,无论是金子还是领土,除非我让自己被娶走;他没有给予我任何一部分财富,那些在他年幼时给我的财产,当他年幼时称作是我的财富。
37.
‘我的心对那事产生了怀疑:我是否应该战斗并杀死敌人,为了我哥哥的利益而勇敢地穿着锁子甲;这将在各国中广为人知,成为许多人的心头之痛。
38.
‘我们达成了协议;我的心更愿意接受这些财宝,西格蒙德之子的红金戒指;我也想要其他男人的财富。
39.
‘我许配给了那个坐在黄金装饰的格拉尼马背上的人;他在我眼中不像你那样高贵,也不在任何方面像你一样出众:尽管你们自认为是强大的国王。
40.
‘我只爱一个人,不是很多人:这个环骑士没有变化的心;这一切都将由阿特利在后来发现,当他得知那致命的旅程已经完成时;
41.
‘这个怯懦的女人永远不会陪伴另一个丈夫活着;我的悲伤将得到复仇。
’
42.
贡纳尔站起身来,战友们围住他的妻子的脖子;各种各样的人都走近她,全心全意地劝阻她。
43.
她迅速甩开所有人的拥抱,不让任何人劝阻她进行漫长的旅程。
44.
他开始催促霍格尼秘密地与他交谈:‘我希望所有的士兵都进入大厅,你的和我的——现在有很大的需要——看看我们能否阻止我妻子的致命旅程,以免造成伤害;所以我们必须必要地想出一个计划。
’
45.
霍格尼的回答仅此一句:‘不要劝阻她进行漫长的旅程,从那里她将永不重生!她从母亲的膝盖上出生时就显得笨拙,生来就缺乏欢乐,给许多人心带来悲伤。
’
46.
他沮丧地离开他们的谈话,走向那些分配财宝的地方。
47.
她审视着她所有的财产,奴隶女孩和侍女们;她穿上她的金甲衣,心中毫无善念,在她用刀刃刺向自己之前。
48.
她靠在垫子上,背朝一边,剑伤缠身,思考着该怎么办:
49.
‘现在应该站出来那些想要从我这里拿走黄金和较小财宝的人;我会给每个女人一件装饰好的宝石,绣花的床罩,色彩鲜艳的衣服。
’
50.
所有人都沉默了,思考着该做什么,所有人一起给出了回答:‘已经杀害了足够的女人:我们仍然想要活下去;侍女们应该做好本职工作。
’
51.
直到那个身穿亚麻衣服的年轻女士还在沉思,开口回应:‘我不想任何人勉强或难以说服为了我的缘故失去生命。
52.
‘但是当你前往拜访我时,你的骨头上将会燃烧更少的硬币——不是梅尼亚的货物之一。
53.
‘坐下吧,贡纳尔:我要告诉你,你明亮的新娘没有生存的希望;你的船不会完全漂浮起来,尽管我已经放弃了呼吸。
54.
‘你和古德伦会比你想象的更快和解;聪明的女人会有一个国王相伴,对她死去的丈夫有悲伤的回忆。
55.
‘一个女孩将出生:她的母亲将抚养她;她将比耀眼的白昼更加明亮,斯万希尔德,比阳光更加耀眼。
56.
‘你会把古德伦嫁给一个优秀的男人,一个摧毁了许多人的射手;她不会情愿地被给予,幸福地结婚;阿特利将前来娶她为妻,她是布迪利的女儿,我的亲哥哥。
57.
‘我有很多事情要记住,当你们背叛我时,我感到悲伤;只要我还活着,我就失去了快乐。
58.
‘你想娶奥德鲁恩为妻,但阿特利永远不会允许你这样做;你们两人将在秘密中转在一起:她会像我本应做的那样爱你,如果我们的命运是公平的。
59.
‘阿特利会对你们做坏事:你会被埋在紧缩的蛇坑里。
60.
‘不久之后,阿特利将停止呼吸,他的幸福和他的儿子的生命;因为古德伦将在床上用锋利的刀抹杀他,由于一颗苦涩的心。
61.
‘对于我们的姐妹古德伦来说,跟随她第一个死去的丈夫更为合适,如果她得到了正确的建议,或者有一颗像我一样的心。