当时,众比丘听闻佛陀所说,心中欢喜,依教奉行!
**二八四**
如是我闻:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉众比丘:“如果照顾病人的行为不具备以下五种法,那么病人无法康复,仍然需要长期卧床。这五种法是什么呢?首先,照顾病人的人不懂得辨别良药;态度懒散,缺乏勇猛精进之心;经常愤怒,喜欢睡觉;仅仅因为贪图食物而照顾病人;不以正法来供养病人,也不与病人交谈交流。这就是照顾病人的人具备这五种法却不能让病人及时康复的原因。
然而,如果照顾病人的人具备另外五种法,则能够让病人快速康复,不再卧床不起。这五种法是什么呢?首先,照顾病人的人能够辨别良药;态度积极,早起晚睡;喜欢与病人交谈,睡眠时间少;以正法来供养病人,不贪恋食物;能够为病人说法开导。这就是照顾病人的人具备这五种法能让病人及时康复的原因。因此,比丘们啊!当照顾病人时,应当舍弃前面的五种法,而奉行后面的五种法。如此,比丘们啊!应这样学习!”
当时,众比丘听闻佛陀所说,心中欢喜,依教奉行!
**二八五**
如是我闻:一时,佛陀在毗舍离的狝猴林中,与五百位大比丘一同居住。当时,师子大将前往佛陀所在之处,顶礼佛足后坐在一边。佛陀问师子:“师子啊!你家是否经常布施呢?”
师子回答佛陀说:“我常在四城门外以及都市中,按照时节进行布施,从不间断;有人需要食物就给予食物,需要衣裳、香华、车马、坐具等物品时,也都会根据他们的需求提供。”
佛陀赞叹师子说:“很好!很好!你能乐于布施而不吝啬。作为施主,随时布施可以获得五种功德。哪五种功德呢?首先,施主的美名会传遍四方,众人称赞:‘某某村庄有一位施主,总是乐于接待沙门、婆罗门,并给予他们所需的一切,从不让他们匮乏。’这就是施主获得的第一种功德。
其次,师子啊!作为施主,如果你来到沙门、刹利、婆罗门、长者等人群中,不会感到羞愧,也不会害怕。就像狮子兽王在鹿群中也不会畏惧一样。这就是施主获得的第二种功德。
再次,师子啊!作为施主,会被众人尊敬,见到的人都感到高兴,如同子女见到父亲一般,瞻视不尽。这就是施主获得的第三种功德。
此外,师子啊!作为施主,命终之后,将会生于两个善处之一:或者升天界,或者转生人间;在天界受天人敬重,在人间则备受尊崇。这就是施主获得的第四种功德。
最后,师子啊!作为施主,智慧会超出众人之上,现世就能断尽烦恼,无需经历来世。这就是施主获得的第五种功德。一个人行善布施,这五种功德将永远伴随自身。”
当时,世尊说了这首偈颂:
“心中常喜布施,功德圆满成就,
在人群中无疑难,亦无恐惧。
智者应当布施,初无后悔之心,
在三十三天,有玉女环绕。”
之所以如此,师子应当知道,施主生起两种善果;现世断尽烦恼,达到无为之地。
当时,世尊又说了这首偈颂:
“布施为未来储备粮食,通往究竟之地,
善神常加守护,亦能带来欢喜。”
所以,师子应当明白,布施之时,内心始终充满喜悦,身心坚固,各种善功德都能圆满具备,得定力,心意亦不混乱,如实而知。如何如实而知?如实知苦谛,如实知苦集、苦尽、苦出要。因此,师子啊!应当寻求方法,随时布施,如果你想得到声闻道、辟支佛道或佛道,都可以如愿以偿。如此,师子啊!应这样学习!”
当时,师子听闻佛陀所说,心中欢喜,依教奉行!
**二八六**
如是我闻:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉众比丘:“如果施主在布施的日子,可以获得五种功德。哪五种功德呢?一是施命,二是施色,三是施安,四是施力,五是施辩,这就是五种功德。”复次,施主在布施生命时,希望获得长寿;布施容貌时,希望变得端庄美丽;布施安稳时,希望免除疾病;布施力量时,希望无人能敌;布施辩才时,希望得到无上的智慧辩才。比丘应当知道,在施主布施的那一天,可以获得这五种功德。”
这时,世尊便说了这首偈语:
> 布施生命、容貌、安稳、力量、辩才为第五,
五种功德完备,后世享受无穷福报。智者应当念及布施,除去贪欲之心,今生享有名誉,来世亦复如此。
若有善男子、善女人想要获得这五种功德,应当行这五件事。诸比丘,应当这样学习!”
当时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜地奉行。
二八七
如是我闻:
一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“及时布施有五件事情。哪五件呢?一是布施远道而来的人,二是布施即将离去的人,三是布施病人,四是饥荒时布施,五是在刚刚收获新鲜水果或谷物时,先布施给持戒精进的人,然后再自己食用。诸比丘啊,这就是及时布施的五件事情。”
这时,世尊便说了这首偈语:
> 智者应及时布施,信心不断绝;
于此快意受乐,来世众德皆备。随时忆念布施,受福如响应;
永远无匮乏,所生常富贵。布施为众行之具,得至无上地位;
亿次布施不起执着,欢喜增益。心中生此念,乱意永无余;
觉知身心安乐,心便得解脱。因此有智之人,不论男女,
应当行这五种布施,不失适时之宜。
诸比丘,如果有善男子、善女人想要行这五件事,应当记住随时布施。诸比丘,应当这样学习!”
当时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜地奉行!
善行和不善行皆需礼佛,天使岁岁有五瑞,文荼亲自探视病人,五种布施随缘布施。
注释:
[1] 来:即一来。
[2] 南无:又作南牟、南谟、那谟、那摩等,意为礼敬、归命。
[3] 你难道不知道修行生法的关键吗?身、口、意修习善行可通达善趣:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“我确实也是生法的一部分,不过我不会超越生法。然而,我应该通过身、口、意行善”。以下在汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》中,对第二、三、四天使的对话,都有这个问句;不同之处在于,第二天使将“生”字改为“老”字;第三天使将“生”字改为“病”字;第四天使将“生”字改为“死”字。另外,印度人用“天使”比喻人生的生、老、病、死以及苦难等。
[4] 正如你说的那样,此事不异……追究你的放逸行为:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“男子!由于你放逸,你不通过身、口、意行善。男子!正如你放逸,就该受到惩罚”。以下在汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》中,对第二、三、四、五天使的对话,阎罗王都用这句话定罪。
[5] 约:高丽藏原作“却”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[6] 行:此处指善行。
[7] 我也无法逃脱死亡:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“我确实也是死法的一部分,不过我不会超越死法。然而,我应该通过身、口、意行善”。
[8] 你为何私自偷窃他人财物?明知有事为何还要犯法:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“男子!你有知、有念而长大,你曾经这样想过吗?人确实作恶业者,他于现世将受如是类的种种刑罚,更何况来世呢?然而,我应该通过身、口、意行善”。
[9] 鏊:大锅。
[10] 责:高丽藏原作“债”,今依据圣藏改。
[11] 罪:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[12] 耳闻声,鼻嗅香,舌:高丽藏原作“闻声嗅香”四字,今依据元、明二种藏经改。
[13] 阎罗王便这样说……出家学道:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“昔日阎魔王有这样的思惟:‘人确实于世间行恶业者,他应受如是类的种种刑罚。然而,正欲得人位,而如来、应供、正等觉者出现于世,我礼拜彼世尊,请彼世尊为我说法。我如是得证知彼世尊之法。’”
[14] 行:即善行。
[15] 五结:此处指五下分结,即贪欲、瞋恚、疑、身见、戒禁取。[16] 东苑鹿母园:即毗舍佉所布施之园林;毗舍佉,人又称其为鹿母、鹿子母,故有此园之称。另,汉译《南传大藏经·相应部经典一·婆耆沙长老相应·七·自恣》译作“东园鹿子母讲堂”。
[17] 诸:高丽藏原作无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[18] 揵椎:又作揵槌、揵迟、犍椎、揵锤,为寺院报时、集众所敲打之法器。
[19] 受岁:指夏安居自恣后,比丘之戒腊即增长一岁,故称。
[20] 云:高丽藏原作“运”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[21] 座:高丽藏原作“坐”,今依据元、明二种藏经改。
[22] 此五百人尽无咎于如来乎:汉译《南传大藏经·相应部经典一·婆耆沙长老相应·七·自恣》译作“此五百比丘众之身语,尚有何可予非难耶”。
[23] 多耆奢:又作鹏耆舍、婆耆沙、婆耆舍、婆祗奢,意为语自在。擅长作诗及辩论,无有疑滞,被佛陀赞誉为诸弟子中“能造偈颂叹如来德”、“言论辩了而无疑滞”之第一比丘。
[24] 座:高丽藏原作“坐”,今依据元、明二种藏经改。
[25] 三达:又作三达智、三明、三明达、三证法。一者宿住随念智证明,能知有情过去世;二者死生智证明,能知有情将来世;三者漏尽智证明,能知自他漏尽解脱。
[26] 六通:指六种神通,即:神足通(神变通)、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏尽通。
[27] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[28] 王:高丽藏原作“子”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[29] 因提:即释提桓因。
[30] 冠自:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[31] 三尊:即佛、法、僧。
[32] 为:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[33] 集:高丽藏原作“习”,今依据元、明二种藏经改。
[34] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[35] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[36] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[37] 痛:即受。
[38] 五:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[39] 在:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[40] 那罗陀:又作那罗、那罗达多,佛陀赞誉他:“能降伏龙,使奉三尊,所谓那罗陀比丘是。”
[41] 波罗梨国:又音译作波咤厘子城、波咤梨子城、巴陵弗城、波咤罗城等,另译为华氏城,为古代中印度摩揭陀国的都城,位于恒河左岸。
[42] 文荼王:阿阇世王之孙。荼,高丽藏原作“茶”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[43] 汝速舆夫人死尸,着麻油中,使我见之:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·文荼王品·五十》译作“将跋陀夫人之遗骸纳入铁制之油槽,以专工之铁制槽盛覆,使我等更得永见于跋陀夫人之遗骸”。
[44] 王闻夫人逝丧……不理王事:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·文荼王品·五十》译作“彼[王]即为可爱可意夫人命终而不沐浴、不涂油、不摄食物、不作业务,昼夜甚爱著于跋陀夫人之遗骸”。
[45] 忧:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[46] 使:高丽藏原无此字,今依据明藏补上。
[47] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[48] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[49] 荼:高丽藏原作“茶”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[50] 疾病之人成就五法,不得时差,恒在床褥:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译作“成就五法之病人,为难看护”。
[51] 是:高丽藏原作“时”,今依据碛砂藏改。
[52] 于是,病人不择饮食……不起慈心向瞻病人:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译作“作不适当之事。不知适当物之量。不服用药。欲治愈疾病,若不能如实告知病人病情:如果病情好转会怎样好转,恶化会怎样恶化,停止会怎样停止,并且不能忍受身体痛苦,包括其剧烈、不适、不可意以及可能致命的情况。另外,本经下文类似句子,译法相同,但将否定改为肯定。若病人具备五种法,则能够康复:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译为“具备五法的病人,容易被看护”。若看护病人的人具备五种法,则不能使病人康复,且病人会长期卧床:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译为“具备五法的看护者,不足以看护病人”。另外,本经下文类似句子,译法相同,但将否定改为肯定。
于是,看护之人……不会与病人交谈互动:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译为“没有调和药剂的能力,不知道适合与不适合的物品,给予不适当的物品,撤回适当的物品。为了利益而侍奉病人,没有慈悲心。厌恶并嫌弃病人的大小便、呕吐物或痰液。有机会时,不能以佛法来开示、劝导、鼓励和赞叹病人”。另外,本经下文类似句子,译法相同,但将否定改为肯定。
毗舍离:又称为毗耶离、吠舍厘,此城位于中印度,在恒河北岸,是离车族聚居之地。
现身尽漏,不经后世:此句翻译可能存在错误。这种说法不恰当,佛教经典中的许多大施主并非“现身尽漏,不经后世”,例如,给孤独长者临终时并未证得阿罗汉果。与此经对应的汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·三十四》中所述的功德中并无此条。
苦谛如实而知:高丽藏原本无此六字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
若檀越(施主)布施之日,能获得五项功德……欲得无上正真的辩才:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·三十七》译为“施食的施主,将五种功德施予受者。哪五种?施予寿命、施予容貌、施予快乐、施予力量、施予辩才。此外,施予寿命后,得天人之寿命;施予容貌后,得天人之容貌;施予快乐后,得天人之快乐;施予力量后,得天人之力;施予辩才后,得天人之辩才”。
俭时:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·三十六》译为“饥荒时期”。
施:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
荼:高丽藏原本作“茶”,现根据宋、元、明、圣四种藏经修改。
**二八四**
如是我闻:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉众比丘:“如果照顾病人的行为不具备以下五种法,那么病人无法康复,仍然需要长期卧床。这五种法是什么呢?首先,照顾病人的人不懂得辨别良药;态度懒散,缺乏勇猛精进之心;经常愤怒,喜欢睡觉;仅仅因为贪图食物而照顾病人;不以正法来供养病人,也不与病人交谈交流。这就是照顾病人的人具备这五种法却不能让病人及时康复的原因。
然而,如果照顾病人的人具备另外五种法,则能够让病人快速康复,不再卧床不起。这五种法是什么呢?首先,照顾病人的人能够辨别良药;态度积极,早起晚睡;喜欢与病人交谈,睡眠时间少;以正法来供养病人,不贪恋食物;能够为病人说法开导。这就是照顾病人的人具备这五种法能让病人及时康复的原因。因此,比丘们啊!当照顾病人时,应当舍弃前面的五种法,而奉行后面的五种法。如此,比丘们啊!应这样学习!”
当时,众比丘听闻佛陀所说,心中欢喜,依教奉行!
**二八五**
如是我闻:一时,佛陀在毗舍离的狝猴林中,与五百位大比丘一同居住。当时,师子大将前往佛陀所在之处,顶礼佛足后坐在一边。佛陀问师子:“师子啊!你家是否经常布施呢?”
师子回答佛陀说:“我常在四城门外以及都市中,按照时节进行布施,从不间断;有人需要食物就给予食物,需要衣裳、香华、车马、坐具等物品时,也都会根据他们的需求提供。”
佛陀赞叹师子说:“很好!很好!你能乐于布施而不吝啬。作为施主,随时布施可以获得五种功德。哪五种功德呢?首先,施主的美名会传遍四方,众人称赞:‘某某村庄有一位施主,总是乐于接待沙门、婆罗门,并给予他们所需的一切,从不让他们匮乏。’这就是施主获得的第一种功德。
其次,师子啊!作为施主,如果你来到沙门、刹利、婆罗门、长者等人群中,不会感到羞愧,也不会害怕。就像狮子兽王在鹿群中也不会畏惧一样。这就是施主获得的第二种功德。
再次,师子啊!作为施主,会被众人尊敬,见到的人都感到高兴,如同子女见到父亲一般,瞻视不尽。这就是施主获得的第三种功德。
此外,师子啊!作为施主,命终之后,将会生于两个善处之一:或者升天界,或者转生人间;在天界受天人敬重,在人间则备受尊崇。这就是施主获得的第四种功德。
最后,师子啊!作为施主,智慧会超出众人之上,现世就能断尽烦恼,无需经历来世。这就是施主获得的第五种功德。一个人行善布施,这五种功德将永远伴随自身。”
当时,世尊说了这首偈颂:
“心中常喜布施,功德圆满成就,
在人群中无疑难,亦无恐惧。
智者应当布施,初无后悔之心,
在三十三天,有玉女环绕。”
之所以如此,师子应当知道,施主生起两种善果;现世断尽烦恼,达到无为之地。
当时,世尊又说了这首偈颂:
“布施为未来储备粮食,通往究竟之地,
善神常加守护,亦能带来欢喜。”
所以,师子应当明白,布施之时,内心始终充满喜悦,身心坚固,各种善功德都能圆满具备,得定力,心意亦不混乱,如实而知。如何如实而知?如实知苦谛,如实知苦集、苦尽、苦出要。因此,师子啊!应当寻求方法,随时布施,如果你想得到声闻道、辟支佛道或佛道,都可以如愿以偿。如此,师子啊!应这样学习!”
当时,师子听闻佛陀所说,心中欢喜,依教奉行!
**二八六**
如是我闻:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉众比丘:“如果施主在布施的日子,可以获得五种功德。哪五种功德呢?一是施命,二是施色,三是施安,四是施力,五是施辩,这就是五种功德。”复次,施主在布施生命时,希望获得长寿;布施容貌时,希望变得端庄美丽;布施安稳时,希望免除疾病;布施力量时,希望无人能敌;布施辩才时,希望得到无上的智慧辩才。比丘应当知道,在施主布施的那一天,可以获得这五种功德。”
这时,世尊便说了这首偈语:
> 布施生命、容貌、安稳、力量、辩才为第五,
五种功德完备,后世享受无穷福报。智者应当念及布施,除去贪欲之心,今生享有名誉,来世亦复如此。
若有善男子、善女人想要获得这五种功德,应当行这五件事。诸比丘,应当这样学习!”
当时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜地奉行。
二八七
如是我闻:
一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“及时布施有五件事情。哪五件呢?一是布施远道而来的人,二是布施即将离去的人,三是布施病人,四是饥荒时布施,五是在刚刚收获新鲜水果或谷物时,先布施给持戒精进的人,然后再自己食用。诸比丘啊,这就是及时布施的五件事情。”
这时,世尊便说了这首偈语:
> 智者应及时布施,信心不断绝;
于此快意受乐,来世众德皆备。随时忆念布施,受福如响应;
永远无匮乏,所生常富贵。布施为众行之具,得至无上地位;
亿次布施不起执着,欢喜增益。心中生此念,乱意永无余;
觉知身心安乐,心便得解脱。因此有智之人,不论男女,
应当行这五种布施,不失适时之宜。
诸比丘,如果有善男子、善女人想要行这五件事,应当记住随时布施。诸比丘,应当这样学习!”
当时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜地奉行!
善行和不善行皆需礼佛,天使岁岁有五瑞,文荼亲自探视病人,五种布施随缘布施。
注释:
[1] 来:即一来。
[2] 南无:又作南牟、南谟、那谟、那摩等,意为礼敬、归命。
[3] 你难道不知道修行生法的关键吗?身、口、意修习善行可通达善趣:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“我确实也是生法的一部分,不过我不会超越生法。然而,我应该通过身、口、意行善”。以下在汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》中,对第二、三、四天使的对话,都有这个问句;不同之处在于,第二天使将“生”字改为“老”字;第三天使将“生”字改为“病”字;第四天使将“生”字改为“死”字。另外,印度人用“天使”比喻人生的生、老、病、死以及苦难等。
[4] 正如你说的那样,此事不异……追究你的放逸行为:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“男子!由于你放逸,你不通过身、口、意行善。男子!正如你放逸,就该受到惩罚”。以下在汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》中,对第二、三、四、五天使的对话,阎罗王都用这句话定罪。
[5] 约:高丽藏原作“却”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[6] 行:此处指善行。
[7] 我也无法逃脱死亡:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“我确实也是死法的一部分,不过我不会超越死法。然而,我应该通过身、口、意行善”。
[8] 你为何私自偷窃他人财物?明知有事为何还要犯法:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“男子!你有知、有念而长大,你曾经这样想过吗?人确实作恶业者,他于现世将受如是类的种种刑罚,更何况来世呢?然而,我应该通过身、口、意行善”。
[9] 鏊:大锅。
[10] 责:高丽藏原作“债”,今依据圣藏改。
[11] 罪:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[12] 耳闻声,鼻嗅香,舌:高丽藏原作“闻声嗅香”四字,今依据元、明二种藏经改。
[13] 阎罗王便这样说……出家学道:汉译《南传大藏经·中部经典四·一三〇·天使经》译作“昔日阎魔王有这样的思惟:‘人确实于世间行恶业者,他应受如是类的种种刑罚。然而,正欲得人位,而如来、应供、正等觉者出现于世,我礼拜彼世尊,请彼世尊为我说法。我如是得证知彼世尊之法。’”
[14] 行:即善行。
[15] 五结:此处指五下分结,即贪欲、瞋恚、疑、身见、戒禁取。[16] 东苑鹿母园:即毗舍佉所布施之园林;毗舍佉,人又称其为鹿母、鹿子母,故有此园之称。另,汉译《南传大藏经·相应部经典一·婆耆沙长老相应·七·自恣》译作“东园鹿子母讲堂”。
[17] 诸:高丽藏原作无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[18] 揵椎:又作揵槌、揵迟、犍椎、揵锤,为寺院报时、集众所敲打之法器。
[19] 受岁:指夏安居自恣后,比丘之戒腊即增长一岁,故称。
[20] 云:高丽藏原作“运”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[21] 座:高丽藏原作“坐”,今依据元、明二种藏经改。
[22] 此五百人尽无咎于如来乎:汉译《南传大藏经·相应部经典一·婆耆沙长老相应·七·自恣》译作“此五百比丘众之身语,尚有何可予非难耶”。
[23] 多耆奢:又作鹏耆舍、婆耆沙、婆耆舍、婆祗奢,意为语自在。擅长作诗及辩论,无有疑滞,被佛陀赞誉为诸弟子中“能造偈颂叹如来德”、“言论辩了而无疑滞”之第一比丘。
[24] 座:高丽藏原作“坐”,今依据元、明二种藏经改。
[25] 三达:又作三达智、三明、三明达、三证法。一者宿住随念智证明,能知有情过去世;二者死生智证明,能知有情将来世;三者漏尽智证明,能知自他漏尽解脱。
[26] 六通:指六种神通,即:神足通(神变通)、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏尽通。
[27] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[28] 王:高丽藏原作“子”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[29] 因提:即释提桓因。
[30] 冠自:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[31] 三尊:即佛、法、僧。
[32] 为:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[33] 集:高丽藏原作“习”,今依据元、明二种藏经改。
[34] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[35] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[36] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[37] 痛:即受。
[38] 五:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[39] 在:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[40] 那罗陀:又作那罗、那罗达多,佛陀赞誉他:“能降伏龙,使奉三尊,所谓那罗陀比丘是。”
[41] 波罗梨国:又音译作波咤厘子城、波咤梨子城、巴陵弗城、波咤罗城等,另译为华氏城,为古代中印度摩揭陀国的都城,位于恒河左岸。
[42] 文荼王:阿阇世王之孙。荼,高丽藏原作“茶”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[43] 汝速舆夫人死尸,着麻油中,使我见之:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·文荼王品·五十》译作“将跋陀夫人之遗骸纳入铁制之油槽,以专工之铁制槽盛覆,使我等更得永见于跋陀夫人之遗骸”。
[44] 王闻夫人逝丧……不理王事:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·文荼王品·五十》译作“彼[王]即为可爱可意夫人命终而不沐浴、不涂油、不摄食物、不作业务,昼夜甚爱著于跋陀夫人之遗骸”。
[45] 忧:高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[46] 使:高丽藏原无此字,今依据明藏补上。
[47] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[48] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[49] 荼:高丽藏原作“茶”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[50] 疾病之人成就五法,不得时差,恒在床褥:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译作“成就五法之病人,为难看护”。
[51] 是:高丽藏原作“时”,今依据碛砂藏改。
[52] 于是,病人不择饮食……不起慈心向瞻病人:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译作“作不适当之事。不知适当物之量。不服用药。欲治愈疾病,若不能如实告知病人病情:如果病情好转会怎样好转,恶化会怎样恶化,停止会怎样停止,并且不能忍受身体痛苦,包括其剧烈、不适、不可意以及可能致命的情况。另外,本经下文类似句子,译法相同,但将否定改为肯定。若病人具备五种法,则能够康复:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译为“具备五法的病人,容易被看护”。若看护病人的人具备五种法,则不能使病人康复,且病人会长期卧床:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译为“具备五法的看护者,不足以看护病人”。另外,本经下文类似句子,译法相同,但将否定改为肯定。
于是,看护之人……不会与病人交谈互动:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·病品·一百二十三》译为“没有调和药剂的能力,不知道适合与不适合的物品,给予不适当的物品,撤回适当的物品。为了利益而侍奉病人,没有慈悲心。厌恶并嫌弃病人的大小便、呕吐物或痰液。有机会时,不能以佛法来开示、劝导、鼓励和赞叹病人”。另外,本经下文类似句子,译法相同,但将否定改为肯定。
毗舍离:又称为毗耶离、吠舍厘,此城位于中印度,在恒河北岸,是离车族聚居之地。
现身尽漏,不经后世:此句翻译可能存在错误。这种说法不恰当,佛教经典中的许多大施主并非“现身尽漏,不经后世”,例如,给孤独长者临终时并未证得阿罗汉果。与此经对应的汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·三十四》中所述的功德中并无此条。
苦谛如实而知:高丽藏原本无此六字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
若檀越(施主)布施之日,能获得五项功德……欲得无上正真的辩才:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·三十七》译为“施食的施主,将五种功德施予受者。哪五种?施予寿命、施予容貌、施予快乐、施予力量、施予辩才。此外,施予寿命后,得天人之寿命;施予容貌后,得天人之容貌;施予快乐后,得天人之快乐;施予力量后,得天人之力;施予辩才后,得天人之辩才”。
俭时:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·三十六》译为“饥荒时期”。
施:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
荼:高丽藏原本作“茶”,现根据宋、元、明、圣四种藏经修改。