拜格维尔说:
45. ‘我的名字是拜格维尔,每个神和人都称我为敏捷;我很荣幸能在这里,与霍普特的所有亲族一起饮酒。’
洛基说:
46. ‘闭嘴吧,拜格维尔,你从不知道如何在人群中分发食物;当战士们交战时,你在平台的干草堆里找不到踪迹。’
海姆达尔说:
47. ‘你醉了,洛基,疯了,为什么不停止呢,洛基?喝太多酒会让每个人说话都不计后果。’
洛基说:
48. ‘闭嘴吧,海姆达尔,在远古时期,你就注定要过艰苦的生活;你必须永远背负泥泞,作为众神的守卫。’
斯卡蒂说:
49. ‘你轻浮,洛基,但不久你的尾巴就无法自由玩耍了;因为冰冷的诸神会用你儿子的肠子绑住你,悬挂在剑尖上。’
洛基说:
50. ‘我告诉你,如果冰冷的诸神用我儿子的肠子绑住我,悬挂在剑尖上:首先也是最终,当我们对付索克泰兹时,我就在杀害他时起了头。’
斯卡蒂说:
51. ‘我告诉你,如果你首先也是最终在杀害索克泰兹时起了头:从我的神殿和平原上发出的冷酷建议将一直伴随你。’
洛基说:
52. ‘你说起话来像拉芙伊的儿子一样轻飘飘,当你邀请我去你的床上时;我们必须提及这样的事情,如果我们想要清楚地计算出我们感到羞愧的每一件事。’
然后西芙走近,递给洛基一杯水晶杯中的蜜酒,说道:
53. ‘敬你,洛基,拿起这个白色泡沫的杯子,里面装满了陈年蜜酒;说真的,有一个女人,阿萨神的儿子中,是完全没有过错的。’
他接过角杯一饮而尽:
54. ‘那个人就是你,如果只有你对男人保持警惕;但我认为我知道一个人,似乎,他让雷迪的女人成为他的妓女,而那个人就是邪恶的洛基。’
贝雅说:
55. ‘所有的山都在震动:我想一定是雷迪从家里回来了;他会给这里涂抹污垢的人带来寂静,所有的神和凡人。’
洛基说:
56. ‘闭嘴吧,贝雅,你是拜格维尔的妻子,混杂着许多恶意;阿萨神之子中没有更大的耻辱:你是乳酪女工,满身粪便!’
然后托尔走过来,说道:
57. ‘闭嘴吧,你这个渴望雄鸡的生物:我强大的锤子莫尔尼尔会切断你的胡言乱语;我会击碎你肩膀上的岩石,从你的脖子上劈下来,然后结束你的生命。’
洛基说:
58. ‘看!大地之子现在进来了:为什么,托尔,你如此暴躁?当你必须与狼战斗时,你不会那么勇敢,他会整个吞下胜利之父。’
托尔说:
59. ‘闭嘴吧,你这个渴望雄鸡的生物:我强大的锤子莫尔尼尔会切断你的胡言乱语;我会把你扔到东方的路上:然后没有人再能看到你。’
洛基说:
60. ‘至于你的东方之旅:你不应该向人们讲述这些;因为你蜷缩在一个手套拇指里,英勇的战士,看起来一点都不像托尔。’
托尔说:
61. ‘闭嘴吧,你这个渴望雄鸡的生物:我强大的锤子莫尔尼尔会切断你的胡言乱语;右手握着锤子的芬里尔杀手会打击你,让你每根骨头都断裂。’
洛基说:
62. ‘我打算继续活下去很长一段时间,尽管你挥舞着锤子威胁我;你以为斯凯里米有坚韧的皮革带,而你无法接近食物,你因饥饿而未受伤。’
托尔说:
63.‘闭嘴吧,你这渴望雄鸡的怪物:我的强力锤子妙尔尼尔将切断你的喋喋不休;击杀赫朗格尼尔者会将你送至海拉,进入尸门之下。
’ 洛基说道:
‘我在阿萨神族面前讲话,在阿萨神族之子面前讲话,我说出我心中所驱使的话语;但我只愿独自走向你,因为我知你惯于挥拳。
64.
‘Ægir啊,你酿制了麦酒,但从今以后再也不会在此举办盛宴了;至于你所有的一切,都在这里:愿火焰在它们上嬉戏,并烧毁你!’ 关于洛基
但之后洛基躲藏在Fránang瀑布中,化身成一条鲑鱼。
阿萨神族在那里抓住了他。
他们用他的儿子纳里的内脏将他绑住。
但纳里,他的另一个儿子,变成了狼。
斯卡蒂取来一只毒蛇,将其固定在洛基的脸上。
毒液滴落在他的脸上。
洛基的妻子西格恩坐在那里,将一个碗放在毒液下。
当碗满了时,她将毒液移走;但在毒液滴落的同时,洛基承受着剧痛。
然后他剧烈痉挛,以至于整个世界因此震颤。
这就是我们所说的地震。
提尔之歌:Thrym的歌
1.
雷神愤怒了,当他醒来发现锤子不见了。
他的胡须开始竖起,头发飞舞;大地之子摸索着四周。
2.
这是他首先说出的话:“听吧,洛基,我现在告诉你们,地上或天界无人知晓的事情:众神之锤被窃!”
3.
他们一起前往弗蕾亚的美丽殿堂,这是他首先说出的话:“弗蕾亚,你能借给我你的羽毛斗篷吗?这样我就可以找到锤子的痕迹?”
弗蕾亚说话了:
4.
“即使它是黄金,我也应该把它给你;即使它是白银,我也应该把它传递下去。”
5.
于是洛基飞去,羽毛斗篷呼啸,直到他越过诸神的边界,进入了巨人的领地。
6.
巨人之王Thrym坐在坟丘上,梳理着他猎犬的金色项圈,抚平他的坐骑的鬃毛。
Thrym说话了:
7.
“诸神怎么了?精灵们怎么了?为何单独一人来到巨人的领地?”
【洛基说话】:“诸神处境艰难,[精灵们也处境艰难;]你藏起了Hlórridi的锤子了吗?”
【Thrym说话】:
8.
“我将Hlórridi的锤子藏在地下八里格处。
没有人能再次得到它,除非有人把Freyja当作新娘送来。”
9.
然后洛基飞去,羽毛斗篷呼啸,直到他越过巨人的领地,又进入了诸神的边界;他在那片土地的中央遇到了索尔,这是他首先说出的话:
10.
“你带来了消息,也带来了麻烦吗?请从高处给我一个完整的报告!常常坐着讲故事的人会懈怠,或者在撒谎时说谎。”
【洛基说话】:
11.
“我有麻烦也有消息:巨人之主Thrym拿走了你的锤子。
没有人能再次得到它,除非有人把他当作新娘送来Freyja。”
12.
然后他们去拜访美丽的弗蕾亚,这是他说的第一句话:“弗蕾亚,戴上你的婚纱,我们两人必须前往巨人的领地。”
13.
弗蕾亚勃然大怒,发出一声哼声,以至于诸神的大厅都震动起来,伟大的布里斯林之颈环滑落下来:“你会认为我要成为最疯狂的女人,如果我与你一起去巨人的领地。”
14.
立刻所有的神都被召集在一起,所有的女神前来发言,强大的神明制定了一个计划,如何恢复Hlórridi的锤子。
15.
然后海姆达尔说话了,他是最闪耀的神之一:他看得远,像其他瓦纳神一样。
“让我们让索尔穿上婚纱,让他戴上伟大的布里斯林颈环!”
16.
“让我们在他的身下挂满钥匙,在他的膝盖周围披上女人的衣服,在他的胸前放上宽大的宝石,让我们在他的头顶装饰一番。”
17.
然后索尔说话了,这个强壮的神:“众神会叫我吃鸡的家伙,如果我让自己穿上婚纱。”
18.
然后洛基说话了,Laufey的儿子:“闭嘴,索尔,不要说这种话;巨人们很快就会住在神的边境之内,除非你找回你的锤子。”
19.
然后他们给索尔穿上婚纱,让他戴上伟大的布里斯林颈环;他们在他的身下挂满钥匙,在他的膝盖周围披上女人的衣服,在他的胸前放上宽大的宝石,还在他的头顶装饰一番。
20.
然后洛基说话了,Laufey的儿子:“我也要来,做你的女仆,我们必须前往巨人的领地。”
21.
立刻,山羊被赶回家,匆忙回到他们的痕迹;他们不得不跑得很好。
山脉崩塌,大地燃烧:奥丁的儿子前往巨人的领地。
22.
然后巨人之主Thrym说话了:
“站起来,巨人,铺开长凳;现在他们把我带来Freyja当作新娘,Njörd的女儿来自海军场。
23.
“在我的田野里游荡着金角牛,漆黑的公牛,巨人的乐趣;我有许多财宝,许多颈环,只是我感觉Freyja似乎不在这里。”
24.
傍晚来得太快了,啤酒被端给巨人。
一位客人吃掉了一整头牛,八条鲑鱼,还有所有打算给妇女的小点心;然后西芙的丈夫喝了三桶蜂蜜酒。
25.
然后巨人之主Thrym说话了:
“你见过吃得更多的新娘吗;我从未见过吃得更多的新娘,也没有任何少女喝过更多的蜂蜜酒。”
26.
机智的手女侍准备好了,她找到了对巨人话语的回应:
“Freyja八天没有吃过东西,她是如此渴望巨人的领地。”
27.
他低下头看着面纱,想要亲吻;然后他跳回大厅的另一端:“Freyja的眼睛!为什么它们如此凶猛?火似乎从她的眼中喷涌而出。”
28.
机智的手女侍准备好了,她找到了对巨人话语的回应:
“Freyja八天没有睡过觉,她是如此渴望巨人的领地。”
29.
然后进来了一位巨人姐妹,她敢祈求一份嫁妆:
“如果你希望获得我的爱,我的爱,以及我所有的青睐,请提供你手臂和手指上的红戒指。”
30.
然后巨人之主Thrym说话了:
“把锤子带来,来祝福新娘,在少女的腿上放置Mjöllnir,由Vár的手祝福我们。”
31.
Hlórridi的心在他胸中欢笑,当他感到他的锤子。
巨人之主Thrym是他击倒的第一个,随后击溃了整个巨人种族。
32.
然后他击倒了年迈的巨人姐妹;她敢祈求一份嫁妆;作为代替,她得到了一顿殴打,一个锤子的打击,而不是许多戒指。
这样奥丁的儿子重新获得了他的锤子。
沃尔伦德之歌:沃尔伦德的故事
关于沃尔伦德:关于沃尔伦德
瑞典有一位国王,名叫Nídud。
他有两个儿子和一个女儿;她的名字叫Bödvild。
有三个兄弟,他们是芬兰国王的儿子。
一个是Striking-Finn,第二个是Egil,第三个是Völund:他们穿着雪鞋狩猎。
他们来到Wolf-dales并在那里建了一座房子。
那里有一个湖,叫做Wolf-lake。
一天早晨,他们发现三位妇女在湖边纺线。
她们身边是她们的天鹅斗篷:她们是valkyries。
其中两个是Hlödvér国王的女儿:Hladgud [Swan-white] 和Hervör [Strange-creature];第三个是Ölrún,Kjár的女儿。
他们把妇女带回了小屋:Egil拿了Ölrún,Striking-Finn拿了Swan-white,而Völund拿了Strange-creature。
他们在那里住了七年;然后这些妇女去寻找战斗,再也没有回来。
Egil穿上雪鞋去找Ölrún,而Striking-Finn去找Swan-white;但Völund留在Wolf-dales。
他是古代传说中最灵巧的人。
国王Nídud抓住了他,正如这里所讲述的:关于Völund和Nídud。
1.
少女们从南方飞来,穿过米尔克伍德,奇怪的年轻生物,履行命运;她们在湖边停下来休息:南方的女士们,纺着珍贵的亚麻布。
2.
其中一个选择了Egil来拥抱在怀里,男人的美丽少女,在她明亮的胸口;第二个是Swan-white,穿着天鹅羽毛;第三个姐妹环绕着Völund的白色脖子。
3.然后他们停留了七年之久,但在第八年整他们渴望离去,第九年的需要迫使他们离开;那时,年轻的女仆们渴望穿越墨尔克伍德,奇异而命运注定的年轻生物。
4.
狩猎归来的天气之眼弓箭手来了;斯特里金芬恩和埃吉尔发现大厅空无一人:他们在大厅内外走动,四处查看。
埃吉尔向东追去寻找欧尔伦;南下的是斯特里金芬恩,追寻着天鹅白。
5.
然而,沃伦特独自坐在狼谷中;在铁砧上敲打红金:他仔细封好了所有的蛇环;所以他等待着他那光辉的妻子,万一她会回来。
6.
尼杜德得知,尼阿尔斯之主,沃伦特独自坐在狼谷中;夜晚战斗的人骑行,他们的胸甲镶嵌着钉子:他们的盾牌在新月的光芒中闪耀。
7.
他们从马鞍上下到大厅的山墙前,然后走遍了整个大厅;他们看到挂在绳索上的所有环都是串好的:总计七百个,这些战士所拥有。
8.
他们取下来又放回去,除了一个留下未取。狩猎归来的天气之眼弓箭手,沃伦特,走了很远的路。
9.
他去烤一只棕色母熊的肉排,灌木燃烧得很高,非常干燥的松树,风干的柴火在他的脸上。
10.
他坐在一张熊皮上,数着戒指,精灵王子;他少了一枚。
他认为是霍洛维的女儿拿走了它,这个奇异的年轻生物,她回来了。
11.
他坐得太久以至于睡着了;然后醒来时失去了欢乐:他感觉到手臂上有沉重的束缚,腿上也有坚固的镣铐。
12.
“是谁的战士给我绑上了亚麻绳索?”
现在尼杜德喊道,尼阿尔斯之主:“沃伦特,精灵首领,你在狼谷是如何得到我们的金子的?”
13.
“那不是格拉尼路上的金子:我以为我们的土地远离莱茵山脉;我记得当我们还是完整的家庭时,我们有更多的财富。”
14.
“霍洛维的赫洛杜和赫罗弗出生了,欧尔伦,凯尔的女儿,众所周知。”
16.
她走在大厅的整个长度上,在地板上站定,低声说话:“现在,那个来自森林的不再那么温顺了。”
国王尼杜德给了他的女儿博迪尔德,他从沃伦特的亚麻绳索上取下的金戒指。他自己戴着沃伦特的剑;但王后说:
17.
“当他展示剑或看到博迪尔德的戒指时,他会露出牙齿:他的目光像一条闪亮的蛇:切断他膝盖后的肌腱,然后把他放在塞瓦尔斯托德。”
就这样做了:他的膝盖后的肌腱被切断,他被放在靠近称为塞瓦尔斯托德的地方的一个岛上。在那里,他为国王锻造各种珍宝;没有人敢接近他,除了国王。
沃伦特说:
18.
“在尼杜德的腰带上有一把剑,我尽我所能把它磨得锋利,我用我认为最合适的温度来锻造;那闪亮的刀刃已经永远远离我,我不会看到它被带回沃伦特的铁匠铺。”
19.
“现在博迪尔德带着——我不期望为此得到补偿——我新娘的红金戒指。”
20.
他坐着,不睡觉,而是用锤子敲打,为尼杜德迅速创造了许多精巧的技艺。
两个年轻人急忙去看宝藏,尼杜德的儿子,在塞瓦尔斯托德。
21.
他们来到箱子前,要钥匙;当他们看里面时,明显的恶意显现出来;箱子里有许多圈,看起来像是红色的金子和巨大的财宝。
22.
“你们两个一起来,明天再来,我会让那金子给你们;不要告诉女仆,也不要告诉家人,更不要告诉任何人你们要见我。”
23.
一个小伙子早早就叫另一个,兄弟对兄弟:“让我们去看看那些戒指!”他们来到箱子前,要钥匙;当他们看里面时,明显的恶意显现出来。
24.
他砍下了那些小崽子的头,把它们的四肢放在铁砧下的泥里;剩下的头骨在他的头发下面,他用银子扫了一圈,并给了尼杜德。