牛津,1982年
《 Snorri Sturluson 的埃达》斯卡德斯卡帕玛尔与哈塔塔尔,安东尼·法尔斯编辑
牛津,1998年
吉斯利·西格杜尔松编辑
《埃达诗集》,雷克雅未克,1998年
古斯塔夫·内克尔编辑,《科德克斯·雷吉乌斯》及其他相关遗物第一卷:文本,修订版汉斯·库恩,第五版
海德堡,1983年
克劳斯·冯·西,比阿特丽斯·拉法奇,沃尔夫冈·格罗霍夫,伊芙·皮卡尔和卡佳·舒尔茨编辑,《埃达诗歌注释》,六卷本
海德堡,1993年—
西格德松编辑,《 Völuspá 》,B.贝内迪克兹和J.麦克金奈翻译,达勒姆和圣安德鲁斯中世纪文本第一卷
达勒姆,1978年
帕特里夏·特里翻译,《老人埃达之诗》,修订版
费城,1990年
本杰明·索普翻译,《塞蒙德之学识埃达》两卷本
伦敦,1866年
克利夫·托利编辑,《格罗塔松格:格罗蒂之歌》
伦敦,2008年
韦斯顿·奥拉森编辑,《国王埃达诗集》
雷克雅未克,2001年
埃利亚斯·韦瑟恩编辑,《老人与青年埃达残篇》
哥本哈根与雷克雅未克,1945年
综合调查与讨论
保罗·阿克与卡罗琳·拉里森主编,《诗体埃达:古代北欧神话研究论文集》
纽约,2002年
西奥多·M·安德森,“《科德克斯·雷吉乌斯》空白处的诗篇”,载于《诺斯研究:纪念加布里埃尔·图维尔-彼得的文集》,乌尔苏拉·德龙克,古德伦·P·赫尔加多蒂尔等编辑
奥胡斯,1981年,第7-26页
《布里尼希尔德传奇》,岛国研究第四十三辑
伊萨卡,纽约州,1980年
丹尼尔·安勒扎克主编,《如今太阳闪耀:献给约翰·麦克金内尔的古代北欧与盎格鲁-撒克逊文学论文集》
多伦多,2011年
斯特凡·布林克主编,《维京世界》
伦敦与纽约,2008年
H.R.埃利斯·戴维森,《北方诸神与神话》
哈蒙斯沃思,1964年
《异教徒斯堪的纳维亚》
伦敦,1967年
乌尔苏拉·德龙克,“埃达研究的贡献”,载于《重新评价维京人:维京社会百年研讨会纪要,1992年5月14-15日》,安东尼·法尔斯与理查德·珀金斯编辑
伦敦,1993年,第121-127页
《早期诺尔斯土地上的神话与虚构》,阿尔德肖特,1996年
H.R.埃利斯,《通往地狱之路:古代北欧文学中的死者观念研究》
剑桥,1943年
索尔·埃温格,《维京与日耳曼世界的神与崇拜者》
切尔福德,2008年
比扬·菲德约尔,《埃达诗歌的年代》
哥本哈根,1999年
吉斯利·西格杜尔松,“基于口头理论的埃达英雄诗歌分类探讨”,载于《中世纪斯堪的纳维亚诗歌》,特蕾莎·帕罗利编辑,第七届国际萨迦大会,第十二届国际中世纪研究大会论文集
斯波莱托,1990年,第245-256页
罗伯特·J·格兰丁与哈尔杜尔·贝萨松主编,《埃达:论文集》,曼尼托巴大学冰岛研究第四辑
温尼伯,1983年
切斯特·内森·古尔德,“矮人之名:对古代冰岛宗教的研究”,《现代语言协会出版物》第四十四期
1929年,第939-967页
特里·贡尔,“斯堪的纳维亚中世纪戏剧的起源”
剑桥,1995年
阿尔加·霍尔,《盎格鲁-撒克逊英格兰的精灵:信仰、健康、性别与身份问题》,盎格鲁-撒克逊研究第八辑
伍德布里奇,2007年;重印,2009年
彼得·哈尔贝格,“《埃达诗体》英雄诗篇中的神话元素”,载于《日耳曼方言学:语言与哲学研究》,贝尔拉·布罗贾尼与托马斯·克罗梅尔拜因编辑
阿姆斯特丹,1986年,第213-247页
《古代冰岛诗歌:埃达长诗与宫廷诗》,保罗·施赫与索尼娅·林德格伦森翻译
林肯,内布拉斯加州,1975年
约瑟夫·哈里斯,“埃达诗歌”,载于《古代北欧-冰岛文学批判指南》,卡萝琳·J·克洛弗与约翰·林道编辑,岛国研究第四十五辑
伊萨卡,纽约州,1985年,第157-196页
“埃达诗歌作为口头诗歌:赫尔吉诗篇平行篇章证据的组成与表演”,载于《埃达:论文集》,格兰丁与哈尔杜尔·贝萨松编辑,第208-240页
“埃达诗歌的表演:回顾”,载于《口头史诗:表演与音乐》,卡尔·赖希尔编辑,跨文化音乐研究第十二辑
柏林,2000年
埃伊纳尔·豪根,“埃达作为仪式:奥丁及其面具”,载于《埃达:论文集》,格兰丁与哈尔杜尔·贝萨松编辑,第3-24页
伊丽莎白·杰克逊,“埃达列诗技巧与鲁纳塔尔的连贯性”,《阿尔维斯玛尔》第五期
1995年,第81-106页
乔纳斯·克里斯蒂安松,《埃达与萨迦:冰岛中世纪文学》
雷克雅未克,1988年
“埃达诗歌创作阶段”,载于《中世纪斯堪的纳维亚诗歌》,特蕾莎·帕罗利编辑,第七届国际萨迦大会,第十二届国际中世纪研究大会论文集
斯波莱托,1990年,第201-218页
罗伯特·L·凯格尔,“文盲与口述在《诗体埃达》中的体现”,载于《文本中的声音:中世纪的口述与文字》,A.N.多恩与卡罗尔·布劳恩·帕斯特纳克编辑
麦迪逊,威斯康星州,1991年,第89-101页
约翰·林道,“神话与神话学”,载于《古代北欧-冰岛文学批判指南》,卡萝琳·J·克洛弗与约翰·林道编辑,岛国研究第四十五辑
伊萨卡,纽约州,1985年,第21-67页
《古代北欧神话:注释书目》,加洛德民俗学书目第十三辑
纽约与伦敦,1988年
约翰·麦克金内尔,《既一又多:晚期北欧异教变化与多样性研究》
罗马,1994年
《埃达诗歌论文集》,唐娜塔·基克编辑
多伦多,2011年
《北欧神话与传说中的相遇》,剑桥,2005年
《北欧/冰岛文学中的奇幻:萨迦与不列颠群岛》,两卷本,达勒姆,2006年
叶夫拉·M·梅列钦斯基,“斯堪的纳维亚神话学中的对立系统”,载于《口头文学模式》,迪米特里·塞加尔与赫达·耶森编辑
海牙,1977年,第252-260页
洛特·莫茨,《美丽与老妇:日耳曼信仰与神话中的女性形象》,日耳曼学哲学术语第十五辑
维也纳,1993年
《山中的智者:地下铁匠的形式、功能与意义研究》,哥平根日耳曼学研究第三百七十九辑
哥平根,1983年
比尔杰·内尔曼,《诗体埃达在考古学之光下的启示》
考文垂,1934年
R.I.佩奇,《维京人的编年史:记录、纪念碑与神话》
伦敦,1995年
贝莎·S·菲尔普斯,《老人埃达与古代斯堪的纳维亚戏剧》
剑桥,1920年
朱迪·奎因,“编辑埃达:以《 Völuspá 》为例”,《冰岛文稿》第五十一期
2001年,第69-92页
“埃达诗歌的命名”,《副刊》第八卷,第二期
1990年,第97-115页
“埃达诗歌的韵律形式与声音:Fáfnismál的话语”,《北欧文献学档案》第一百零七期
1992年,第100-130页
《学习与理解在古代北欧世界:纪念玛格丽特·克鲁尼论文集》,中世纪北欧文本与文化第十八辑
图尔农,2007年
玛格丽特·克鲁尼·罗斯,《古代北欧诗歌与诗学史》
伍德布里奇,2005年
《古代北欧神话、文学与社会》,奥登塞,2003年
《古代北欧神话在中世纪北欧社会中的回响》,《维京研究》第七、第十辑
奥登塞,1994年、1998年
汤姆·希普利主编,《阴影行者:雅各布·格林的怪物神话》
坦佩,亚利桑那州,2005年
帕特里克·西姆斯-威廉姆斯,《爱尔兰的铁屋》,H.M.钱德克纪念讲座第十六讲
剑桥,2005年
普雷本·梅乌伦施特·索伦森,《无男子气概的人:早期北方社会中的性诽谤概念》,乔安·图维尔-彼得翻译,《维京研究》第一辑
奥登塞,1983年
M.I.斯捷布林-卡缅斯基,《冰岛萨迦与埃达中的神话》,玛丽·P·科特翻译
安娜堡,密歇根州,1982年
E.O.G.图维尔-彼得,《北方神话与宗教:古代斯堪的纳维亚宗教》
伦敦,1964年
比扬·乌尔维斯塔德,“神话埃达诗篇有多古老?”,《斯堪的纳维亚研究》第二十六期
1954年,第49-69页
简·德·弗里斯,《英雄之歌与英雄传说》,B.J.蒂默翻译
伦敦,1963年
关于拼写、发音与翻译的说明
拼写通常反映“规范化”的古诺尔斯语-冰岛语,但一般去除了表示主格单数的末尾辅音(通常是-r、-n或-l),除非它后面跟着一个元音。保留了双字母组合‘æ/Æ’和‘œ/Œ’以及重音符号,但不太熟悉的‘o˛’简化为‘ö’。同样地,最终源自盎格鲁-撒克逊的辅音‘ð/Ð’和‘þ/Þ’一般简化为‘d/D’和‘th/Th’。在少数情况下(尤其是“奥丁”和“托尔”),我保留了最广为人知的形式,坚持更准确的‘Ódin’和‘Thór’则显得过于学究气。我曾保留了引用原始形式及现代冰岛名字时的原始拼写;我希望这些注释中混合外观不会过于令人困惑,而是象征着更深层次的困境:存在两种截然不同的古诺尔斯语——冰岛语发音系统,取决于你想跨越哪一边。
一些学者鼓励使用现代冰岛语发音,因为尽管语言在过去一千年中显然发展了很多方面,使这种发音对古代语言来说不太合适,但在强调文化连续性与一种活生生的语言方面有很大的价值,而且这一诗歌适合表演的事实(正如进一步阅读中的简短唱片目录所见证)使得现代近似值最具吸引力。
另一些人则敦促使用一种重建的语言形式,在某种程度上可以从后来的发展和同源形式中推断出来,尽管遗憾的是,这种方法往往会使曾经充满活力的模式变得人为化。
没有简单的解决办法,尽管一致性是真正的关键;例如在Michael Barnes的《诺尔斯语新导论》第一卷《语法》(伦敦,1999年)第8至21页中可以找到这两种系统的详细版本。
鉴于这样的分歧,只需说元音上的锐音符号表示长度而非重音;大多数诺尔斯语单词重音在第一个音节上。
我也对相对透明的名字翻译做了一些或多或少武断的决定,敏锐地意识到这种随机判断往往既不吸引人又容易受到质疑。
我试图通过充分利用一个旨在全面且易懂的名字索引来缓解这一明显站不住脚的位置;我认为对于《雷吉乌斯手稿》中的许多诗歌,这些由古文物研究者收集、编纂甚至可能创作的诗歌,共享名称的混乱排列——不同实体看似相同的名称、同一人物的多个名称以及看似透明的定义特定属性的名称,极大地混淆了理解的水域,因此似乎只有诚实地在此部分再现这种模糊性才是公正的。
在将这些常常难以处理的材料转化为或多或少连贯且易于理解的英语的努力中,我要特别指出Benjamin Thorpe(1866年)、Guðbrandur Vígfússon(1883年)、Olive Bray(1908年)、Henry Adams Bellows(1923年)、J.R.R.Tolkien(较早于1930年代完成,由Christopher Tolkien于2009年编辑)、Lee M.Hollander(1962年)、Patricia Terry(1969年;1990年再版)、W.H.Auden(与Paul B.Taylor合作,1969年,1981年修订并扩展)、Ursula Dronke(1969年和1997年)、Ray Page(1995年)和Carolyne Larrington(1996年)的卓越努力,所有这些作品我都曾参考并频繁用于缓和自己的努力和编写注释;同样,Klaus von See及其团队最近的权威且全面的多卷德语版、翻译和评论(1993年起)也让我受益匪浅,为未来的工作提供了坚实而辉煌的基础。
《雷吉乌斯手稿》中的神话诗篇:《女巫的预言》:1. 我恳求诸神之子聆听,海姆达尔高贵与低贱的后代们。你是否要我,尸父,来数算远古人民的传说,从我所能回忆的第一刻起?2. 我记得那些早期诞生的巨人,很久以前养育我的人;我记得九个世界,九个居住在树林中的女巫,那棵著名的命运之树位于地下深处。3. 在久远的岁月之前,尤弥尔建立了他的家园,那时没有沙子也没有海洋,没有冷却的波浪;没有大地,也没有天堂之上:一片诱人的深渊,没有草木生长。4. 在布尔的儿子们将陆地抬起之前,他们塑造了著名的中土世界;阳光从南方照耀在大厅的石头上:于是地面长出了翠绿的植物。5. 太阳,月亮的同伴,从南方抛出她的右臂环绕天际边缘。太阳不知道她在哪里有宫殿;星星也不知道它们的站位;月亮不知道它有什么力量。6. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:他们给夜晚及其子女们命名:他们称早晨为一个,另一个为正午,下午和傍晚,用来计算年份。7. 众神聚集在行动场,他们建造了高大的庙宇和祭坛;他们在炉火旁工作,制作财宝,打造钳子,制造工具。8. 他们在草地上下棋:他们欢笑;对他们来说金子并不匮乏,直到有三个巨人的女儿,非常强大的,从巨人领域到来。* 《矮人名录(‘矮人计数’):* 9. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:谁应该塑造矮人军团,从布里米尔的血液,从布拉因的肢体。10. 莫特索格尼尔被制成最受尊敬的矮人,其次是杜林;他们创造了很多人形的形式,矮人来自大地,正如杜林所说:11. 新月、残月、北与南、东与西、全偷者、懒惰者、颤抖者、抱怨者、胖墩、老盐、朋友与友好者、曾祖父、蜂蜜狼。12. 猛喝者与杖精灵、风精灵、冲动者、知者与勇者、喷涌者、智者与明亮者、尸体与新建议——现在这些矮人——瑞金与机敏建议——我已经正确地数算。13. 布尔、楔子、新发现、针刺者、把手、挥舞者、工匠、浪费者、迅速者、号角携带者、著名者与泥坑、泥地、战士、橡树盾牌。14. 是时候重新数算到普雷瑟,懒惰者乐队中的矮人,为了人类的孩子:那些从石厅寻找泥地平原在泥土平原上的住所的人。15. 有滴水者与渴望争斗者、灰色者、土堆行走者、庇护平原、发光者、工匠、染色者、弯曲芬、曾祖父。16. 精灵与英格维、橡树盾牌、多智者与冰冷者、芬与欺骗者;在世界存续期间,普雷瑟的血统将会铭记,适当列出。* 返回《女巫的预言》:* 17. 直到有三个人从那个群体到来,强大的愉悦的阿萨神来到一座房屋。他们在土地上找到了缺乏活力的山杨和梣木,命运未定。18. 他们没有呼吸,没有能量,没有温暖,也没有动作或健康的外表;奥丁赋予了呼吸,赫尼尔赋予了能量,洛杜尔赋予了温暖和健康的外表。19. 我知道一棵梣树,名为尤格德拉西尔,一棵高大的树,被明亮的白泥浸透;那里来的露水落在山谷里,它总是绿色地覆盖着命运之井。20. 从那里来了一些知道很多的处女,来自树下的湖:她们被称为命运、成为第二个——她们在木板上雕刻——将是第三个;她们制定了法律,选择了人类孩子的生命,即人类的命运。21. 她记得第一次世界大战,当时他们用许多长矛刺向金酒,高一人的大厅里焚烧了她的身体。三次他们烧死了那个三重生者,多次,一次又一次;但她仍然活着。22. 当她来到他们的家中时,他们称她为光明,一个能够预知的女巫;她知道魔杖的技巧,在她能的地方施展魔法,在恍惚中施展魔法;她总是对邪恶的女人是一种乐趣。23. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:阿萨神是否必须支付贡品,所有神是否必须付出代价。24. 奥丁掷出了他的长矛,投向军队,仍然是战争,世界上第一次;阿萨神堡垒的盾墙被打破,凡恩以战争咒语践踏战场。25. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:谁把整个天空混入恶作剧,或者将奥德的女孩给了巨人的亲属。26. 独自一人,托尔在那里挥拳,愤怒爆发——当他听到这些话时,他很少能安静坐着——誓言被践踏,话语和保证,一切在之间传递的约束誓言。27. 她知道海姆达尔的听力隐藏在那棵明亮的圣树下;她看到一条河带着泥泞的水流从尸父的誓言中涌出:你知道了吗,还是什么?28. 孤独时她坐在外面,当那个老人到来,阿萨神的可怕者,她看着他的眼睛:‘你问我什么?你为什么考验我?我知道一切,奥丁:你把眼睛藏在哪里,就在著名的米密尔泉中;米密尔每天早上从尸父的誓言中啜饮蜂蜜:你知道了吗,还是什么?’29. 战父为她挑选了戒指和环:他带回了明智的信息和预言棒;她看到了广阔的世界,远远超出每个世界。30. 她看到了女武神从远处而来,准备骑马前往诸神的人民。一盾由一人持,另一人挥舞战旗,
《 Snorri Sturluson 的埃达》斯卡德斯卡帕玛尔与哈塔塔尔,安东尼·法尔斯编辑
牛津,1998年
吉斯利·西格杜尔松编辑
《埃达诗集》,雷克雅未克,1998年
古斯塔夫·内克尔编辑,《科德克斯·雷吉乌斯》及其他相关遗物第一卷:文本,修订版汉斯·库恩,第五版
海德堡,1983年
克劳斯·冯·西,比阿特丽斯·拉法奇,沃尔夫冈·格罗霍夫,伊芙·皮卡尔和卡佳·舒尔茨编辑,《埃达诗歌注释》,六卷本
海德堡,1993年—
西格德松编辑,《 Völuspá 》,B.贝内迪克兹和J.麦克金奈翻译,达勒姆和圣安德鲁斯中世纪文本第一卷
达勒姆,1978年
帕特里夏·特里翻译,《老人埃达之诗》,修订版
费城,1990年
本杰明·索普翻译,《塞蒙德之学识埃达》两卷本
伦敦,1866年
克利夫·托利编辑,《格罗塔松格:格罗蒂之歌》
伦敦,2008年
韦斯顿·奥拉森编辑,《国王埃达诗集》
雷克雅未克,2001年
埃利亚斯·韦瑟恩编辑,《老人与青年埃达残篇》
哥本哈根与雷克雅未克,1945年
综合调查与讨论
保罗·阿克与卡罗琳·拉里森主编,《诗体埃达:古代北欧神话研究论文集》
纽约,2002年
西奥多·M·安德森,“《科德克斯·雷吉乌斯》空白处的诗篇”,载于《诺斯研究:纪念加布里埃尔·图维尔-彼得的文集》,乌尔苏拉·德龙克,古德伦·P·赫尔加多蒂尔等编辑
奥胡斯,1981年,第7-26页
《布里尼希尔德传奇》,岛国研究第四十三辑
伊萨卡,纽约州,1980年
丹尼尔·安勒扎克主编,《如今太阳闪耀:献给约翰·麦克金内尔的古代北欧与盎格鲁-撒克逊文学论文集》
多伦多,2011年
斯特凡·布林克主编,《维京世界》
伦敦与纽约,2008年
H.R.埃利斯·戴维森,《北方诸神与神话》
哈蒙斯沃思,1964年
《异教徒斯堪的纳维亚》
伦敦,1967年
乌尔苏拉·德龙克,“埃达研究的贡献”,载于《重新评价维京人:维京社会百年研讨会纪要,1992年5月14-15日》,安东尼·法尔斯与理查德·珀金斯编辑
伦敦,1993年,第121-127页
《早期诺尔斯土地上的神话与虚构》,阿尔德肖特,1996年
H.R.埃利斯,《通往地狱之路:古代北欧文学中的死者观念研究》
剑桥,1943年
索尔·埃温格,《维京与日耳曼世界的神与崇拜者》
切尔福德,2008年
比扬·菲德约尔,《埃达诗歌的年代》
哥本哈根,1999年
吉斯利·西格杜尔松,“基于口头理论的埃达英雄诗歌分类探讨”,载于《中世纪斯堪的纳维亚诗歌》,特蕾莎·帕罗利编辑,第七届国际萨迦大会,第十二届国际中世纪研究大会论文集
斯波莱托,1990年,第245-256页
罗伯特·J·格兰丁与哈尔杜尔·贝萨松主编,《埃达:论文集》,曼尼托巴大学冰岛研究第四辑
温尼伯,1983年
切斯特·内森·古尔德,“矮人之名:对古代冰岛宗教的研究”,《现代语言协会出版物》第四十四期
1929年,第939-967页
特里·贡尔,“斯堪的纳维亚中世纪戏剧的起源”
剑桥,1995年
阿尔加·霍尔,《盎格鲁-撒克逊英格兰的精灵:信仰、健康、性别与身份问题》,盎格鲁-撒克逊研究第八辑
伍德布里奇,2007年;重印,2009年
彼得·哈尔贝格,“《埃达诗体》英雄诗篇中的神话元素”,载于《日耳曼方言学:语言与哲学研究》,贝尔拉·布罗贾尼与托马斯·克罗梅尔拜因编辑
阿姆斯特丹,1986年,第213-247页
《古代冰岛诗歌:埃达长诗与宫廷诗》,保罗·施赫与索尼娅·林德格伦森翻译
林肯,内布拉斯加州,1975年
约瑟夫·哈里斯,“埃达诗歌”,载于《古代北欧-冰岛文学批判指南》,卡萝琳·J·克洛弗与约翰·林道编辑,岛国研究第四十五辑
伊萨卡,纽约州,1985年,第157-196页
“埃达诗歌作为口头诗歌:赫尔吉诗篇平行篇章证据的组成与表演”,载于《埃达:论文集》,格兰丁与哈尔杜尔·贝萨松编辑,第208-240页
“埃达诗歌的表演:回顾”,载于《口头史诗:表演与音乐》,卡尔·赖希尔编辑,跨文化音乐研究第十二辑
柏林,2000年
埃伊纳尔·豪根,“埃达作为仪式:奥丁及其面具”,载于《埃达:论文集》,格兰丁与哈尔杜尔·贝萨松编辑,第3-24页
伊丽莎白·杰克逊,“埃达列诗技巧与鲁纳塔尔的连贯性”,《阿尔维斯玛尔》第五期
1995年,第81-106页
乔纳斯·克里斯蒂安松,《埃达与萨迦:冰岛中世纪文学》
雷克雅未克,1988年
“埃达诗歌创作阶段”,载于《中世纪斯堪的纳维亚诗歌》,特蕾莎·帕罗利编辑,第七届国际萨迦大会,第十二届国际中世纪研究大会论文集
斯波莱托,1990年,第201-218页
罗伯特·L·凯格尔,“文盲与口述在《诗体埃达》中的体现”,载于《文本中的声音:中世纪的口述与文字》,A.N.多恩与卡罗尔·布劳恩·帕斯特纳克编辑
麦迪逊,威斯康星州,1991年,第89-101页
约翰·林道,“神话与神话学”,载于《古代北欧-冰岛文学批判指南》,卡萝琳·J·克洛弗与约翰·林道编辑,岛国研究第四十五辑
伊萨卡,纽约州,1985年,第21-67页
《古代北欧神话:注释书目》,加洛德民俗学书目第十三辑
纽约与伦敦,1988年
约翰·麦克金内尔,《既一又多:晚期北欧异教变化与多样性研究》
罗马,1994年
《埃达诗歌论文集》,唐娜塔·基克编辑
多伦多,2011年
《北欧神话与传说中的相遇》,剑桥,2005年
《北欧/冰岛文学中的奇幻:萨迦与不列颠群岛》,两卷本,达勒姆,2006年
叶夫拉·M·梅列钦斯基,“斯堪的纳维亚神话学中的对立系统”,载于《口头文学模式》,迪米特里·塞加尔与赫达·耶森编辑
海牙,1977年,第252-260页
洛特·莫茨,《美丽与老妇:日耳曼信仰与神话中的女性形象》,日耳曼学哲学术语第十五辑
维也纳,1993年
《山中的智者:地下铁匠的形式、功能与意义研究》,哥平根日耳曼学研究第三百七十九辑
哥平根,1983年
比尔杰·内尔曼,《诗体埃达在考古学之光下的启示》
考文垂,1934年
R.I.佩奇,《维京人的编年史:记录、纪念碑与神话》
伦敦,1995年
贝莎·S·菲尔普斯,《老人埃达与古代斯堪的纳维亚戏剧》
剑桥,1920年
朱迪·奎因,“编辑埃达:以《 Völuspá 》为例”,《冰岛文稿》第五十一期
2001年,第69-92页
“埃达诗歌的命名”,《副刊》第八卷,第二期
1990年,第97-115页
“埃达诗歌的韵律形式与声音:Fáfnismál的话语”,《北欧文献学档案》第一百零七期
1992年,第100-130页
《学习与理解在古代北欧世界:纪念玛格丽特·克鲁尼论文集》,中世纪北欧文本与文化第十八辑
图尔农,2007年
玛格丽特·克鲁尼·罗斯,《古代北欧诗歌与诗学史》
伍德布里奇,2005年
《古代北欧神话、文学与社会》,奥登塞,2003年
《古代北欧神话在中世纪北欧社会中的回响》,《维京研究》第七、第十辑
奥登塞,1994年、1998年
汤姆·希普利主编,《阴影行者:雅各布·格林的怪物神话》
坦佩,亚利桑那州,2005年
帕特里克·西姆斯-威廉姆斯,《爱尔兰的铁屋》,H.M.钱德克纪念讲座第十六讲
剑桥,2005年
普雷本·梅乌伦施特·索伦森,《无男子气概的人:早期北方社会中的性诽谤概念》,乔安·图维尔-彼得翻译,《维京研究》第一辑
奥登塞,1983年
M.I.斯捷布林-卡缅斯基,《冰岛萨迦与埃达中的神话》,玛丽·P·科特翻译
安娜堡,密歇根州,1982年
E.O.G.图维尔-彼得,《北方神话与宗教:古代斯堪的纳维亚宗教》
伦敦,1964年
比扬·乌尔维斯塔德,“神话埃达诗篇有多古老?”,《斯堪的纳维亚研究》第二十六期
1954年,第49-69页
简·德·弗里斯,《英雄之歌与英雄传说》,B.J.蒂默翻译
伦敦,1963年
关于拼写、发音与翻译的说明
拼写通常反映“规范化”的古诺尔斯语-冰岛语,但一般去除了表示主格单数的末尾辅音(通常是-r、-n或-l),除非它后面跟着一个元音。保留了双字母组合‘æ/Æ’和‘œ/Œ’以及重音符号,但不太熟悉的‘o˛’简化为‘ö’。同样地,最终源自盎格鲁-撒克逊的辅音‘ð/Ð’和‘þ/Þ’一般简化为‘d/D’和‘th/Th’。在少数情况下(尤其是“奥丁”和“托尔”),我保留了最广为人知的形式,坚持更准确的‘Ódin’和‘Thór’则显得过于学究气。我曾保留了引用原始形式及现代冰岛名字时的原始拼写;我希望这些注释中混合外观不会过于令人困惑,而是象征着更深层次的困境:存在两种截然不同的古诺尔斯语——冰岛语发音系统,取决于你想跨越哪一边。
一些学者鼓励使用现代冰岛语发音,因为尽管语言在过去一千年中显然发展了很多方面,使这种发音对古代语言来说不太合适,但在强调文化连续性与一种活生生的语言方面有很大的价值,而且这一诗歌适合表演的事实(正如进一步阅读中的简短唱片目录所见证)使得现代近似值最具吸引力。
另一些人则敦促使用一种重建的语言形式,在某种程度上可以从后来的发展和同源形式中推断出来,尽管遗憾的是,这种方法往往会使曾经充满活力的模式变得人为化。
没有简单的解决办法,尽管一致性是真正的关键;例如在Michael Barnes的《诺尔斯语新导论》第一卷《语法》(伦敦,1999年)第8至21页中可以找到这两种系统的详细版本。
鉴于这样的分歧,只需说元音上的锐音符号表示长度而非重音;大多数诺尔斯语单词重音在第一个音节上。
我也对相对透明的名字翻译做了一些或多或少武断的决定,敏锐地意识到这种随机判断往往既不吸引人又容易受到质疑。
我试图通过充分利用一个旨在全面且易懂的名字索引来缓解这一明显站不住脚的位置;我认为对于《雷吉乌斯手稿》中的许多诗歌,这些由古文物研究者收集、编纂甚至可能创作的诗歌,共享名称的混乱排列——不同实体看似相同的名称、同一人物的多个名称以及看似透明的定义特定属性的名称,极大地混淆了理解的水域,因此似乎只有诚实地在此部分再现这种模糊性才是公正的。
在将这些常常难以处理的材料转化为或多或少连贯且易于理解的英语的努力中,我要特别指出Benjamin Thorpe(1866年)、Guðbrandur Vígfússon(1883年)、Olive Bray(1908年)、Henry Adams Bellows(1923年)、J.R.R.Tolkien(较早于1930年代完成,由Christopher Tolkien于2009年编辑)、Lee M.Hollander(1962年)、Patricia Terry(1969年;1990年再版)、W.H.Auden(与Paul B.Taylor合作,1969年,1981年修订并扩展)、Ursula Dronke(1969年和1997年)、Ray Page(1995年)和Carolyne Larrington(1996年)的卓越努力,所有这些作品我都曾参考并频繁用于缓和自己的努力和编写注释;同样,Klaus von See及其团队最近的权威且全面的多卷德语版、翻译和评论(1993年起)也让我受益匪浅,为未来的工作提供了坚实而辉煌的基础。
《雷吉乌斯手稿》中的神话诗篇:《女巫的预言》:1. 我恳求诸神之子聆听,海姆达尔高贵与低贱的后代们。你是否要我,尸父,来数算远古人民的传说,从我所能回忆的第一刻起?2. 我记得那些早期诞生的巨人,很久以前养育我的人;我记得九个世界,九个居住在树林中的女巫,那棵著名的命运之树位于地下深处。3. 在久远的岁月之前,尤弥尔建立了他的家园,那时没有沙子也没有海洋,没有冷却的波浪;没有大地,也没有天堂之上:一片诱人的深渊,没有草木生长。4. 在布尔的儿子们将陆地抬起之前,他们塑造了著名的中土世界;阳光从南方照耀在大厅的石头上:于是地面长出了翠绿的植物。5. 太阳,月亮的同伴,从南方抛出她的右臂环绕天际边缘。太阳不知道她在哪里有宫殿;星星也不知道它们的站位;月亮不知道它有什么力量。6. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:他们给夜晚及其子女们命名:他们称早晨为一个,另一个为正午,下午和傍晚,用来计算年份。7. 众神聚集在行动场,他们建造了高大的庙宇和祭坛;他们在炉火旁工作,制作财宝,打造钳子,制造工具。8. 他们在草地上下棋:他们欢笑;对他们来说金子并不匮乏,直到有三个巨人的女儿,非常强大的,从巨人领域到来。* 《矮人名录(‘矮人计数’):* 9. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:谁应该塑造矮人军团,从布里米尔的血液,从布拉因的肢体。10. 莫特索格尼尔被制成最受尊敬的矮人,其次是杜林;他们创造了很多人形的形式,矮人来自大地,正如杜林所说:11. 新月、残月、北与南、东与西、全偷者、懒惰者、颤抖者、抱怨者、胖墩、老盐、朋友与友好者、曾祖父、蜂蜜狼。12. 猛喝者与杖精灵、风精灵、冲动者、知者与勇者、喷涌者、智者与明亮者、尸体与新建议——现在这些矮人——瑞金与机敏建议——我已经正确地数算。13. 布尔、楔子、新发现、针刺者、把手、挥舞者、工匠、浪费者、迅速者、号角携带者、著名者与泥坑、泥地、战士、橡树盾牌。14. 是时候重新数算到普雷瑟,懒惰者乐队中的矮人,为了人类的孩子:那些从石厅寻找泥地平原在泥土平原上的住所的人。15. 有滴水者与渴望争斗者、灰色者、土堆行走者、庇护平原、发光者、工匠、染色者、弯曲芬、曾祖父。16. 精灵与英格维、橡树盾牌、多智者与冰冷者、芬与欺骗者;在世界存续期间,普雷瑟的血统将会铭记,适当列出。* 返回《女巫的预言》:* 17. 直到有三个人从那个群体到来,强大的愉悦的阿萨神来到一座房屋。他们在土地上找到了缺乏活力的山杨和梣木,命运未定。18. 他们没有呼吸,没有能量,没有温暖,也没有动作或健康的外表;奥丁赋予了呼吸,赫尼尔赋予了能量,洛杜尔赋予了温暖和健康的外表。19. 我知道一棵梣树,名为尤格德拉西尔,一棵高大的树,被明亮的白泥浸透;那里来的露水落在山谷里,它总是绿色地覆盖着命运之井。20. 从那里来了一些知道很多的处女,来自树下的湖:她们被称为命运、成为第二个——她们在木板上雕刻——将是第三个;她们制定了法律,选择了人类孩子的生命,即人类的命运。21. 她记得第一次世界大战,当时他们用许多长矛刺向金酒,高一人的大厅里焚烧了她的身体。三次他们烧死了那个三重生者,多次,一次又一次;但她仍然活着。22. 当她来到他们的家中时,他们称她为光明,一个能够预知的女巫;她知道魔杖的技巧,在她能的地方施展魔法,在恍惚中施展魔法;她总是对邪恶的女人是一种乐趣。23. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:阿萨神是否必须支付贡品,所有神是否必须付出代价。24. 奥丁掷出了他的长矛,投向军队,仍然是战争,世界上第一次;阿萨神堡垒的盾墙被打破,凡恩以战争咒语践踏战场。25. 然后所有的权力都前往命运之座,至高无上的众神,商议此事:谁把整个天空混入恶作剧,或者将奥德的女孩给了巨人的亲属。26. 独自一人,托尔在那里挥拳,愤怒爆发——当他听到这些话时,他很少能安静坐着——誓言被践踏,话语和保证,一切在之间传递的约束誓言。27. 她知道海姆达尔的听力隐藏在那棵明亮的圣树下;她看到一条河带着泥泞的水流从尸父的誓言中涌出:你知道了吗,还是什么?28. 孤独时她坐在外面,当那个老人到来,阿萨神的可怕者,她看着他的眼睛:‘你问我什么?你为什么考验我?我知道一切,奥丁:你把眼睛藏在哪里,就在著名的米密尔泉中;米密尔每天早上从尸父的誓言中啜饮蜂蜜:你知道了吗,还是什么?’29. 战父为她挑选了戒指和环:他带回了明智的信息和预言棒;她看到了广阔的世界,远远超出每个世界。30. 她看到了女武神从远处而来,准备骑马前往诸神的人民。一盾由一人持,另一人挥舞战旗,