教授 The Professor - 第34章

上一章 首页
8.
sourire à la fois fin et timide: 既有精明又有羞涩的笑容。
9.
C’est-à-dire, monsieur… volontaire —?: 换句话说,先生会一直有点固执、苛求、任性——?
10.
Mais oui; vous le savez bien: 是的,是的;你知道的。
11.
Mais oui, vous avez été mon meilleur ami: 是的,你是我的最好的朋友。
12.
Votre dévouée élève, qui vous aime de tout son coeur: 您忠诚的学生,全心全意爱着您。
13.
Monsieur est raisonnable, n’est-ce pas?: 先生是讲道理的,不是吗?
14.
Ce n’est pas cela —: 不是那样的——。
15.
田野里的百合花: 见马太福音六:28。
16.
édentée, myope, rugueuse, ou bossue: 缺牙、近视、皱纹或驼背。
17.
我肉身的毛发都竖起来了……寂静中我听见声音: 参考约伯记四:12-16。
18.
在生命之中我们处于死亡之中: 来自英国圣公会的葬礼仪式。
19.
极大的黑暗的恐惧: 见创世记十五:12。
20.
忧郁症: 如今被认为是精神疾病的一种——想象中的疾病或倾向于想象疾病的倾向——但在19世纪初期,它被认为是一种影响整个人的慢性疾病。
其症状既有身体上的也有心理上的:在勃朗特家族的医学手册托马斯·约翰·格雷厄姆的《现代家庭医学》(1826年)中描述如下:
有时,忧郁症患者会被虚幻的或夸大的疼痛或某种隐藏的疾病所困扰;对某些人、地点或事物的古怪厌恶;毫无根据地担心个人危险或贫穷;普遍的厌倦和厌恶;或者生活的烦闷和疲惫;在其他情况下,这种疾病伴随着暴躁和普遍的恶意;他们很快对一切感到厌倦;不满;不安……经常被诱惑要结束自己的生命;他们不能,他们不愿活下去;他们抱怨、哭泣、哀叹,并认为自己过着悲惨的生活:从来没有人这么糟糕过。
夏洛特·勃朗特本人在担任教师时也曾遭受“忧郁症的专制”的折磨:她在1846年11月写给前雇主伍勒小姐的信中这样描述,那是完成《教授》几个月后:
我从心底同情托马斯先生。十年来——我认为他现在一直在遭受神经疾病的折磨——十年来他感受到忧郁症的专制——这是一种极其可怕的命运,比一个健康的人在地下监牢中被埋葬同样长时间还要糟糕。我只忍受了一年,但我无疑永远也不会忘记那些痛苦时刻的高度痛苦和许多生活时刻的沉重阴霾——除了那种似乎笼罩着存在和自然的超自然的恐怖——它使生活成为一个持续不断的噩梦。在这种情况下,病态的神经既不知道安宁也不知道享受——任何触动都会刺痛它们——对他们来说,感觉就是痛苦……当我住在杜斯伯里摩尔时,我对你来说可能只是一个徘徊的幽灵。”
显然,对她来说这是一种真实的疾病,不应仅仅被视为想象出来的。
21.
当邪恶的精神离开我时: 见撒母耳记上十六。
第二十四章
1.
a spoon!: 一个傻瓜。
2.
斯坦利……科布登: 第十四代德比勋爵斯坦利和理查德·科布登在1845-1846年关于废除谷物法的骚乱期间是议会的对手,这也是这部小说写作的时期(当然不是它设定的时期:这是多个时代错误之一)。
3.
grenier: 房顶。
4.
manchettes: 袖口。
5.
一块凝结的毒蛇: 毒蛇是一种有毒的蛇,在冬季冬眠。
6.
伦敦的圣吉尔斯: 贫民窟地区。
7.
忠诚信徒阿比德尔: 见《失乐园》第五章,第1节,第896行。
8.
永恒的大门……带着讽刺: 见《失乐园》第七章,第1节,第206行,以及第五章,第1节,第906行。
9.
外国国王的仆人: 几个世纪以来,瑞士人因其在整个欧洲作为雇佣兵的名声而闻名;参见《哈姆雷特》第四幕第五场第一行:“我的瑞士人在哪里?让他们守卫大门。” 瑞士卫队曾担任法国君主的保镖,并在1792年保卫图伊勒里宫免受革命群众的攻击。
10.
我的疯狂中有方法: 见《哈姆雷特》第二幕第二场,第20行。
11.
惠顾的思想: 见《失乐园》第五章,第1节,第332行:“她转向惠顾的思想。”
12.
fromage français: 法国奶酪。
13.
他和托尔是兄弟……我们英勇的威廉在他的灵魂深处: 威廉·托尔是瑞士的传奇民族英雄,据说他在十四世纪解放了他的国家免受奥地利的压迫。
14.
baudet: 笨蛋,傻瓜。
15.
esprit-fort: 思想独立的人(通常是自由思想家)。
16.
你本该猜到我是单身汉: 一个单身汉。圣本笃坚决支持独身。
17.
Breton-bretonnant: 说布列塔尼语的布列塔尼居民。隐喻意义是“真正的布列塔尼人”。
18.
绝对像查尔斯·格兰迪森爵士对哈丽雅特·拜伦的影响: 理查德森小说中的主人公,1754年出版,是感伤浪漫主义英雄和女主角的原型。
19.
Mon Dieu!… je ne m’y suis pas attendu: 我的上帝!他赞美我!我没想到他会这样做。
20.
ouvrière: 劳动女性。
21.
jungfrau: (德语)处女。
22.
chétive… sans caractère… minois chiffoné: 瘦弱的……没有性格……面部特征不规则。
23.
贿赂天使拿一块天堂的煤炭给你: 见以赛亚书六:6。
24.
peri: 波斯神话中的一种超自然生物,由堕落的精灵孕育而成。他们是精致而温柔的生物:在浪漫主义时期,这个名字被用来形容任何优雅迷人的女孩。正如夏洛特·勃朗特将在《雪莉》(第十章)中更充分展示的那样,这样的女性在社会上被边缘化,并常常成为嘲笑的对象。
12.
savant: 学者。
13.
tout l’air d’un conspirateur: 就是那种阴谋家的样子。
19世纪40年代中期,意大利爱国者和革命家朱塞佩·马志尼(1805-1872)住在伦敦,积极策划意大利的解放。
1844年,当英国政府承认曾拆阅他的信件并将内容告知那不勒斯当局时,英国报纸和议会引起了相当大的争议。
14.
谈论自由贸易的人:亨斯登的同伴们是那些要求废除保护主义和垄断的人,这体现在1846年被废除的谷物法中。
但“自由贸易”的讨论范围更广。
“劳动力的自由贸易”意味着废除雇主和成年工人之间的所有国家干预,用雇主与雇员之间的合同关系取代传统的主仆关系。
“土地的自由贸易”意味着废除土地所有者将大片地产控制在极少数人手中的手段。
“宗教的自由贸易”意味着废除英格兰教会的特权,以及其他教派之间的平等竞争。
通过这些方式,亨斯登站在了国内进步人士一边,反对传统主义者,同时也支持欧洲的革命运动。
15.
俄罗斯、奥地利和教皇的名字用红墨水写成:作为压迫的象征。
这里指的是沙皇俄国,这个旧制度在其中维持得最完整的欧洲国家;指绝对主义的奥地利君主制;以及格列高利十六世教皇(1831-1846),他撰写了《教会和圣座的胜利》(1799年),呼吁宣布教皇无误教义的必要性,他是一个顽固保守的人,主要目标是与欧洲的绝对主义国家保持良好关系。
亨斯登的客人,带着他们的“多语言讨论”,反映了19世纪40年代欧洲左翼的国际主义。
许多政治活动家是流亡者;大多数人都有一个世界大同的愿景,在这个世界里,民族偏见会消失(参见亨斯登对弗朗西斯的话:“我是世界公民……我的祖国就是世界”,第264页以上)。
16.
霍费尔:安德烈亚斯·霍费尔(1767-1810),提罗尔爱国者。
17.
vertu: 品质。
18.
我确信露西亚曾经戴过枷锁并挣脱了它们:露西亚的故事与斯塔尔夫人的科琳娜相似。
科琳娜于1807年出版,对19世纪早期的女作家产生了巨大影响。
它的女主角爱上了英国人奥斯瓦尔德,但她为了追求艺术事业——表演、作曲、绘画、歌唱、舞蹈——而在意大利放弃了爱情。
对于一代又一代的女性来说,科琳娜成为了天才独立女性的原型,这种类型与维多利亚时期的妻子截然不同。
可以将弗朗西斯这里实事求是的评论——“我确信她填补了一个你永远不会想到娶妻的地方”——与菲丽西亚·海曼斯对科琳娜赞美的诗篇结尾(《海曼夫人纪念集》,1837年)进行比较:“太阳的女儿!/你现在赢得了你的生命花冠/成长于罗马:——你不是/幸福于那荣耀的命运吗?/比你更幸福,远为幸福/头戴月桂冠的你,/她让最卑微的壁炉/只对地球上一个人美丽。”
19.
les convenances: 体面。
20.
girandole: 枝形吊灯。
21.
enthusiasm: 在19世纪初期,这个词可以表示一种近乎疯狂的状态;这里暗示维克多缺乏自制力。
22.
我的唯一橄榄枝: 见诗篇一二八:4。
23.
冒犯的亚当: 从亚当那里继承下来的堕落本性:参见《亨利五世》,第一幕,第一场,第28-29行:“考虑就像天使一样到来,/鞭打那个冒犯的亚当出离他。”
24.
将便宜的: 将轻而易举地逃脱(苏格兰方言)。
25.
Monsieur est trop appliqué: 先生太忙了。
26.
铁路投机: 19世纪40年代铁路股票投机达到了顶峰,巨大的财富被创造和损失。
勃朗特姐妹将她们的小资本投资于约克和中部铁路,夏洛特·勃朗特将在1849年铁路股票崩盘时损失金钱。
27.
The Piece Hall: 布料交易所,布料在那里按件出售。
28.
十点鹿角: 鹿角上有十个点的雄鹿深受猎手们的喜爱。
在证券交易所俚语中,那些希望快速获利而出售新股票的人被称为“雄鹿”。
29.
on ne peut mieux: 没有人能做得更好。
THE BEGINNING 让对话开始吧。
关注企鹅出版社的推特 @penguinukbooks
通过YouTube.com/penguinbooks跟上我们的故事
在Pinterest上钉住“企鹅图书”
在Facebook.com/penguinbooks上喜欢“企鹅图书”
在SoundCloud.com/penguin-books上聆听企鹅图书
了解更多关于作者的信息,并在Penguin.co.uk发现更多类似的故事。
企鹅图书隶属于企鹅兰登书屋集团,其地址可以在global.penguinrandomhouse.com找到。
首次由史密斯,埃尔德&公司于1857年出版
企鹅图书于1948年出版
经典版附有注释和介绍于1989年重印
2003年附有年表重印
介绍和注释版权©1989年赫迪尔·格伦
版权所有
编辑的权利已得到声明
ISBN: 978-0-141-90545-7
* 《埃利斯和阿克顿·贝尔传记说明》,1850年9月。
* 米歇尔·福柯,《规训与惩罚:诊所的诞生》,艾伦·谢里丹译,哈蒙兹沃思,米德尔塞克斯,1977年,第202页。
* 《摩门福音》,《过去与现在》,第三卷,第二章。
* 参见例如,爱丽丝·米勒,《为你好:暴力育儿的根源》,希尔德加德和亨特·汉姆翻译,伦敦,1983年。
† 瑞士·威廉姆斯,《从狄更斯到劳伦斯的英国小说》,伦敦,1970年,第73页。
‡ 马修·阿诺德,致福斯特夫人信,1853年4月14日。
上一章